GROHE 35359 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
D.....1
NL .....11
GB .....3
F.....5
Design + Engineering GROHE Germany
Euroeco Cosmopolitan E
Euroeco Cosmopolitan E
99.469.031/ÄM 225079/01.14
36 269
36 271
1
D
Anwendungsbereich
Einlochbatterie geeignet für:
Direkten Anschluss an Kaltwasserversorgung
Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten
Mischwasserversorgung
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich!
Sicherheitsinformationen
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Das Schaltnetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Bei beschädigter äußerer Anschlussleitung des
Anschlussnetzteils muss dieses vom Hersteller oder dessen
Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Der Steckverbinder des Schaltnetzteils darf zu Reinigungs-
zwecken nicht direkt oder indirekt mit Wasser abgespritzt
werden.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Garantie und der CE-Kennzeichnung.
Technische Daten
Fließdruck min. 0,05 MPa / empfohlen 0,1 - 0,5 MPa
Betriebsdruck max. 1 MPa
•Prüfdruck 1,6MPa
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Durchfluss bei 0,3 MPa bar Fließdruck: ca. 7,5 l/min
• Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Armatur mit Schaltnetzteil (36 269):
Spannungsversorgung: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Leistung: 2,4 W
Armatur mit Batterie (36 271):
Spannungsversorgung: 6V-Lithium Batterie Typ CR-P2
Automatische Sicherheitsabschaltung
(Werkseinstellung): 60 s
Nachlaufzeit (Werkseinstellung): 1 s
Empfangsbereich mit Kodak Gray Card, graue Seite,
8 x 10”, Querformat (Werkseinstellung): ca. 12cm
Schutzart der Armatur: IP 59 K
Elektrische Prüfdaten
• Software-Klasse A
• Verschmutzungsgrad 2
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der
Bemessungsspannung und dem Bemessungsstrom
durchgeführt.
Allgemeine Funktionen
Thermische Desinfektion: aktivierbar
• Batterierestkapazität: abfragbar
Funktionen Programm 1 (Werkseinstellung)
• Reinigungsmodus: aktivierbar
Automatische Spülung: deaktiviert
Thermische Desinfektionszeit: 3,5 min
Über die Sensorik können weitere voreingestellte Programme
angewählt werden.
Die Programmübersicht, die Programmanwahl
und das Aktivieren der Funktionen kann in einer
weiteren Anleitung unter www.grohe.com/tpi/
euroeco-ce heruntergeladen werden.
Sonderzubehör
Über die Infrarot-Fernbedienung (Best.-Nr.: 36 206) können
weitere Einstellungen und Spezialfunktionen vorgenommen
werden.
Zulassung und Konformität
Die Konformitätserklärungen können unter der folgenden
Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau
Maßzeichnungen und Abb. [1] auf Klappseite I beachten.
Armatur auf Waschtisch befestigen, siehe Abb. [2] und [3].
Anschluss
1. Magnetventil (A) auf Nippel (B) stecken und zweiteilige
Schelle (C) an der Verbindungsstelle zusammenstecken
und einrasten, siehe Abb. [4].
2. Magnetventil (A) an Anschlussschlauch montieren, siehe
Abb. [5].
3. Sieb (D) in Nippel (B) montieren, siehe Klappseite II,
Abb. [6].
4. Magnetventil (A) über Nippel (B) auf das Eckventil
montieren, dabei keine Montagekräfte auf das Magnetventil
ausüben.
5. Magentventilkabel (A1) mit Elektronikkabel (E1) verbinden,
siehe Abb. [7].
Spannungsversorgung herstellen
Prod.-Nr. 36 269:
1. Steckverbindung zwischen Elektronikkabel (E2) und
Netzteil (F) herstellen, siehe Abb. [8].
2. Spannungsversorgung über Netzteil (F) herstellen.
Prod.-Nr. 36 271:
1. Halter (G1) mit Schrauben und Dübel befestigen, siehe
Abb. [9].
2. Batterie (G2) in Batteriegehäuse (G4) setzen und
Deckel (G3) aufstecken. Hierbei auf die richtige Polung
achten.
3. Steckverbindung zwischen Elektronikkabel (E2) und
Batteriekasten (G) herstellen, siehe Abb. [10].
4. Batteriekasten (G) in Halter (G1) einrasten.
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen!
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Bedienung
Die Infrarot-Elektronik sendet unsichtbares, gepulstes Licht
aus.
Die Sensorik ist so eingestellt, dass bei Annäherung der
Hände unter den Auslauf der Wasserlauf freigegeben wird.
Verlassen die Hände den Auslaufbereich wird der Wasserlauf
nach 1 s (Werkseinstellung) gestoppt.
Die Reichweite der Sensorik ist von den Reflexionseigen-
schaften des zu erfassenden Objektes abhängig.
Automatische Sicherheitsabschaltung
Nach 60 s (Werkseinstellung) Dauererfassung eines Objektes
beendet die Infrarot-Elektronik den Wasserlauf automatisch.
Wartung
Wasserzufuhr absperren und Spannungsversorgung
ausschalten!
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Batterie (Prod.-Nr. 36 271)
Eine fast entladene Batterie wird durch Blinken der
Kontrollleuchte in der Sensorik angezeigt.
1. Batteriekasten (G) aus der Halterung (G1) ziehen und
Elektronikkabel (E2) abziehen, siehe Klappseite II,
Abb. [11].
2. Deckel (G3) des Batteriekastens (G), wie in Abb. [11]
gezeigt, abnehmen.
3. Batterie (G2) entnehmen und austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Magnetventil
1. Steckverbindung zwischen Elektronik und Magnetventil (A)
trennen, siehe Klappseite II, Abb. [12].
2. Überwurfmutter des Schlauchs vom Magnetventil (A) lösen.
3. Nippel (B) vom Eckventil lösen und Magnetventil (A)
austauschen, siehe Abb. [13].
Montage siehe Kapitel Installation.
III. Sieb
1. Nippel (B) vom Eckventil lösen, siehe Klappseite II,
Abb. [14].
2. Sieb (D) entnehmen und reinigen oder austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweis
Batterien gemäß den landesspezifischen Vorschriften
entsorgen!
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen
Sieb im Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Magnetventil-Steckverbinder ohne
Kontakt
Keine Spannung
- Batterie leer
- Netzteil defekt
- Steckverbinder ohne Kontakt
- Spannungsversorgung
ausgeschaltet
Hände nicht im Erfassungsbereich
Reinigungsmodus aktiv
- Absperrventil, Eckventil öffnen
- Sieb austauschen oder reinigen
- Magnetventil austauschen
- Steckverbinder zusammenstecken
- Batterie austauschen
- Netzteil austauschen
- Steckverbindungen prüfen
- Spannungsversorgung einschalten
- Hände direkt unter den Auslauf halten
- Reinigungsmodus deaktivieren oder 3 Minuten
warten
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt
Thermische Desinfektion aktiv
- Magnetventil austauschen
- 3,5 bzw. 11 Minuten warten
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für
örtliche Gegebenheiten zu groß
eingestellt
Automatische Spülung aktiv
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 206) reduzieren
- 1 - 10 Minuten warten
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb im Magnetventil verschmutzt
Sieb im Anschlussschlauch verschmutzt
Absperrventil, Eckventil nicht voll geöffnet
Wasserzufuhr gedrosselt
- Mousseur austauschen oder reinigen
- Sieb austauschen oder reinigen
- Anschlussschlauch austauschen
- Absperrventil, Eckventil voll öffnen
- Versorgungsleitungen prüfen, Absperrventil,
Eckventil öffnen
3
GB
Application
Single-hole mixer suitable for:
direct connection to cold water supply
Connection to outlet of upstream mixed water supply
Operation with unpressurised storage heaters
(= displacement water heaters) is not possible.
Safety notes
Installation is only possible in frost-free rooms.
The switched-mode power supply is only suitable
forindooruse.
In the case of damage to the external connection cable
of the power supply unit, it must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer's customer service
department or an equally qualified person, in order to
prevent a hazard.
The switched-mode power supply connector must not
be directly or indirectly sprayed with water for cleaning
purposes.
The voltage supply must be separately switchable.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification.
Technical data
Flow pressure:min. 0.05 MPa / recommended 0.1 - 0.5 MPa
Operating pressure: max. 1 MPa
Test pressure: 1.6 MPa
If static pressure exceeds 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Flow rate at 0.3 MPa flow pressure: approx. 7.5 l/min
• Temperature
Hot water inlet: max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Fitting with switched-mode power supply (36 269):
Voltage supply: 100-230 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
Power consumption: 2.4 W
Fitting with battery (36 271):
Voltage supply: 6V lithium battery type CR-P2
Automatic safety shut-off
(factory setting): 60 s
Run-on time (factory setting): 1 s
Reception range according to Kodak Gray Card, grey side,
8x10", landscape (factory setting): approx. 12cm
Type of fitting protection: IP 59 K
Electrical test data
Software class: A
Contamination class: 2
Rated surge voltage: 2500 V
Temperature for ball impact test: 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and
rated current.
General functions
Thermal disinfection: activatable
Remaining battery capacity: readable
Programme 1 functions (factory setting)
Cleaning mode: activatable
Automatic flushing: deactivated
Thermal disinfection time: 3.5 min
Further pre-set programmes can be selected via the sensor
system.
Additional instructions regarding programme
overview, programme selection and activation of
the functions can be downloaded under
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Special accessories
Further settings and special functions are available
via the infrared remote control (Prod. No. 36 206).
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Fitting
Refer to the dimensional drawing and Fig. [1] on fold-out page I.
Fasten fitting to wash basin, see Figs. [2] and [3].
Connection
1. Attach solenoid valve (A) to nipple (B), assemble two-piece
clip (C) at the connection point and engage, see Fig. [4].
2. Attach solenoid valve (A) to the connection hose,
see Fig. [5].
3. Install filter (D) in nipple (B), see fold-out page II, Fig. [6].
4. Install solenoid valve (A) via nipple (B) on the service valve,
ensuring that no installation forces are applied to the
solenoid valve.
5. Connect solenoid valve cable (A1) to electronics cable (E1),
see Fig. [7].
Connecting the voltage supply
Prod. No. 36 269:
1. Connect plug-in connector between electronics cable (E2)
and power supply unit (F), see Fig. [8].
2. Connect voltage supply via power supply unit (F).
Prod. No. 36 271:
1. Secure bracket (G1) using screws and plugs, see Fig. [9].
2. Insert battery (G2) in battery housing (G4) and fit lid (G3).
Observe correct polarity.
3. Connect plug-in connector between electronics cable (E2)
and battery housing (G), see Fig. [10].
4. Engage battery housing (G) in bracket (G1).
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
Operation
The infrared electronics emit invisible, pulsed light.
The sensor system is adjusted so that water flow is
initiated when the hands approach the vicinity of the spout.
When the hands are withdrawn from the vicinity of the
spout, water flow is stopped after 1 s (factory setting).
The range of the sensor system is dependent upon the
reflective properties of the detected object.
Automatic safety shut-off
After 60 s (factory setting) of continuous detection of an object,
the infrared electronics automatically stop the water flow.
Maintenance
Shut off the water supply and switch off the voltage
supply.
Inspect and clean all components and replace if necessary.
I. Battery (Prod. No. 36 271)
Batteries which are almost discharged are indicated
by a flashing indicator lamp in the sensor system.
1. Pull battery housing (G) out of bracket (G1) and detach
electronics cable (E2), see fold-out page II, Fig. [11].
2. Remove lid (G3) of battery housing (G), as shown
in Fig. [11].
3. Remove battery (G2) and replace.
Assemble in reverse order.
II. Solenoid valve
1. Disconnect plug-in connector between the electronics
and solenoid valve (A), see fold-out page II, Fig. [12].
2. Unscrew the hose union nut from solenoid valve (A).
3. Unscrew nipple (B) from the service valve and replace
solenoid valve (A), see Fig. [13].
For installation, see section Installation.
III. Filter
1. Unscrew nipple (B) from the service valve, see fold-out
page II, Fig. [14].
2. Remove filter (D) and clean or replace.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer
to the accompanying Care Instructions.
Disposal note
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
Fault / Cause / Remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Water supply interrupted
Filter in solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector of solenoid valve
without contact
•No voltage
- Battery discharged
- Power supply unit defective
- Plug-in connector without contact
- Voltage supply switched off
Hands not in detection zone
Cleaning mode activated
- Open shut-off valve, service valve
- Clean or replace filter
- Replace solenoid valve
- Attach plug-in connector
- Replace battery
- Replace power supply unit
- Check plug-in connectors
- Switch on voltage supply
- Hold hands directly under the spout
- Deactivate cleaning mode or wait 3 minutes
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective
Thermal disinfection activated
- Replace solenoid valve
- Wait 3.5 or 11 minutes
Undesired water flow Sensor system detection zone
set too high for local conditions
Automatic flushing activated
- Reduce range using remote control
(special accessory, Prod. No.: 36 206)
- Wait 1 - 10 minutes
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter in solenoid valve dirty
Filter in connection hose dirty
Shut-off valve, service valve not fully
open
Water supply restricted
- Clean or replace mousseur
- Clean or replace filter
- Replace connection hose
- Fully open shut-off valve, service valve
- Check supply lines, open shut-off valve,
service valve
5
F
Domaine d’application
Le robinet est utilisé pour:
Raccordement direct à l’alimentation en eau froide
Raccordement à la sortie d’une conduite d’eau mitigée
en amont
Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Consignes de sécurité
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
Le convertisseur n’est approprié que pour l’usage dans des
pièces fermées.
En cas d’endommagement du câble de raccordement du
boîtier d’alimentation électrique, le faire remplacer par
le fabricant, son service après-vente ou une personne
disposant des mêmes qualifications afin d’éviter tout
risque de blessure.
La fiche de raccordement du convertisseur ne doit pas être
exposée aux éclaboussures d’eau, directes ou indirectes,
notamment pendant le nettoyage.
L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
N’utiliser que des pièces détachées et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale 0,05 MPa
- recommandée 0,1 à 0,5 MPa
Pression de service maximale 1 MPa
Pression d’épreuve 1,6 MPa
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Débit lorsque la pression dynamique
est de 0,3 MPa: env. 7,5 l/min
• Température
Arrivée d’eau chaude: maximum 70 °C
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
Robinetterie avec convertisseur (36 269):
Tension d’alimentation: 100-230 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Puissance: 2,4 W
Robinetterie avec pile (36 271):
Tension d’alimentation: pile lithium 6 V de type CR-P2
Arrêt automatique
(réglage par défaut): 60 s
Durée de marche à vide (réglage par défaut): 1 s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray, face grise,
8 x 10”, format paysage (réglage par défaut): env. 12cm
Type de protection de la robinetterie: IP 59 K
Données d’essai électriques
Classe de logiciel A
Degré de salissure 2
Tension de choc de référence 2 500 V
Température de l’essai de dureté à la bille 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique
(contrôle des émissions de parasites) a été effectué
avec la tension nominale et le courant nominal.
Fonctionnement général
Désinfection thermique: activable
Capacité résiduelle de la pile: vérifiable
Fonctions du programme 1 (réglage par défaut)
Mode auto nettoyage: activable
Rinçage automatique: désactivé
Durée de désinfection thermique: 3,5 min
D’autres programmes préréglés peuvent être choisis via
le capteur.
Le récapitulatif des programmes, le choix de
programmes et l’activation des fonctions
peuvent être consultés en téléchargeant une
autre notice sur le site
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Accessoires spéciaux
La télécommande infrarouge (Réf. produit 36 206) permet
d’utiliser d’autres réglages et fonctions spéciales.
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806) !
Montage
Tenir compte des cotes du schéma et de la fig. [1] du volet I.
Fixer la robinetterie sur le lavabo, voir fig. [2] et [3].
Raccordement
1. Insérer l’électrovanne (A) sur le nipple (B). Placer le collier (C)
en deux parties au niveau du point de raccordement et
l’emboîter, voir fig. [4].
2. Monter l’électrovanne (A) sur le flexible de raccordement,
voir fig. [5].
3. Monter le tamis (D) dans le nipple (B), voir volet II, fig. [6].
4. Monter l’électrovanne (A) sur le robinet d’équerre via le
nipple (B) de sorte qu’aucune force d’assemblage ne
s’exerce sur l’électrovanne.
5. Raccorder le câble d’électrovanne (A1) avec le câble
du système électronique (E1), voir fig. [7].
Branchement de l’alimentation électrique
Réf. produit 36 269:
1. Brancher la fiche de raccordement entre le câble du
système électronique (E2) et le boîtier d’alimentation
électrique (F), voir fig. [8].
2. Brancher l’alimentation électrique via le boîtier
d’alimentation électrique (F).
Réf. produit 36 271:
1. Fixer le support (G1) avec les vis et les chevilles, voir fig. [9].
2. Placer la pile (G2) dans le compartiment à pile (G4) et
insérer le couvercle (G3). Respecter la polarité.
3. Brancher la fiche de raccordement entre le câble du système
électronique (E2) et le boîtier à pile (G), voir fig. [10].
4. Emboîter le boîtier à pile (G) dans le support (G1).
Ouvrir l’alimentation en eau et contrôler l’étanchéité des
raccordements!
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
6
Utilisation
Le système électronique infrarouge émet des faisceaux
invisibles à impulsions.
Le capteur est réglé de sorte que lorsqu’on approche les
mains du bec, l’eau coule automatiquement.
Si on éloigne les mains du robinet, l’écoulement s’arrête
au bout de 1 s (réglage par défaut).
La portée des capteurs dépend des caractéristiques de
réflexion de l’objet rencontré par le faisceau.
Réglage de l'arrêt automatique
60 s après avoir détecté un objet (réglage par défaut), le
système électronique à infrarouge arrête automatiquement
l'écoulement de l'eau.
Maintenance
Couper l’alimentation en eau et couper l’alimentation
électrique!
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Pile (réf. produit 36 271)
Le clignotement du témoin du capteur indique que la pile est
presque vide.
1. Sortir le boîtier à pile (G) du support (G1) et débrancher
le câble du système électronique (E2), voir volet II, fig. [11].
2. Retirer le couvercle (G3) du boîtier à pile (G) comme indiqué
sur la fig. [11].
3. Retirer la pile (G2) et la remplacer.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Électrovanne
1. Débrancher la fiche de raccordement entre le système
électronique et l’électrovanne (A), voir volet II, fig. [12].
2. Desserrer l’écrou-raccord du flexible de l’électrovanne (A).
3. Dévisser le nipple (B) du robinet d’équerre et remplacer
l’électrovanne (A), voir fig. [13].
Pour le montage, voir le chapitre Installation.
III. Tamis
1. Dévisser le nipple (B) du robinet d’équerre, voir volet II,
fig. [14].
2. Retirer et nettoyer le tamis (D) ou le remplacer.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Remarque sur l’élimination des déchets
Jeter les piles en respectant la réglementation de votre
pays à ce sujet!
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Alimentation en eau coupée
Tamis bouché en amont de l’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pas de contact au niveau de la fiche de
raccordement d’électrovanne
Pas de tension
- Pile vide
- Boîtier d’alimentation électrique
défectueux
- Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
- Alimentation électrique coupée
Les mains ne sont pas dans le champ
de détection
Mode auto nettoyage activé
- Ouvrir le robinet d’arrêt, le robinet d’équerre
- Nettoyer ou remplacer le tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Brancher les fiches de raccordement
- Remplacer la pile
- Remplacer le boîtier d’alimentation électrique
- Contrôler les fiches de raccordement
- Mettre l’alimentation électrique sous tension
- Placer les mains directement sous le bec
- Désactiver le mode auto nettoyage ou
attendre 3 minutes
L’eau s’écoule et
ne s’arrête plus
Électrovanne défectueuse
Désinfection thermique active
- Remplacer l’électrovanne
- Patienter 3,5 ou 11 minutes
L’eau coule de
manière intempestive
Le réglage du champ de détection est
trop large pour l’endroit en question
Rinçage automatique activé
- Réduire la portée du capteur avec la télécommande
(Accessoires spéciaux, Réf. produit 36 206)
- Patienter 1 à 10 minutes
Débit d’eau trop faible Mousseur bouché
Tamis situé dans l’électrovanne bouché
Tamis situé dans le flexible
de raccordement bouché
Robinet d’arrêt, robinet d’équerre
pas ouverts à fond
Alimentation en eau réduite
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer ou remplacer le tamis
- Remplacer le flexible de raccordement
- Ouvrir à fond le robinet d’arrêt, le robinet d’équerre
- Contrôler les conduites d’alimentation.
Ouvrir le robinet d’arrêt, le robinet d’équerre
11
NL
Toepassingsgebied
Eengatsmengkraan geschikt voor:
Rechtstreekse aansluiting op koudwatertoevoer
Aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Toepassing in combinatie met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Informatie m.b.t. de veiligheid
Deze installatie mag uitsluitend in een vorstvrije ruimte
worden geplaatst.
De schakelende voeding is uitsluitend geschikt voor gebruik
in gesloten ruimtes.
Is de buitenste aansluitkabel van de voedingsaansluiting
beschadigd, dan moet deze worden vervangen door de
fabrikant of de klantenservice of door hiervoor geschoold
personeel om risico te voorkomen.
De stekkeraansluiting van de schakelende voeding
mag bij het reinigen niet direct of indirect met water in
aanraking komen.
De voeding moet separaat kunnen worden geschakeld.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires worden gebruikt. Bij het gebruik van andere
onderdelen vervallen de garantie en het CE-keurmerk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,05 MPa / aanbevolen 0,1 - 0,5 MPa
Bedrijfsdruk max. 1 MPa
•Testdruk 1,6MPa
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een drukregelaar te
worden ingebouwd.
Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk: ca. 7,5 l/min
• Temperatuur
Warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Kraan met schakelende voeding (36 269):
Voeding: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Vermogen: 2,4 W
Kraan met batterij (36 271):
Voeding: 6V-lithiumbatterij type CR-P2
Automatische veiligheidsuitschakeling
(instelling af fabriek): 60 s
Nalooptijd (instelling af fabriek): 1 s
Ontvangstbereik met Kodak Gray Card, grijze zijde,
8 x 10”, dwarsformaat (instelling af fabriek): ca. 12cm
Klassering van de kraan: IP 59 K
Elektrische testgegevens
• Softwareklasse A
• Verontreinigingsgraad 2
Bemeten stootspanning 2500 V
Temperatuur van de kogeldruktest 100 °C
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid
(storingstest) werd uitgevoerd met de bemeten spanning
en de bemeten stroom.
Algemene functies
Thermische desinfectie: activeerbaar
Restcapaciteit batterij: opvraagbaar
Functies programma 1 (instelling af fabriek)
• Reinigingsmodus: activeerbaar.
Automatische spoeling: inactief
Thermische desinfectietijd: 3,5 min
Via de sensoren kunnen nadere van tevoren ingestelde
programma’s worden opgeroepen.
Het programmaoverzicht, de programmaselectie
en het activeren van de functies kan in een
nadere handleiding via www.grohe.com/tpi/
euroeco-ce worden gedownload.
Speciale toebehoren
Op de infraroodafstandsbediening (bestelnr. 36 206) kunnen
nadere instellingen en speciale functies worden geïnstalleerd.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw
Neem de maatschetsen en afb. [1] op uitvouwbaar blad I in acht.
Bevestig de kraan op de wastafel, zie afb. [2] en [3].
Aansluiting
1. Steek magneetventiel (A) op nippel (B), klem de tweedelige
klem (C) op de verbindingslocatie en sluit ze in elkaar,
zie afb. [4].
2. Monteer magneetventiel (A) aan de aanlsuitslang,
zie afb. [5].
3. Monteer zeef (D) in nippel (B), zie uitvouwbaar blad II,
afb. [6].
4. Monteer magneetventiel (A) over nippel (B) op de
hoekafsluiter, waarbij geen montagekracht op het
magneetventiel uitgeoefend mag worden.
5. Verbind magneetventielkabel (A1) met
elektronicakabel (E1), zie afb. [7].
Voeding inschakelen
Bestelnr. 36 269:
1. Breng de stekkeraansluiting tot stand tussen
elektronicakabel (E2) en voedingseenheid (F), zie afb. [8].
2. Schakel de voeding in via voedingseenheid (F).
Bestelnr. 36 271:
1. Bevestig houder (G1) met schroeven en stiften, zie afb. [9].
2. Plaats batterij (G2) in batterijhouder (G4) en sluit
deksel (G3). Let hierbij op de juiste polariteit.
3. Breng de stekkeraansluiting tot stand tussen
elektronicakabel (E2) en batterijhouder (G), zie afb. [10].
4. Bevestig baterijhouder (G) aan houder (G1).
Open de watertoevoer en controleer de aansluitingen
op lekkages!
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de
betreffende EU-richtlijnen.
12
Bediening
De infraroodelektronica straalt onzichtbaar, gepulseerd licht uit.
De sensoren zijn zodanig ingesteld, dat de waterloop wordt
geactiveerd als u uw handen dicht onder de uitloop houdt.
Haalt u uw handen van de uitloop weg, dan stopt de waterloop
na 1 seconde (instelling af fabriek).
Het bereik van de sensoren is afhankelijk van de reflectie van
het voorwerp dat moet worden gedetecteerd.
Automatische veiligheidsuitschakeling
Nadat een voorwerp gedurende 60 sec. (instelling af fabriek) is
gedetecteerd, beëindigt de infraroodelektronica automatisch
de waterloop.
Onderhoud
Sluit de watertoevoer af en schakel de voeding uit!
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
I. Batterij (bestelnr. 36 271)
Een knipperend controlelampje in de sensoren geeft aan dat
de batterij bijna leeg is.
1. Verwijder batterijhouder (G) van houder (G1) en haal
elektronicakabel (E2) eruit, zie uitvouwbaar blad II, afb. [11]
2. Verwijder deksel (G3) van batterijhouder (G), zoals
afgebeeld in afb. [11].
3. Verwijder batterij (G2) en vervang deze.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Magneetventiel
1. Ontkoppel de stekkerverbinding tussen elektronica en
magneetventiel (A), zie uitvouwbaar blad II, afb. [12].
2. Maak de schroefkoppeling van de slang los van
magneetventiel (A).
3. Verwijder nippel (B) van de hoekafsluiter en vervang
magneetventiel (A), zie afb. [13].
Zie voor montage het hoofdstuk Installeren
III. Zeef
1. Verwijder nippel (B) van de hoekafsluiter, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [14].
2. Verwijder en reinig of vervang zeef (D).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciale toebehoren).
Onderhoud
De onderhoudsaanwijzingen voor deze kraan vindt u in
bijgaande onderhoudsinstructies.
Aanwijzing voor afvalverwerking
Verwijder batterijen volgens de in uw land geldende
voorschriften!
Storing / Oorzaak / Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken
Zeef vóór magneetventiel verstopt
Magneetventiel defect
Stekkeraansluiting magneetventiel
maakt geen contact
Geen spanning
- Batterij leeg
- Voedingseenheid defect
- Stekkeraansluiting maakt geen contact
- Voeding uitgeschakeld
Handen niet in het detectiebereik
Reinigingsmodus actief
- Afsluitklep, hoekafsluiter openen
- Zeef vervangen of reinigen
- Magneetventiel vervangen
- Stekkeraansluiting in elkaar steken
- Batterij vervangen
- Voedingseenheid vervangen
- Stekkeraansluitingen controleren
- Voeding inschakelen
- Handen vlak onder de uitloop houden
- Reinigingsmodus uitschakelen of 3 minuten
wachten
Water stroomt
continu
Magneetventiel defect
Thermische desinfectie actief
- Magneetventiel vervangen
- 3,5 respectievelijk 11 minuten wachten
Water stroomt
ongewild
Detectiebereik van de sensoren is voor
de plaatselijke omstandigheden te groot
ingesteld
Automatische spoeling actief
- Bereik met afstandsbediening (speciaal
toebehoren, bestelnr.: 36 206) reduceren
- 1 - 10 minuten wachten
Te weinig water Mousseur verontreinigd
Zeef in het magneetventiel verontreinigd
Zeef in de aansluitslang verontreinigd
Afsluitkleppen, hoekafsluiter niet
volledig open
Verminderde watertoevoer
- Mousseur vervangen of reinigen
- Zeef vervangen of reinigen
- Aansluitslang vervangen
- Afsluitklep, hoekafsluiter volledig openen
- Toevoerleidingen controleren, afsluitklep,
hoekafsluiter openen
Please pass these instructions on to the end user of the tting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
36 269 36 271
I
1
3
5
A
19mm
4
B
2.
2.
1.
A
C
13mm
*19 017
2
II
7
E1
A1
G3
G2
3.
G4
2.
G1 1.
910
2.
1.
G
G1
E2
8
E2
F
1.
2.
D
B
A
2.
3.
1.
19mm
6
G2
G
2.
G1
1.
3.
E2
G3
11
1.
A
19mm
2.
12
B
19mm
2. D3.
1.
14
2.
A
B
19mm
1.
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

GROHE 35359 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation