Pepe P40010 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
PEPE - BEDSIDE COMMODE
PEPE - SILLA INODORO
PEPE - TOILETTENSTUHL
PEPE - CHAISE PERCÉE TOILETTE
PEPE - SEDIA COMODA WC
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
BENUTZERHANDBUCH
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE UTENTE
GRAY / GRIS / GRAU / GRIS / GRIGIO
P40010
BLACK / NEGRO / SCHWARZ / NOIR / NERI
P40012
1
The PEPE BEDSIDE COMMODE is a portable toilet, designed to facilitate the need to go to the toilet for the elderly
or people with reduced mobility. It includes a large seat, a bucket for bowel movements and adjustable height to adjust
the chair to the user's needs.
La PEPE SILLA INODORO es un inodoro portátil, diseñado para facilitar la necesidad de ir al baño a personas
mayores o con movilidad reducida. Incluye un amplio asiento, cubo para deposiciones y altura ajustable para regular
la silla a las necesidades del ususario.
Der PEPE TOILETTENSTUHL ist eine tragbare Toilette, die älteren Menschen oder Personen mit eingeschränkter
Mobilität den Gang zur Toilette erleichtern soll. Er verfügt über einen großen Sitz, einen Eimer für den Stuhlgang und
eine verstellbare Höhe, um den Stuhl an die Bedürfnisse des Benutzers anzupassen.
La PEPE CHAISE PERCÉE TOILETTE est une toilette portable, conçue pour faciliter le besoin d'aller aux toilettes
des personnes âgées ou à mobilité réduite. Elle comprend un grand siège, un seau pour les selles et une hauteur
réglable pour adapter la chaise aux besoins de l'utilisateur.
La SEDIA COMODA WC è una toilette portatile, progettata per facilitare la necessità di andare in bagno per gli anziani
o le persone con mobilità ridotta. Comprende un ampio sedile, un secchio per i movimenti intestinali e un'altezza
regolabile per adattare la sedia alle esigenze dell'utente.
60,5 - 70,5 cm
23.8” - 27.8”
40 - 50 cm
15.8” - 20”
55,5 cm
21.9”
6,1 kg
13.5 lb
4 l. 136 kg
300 lb
TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNISCHE DATEN /
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / SPECIFICHE TECNICHE
49 cm
19.2”
A. Frame. B. Foot. C. Backrest. D. Seat front tube. E. Bucket frame. F. Seat. G. Seat cover. H. Bucket.
A. Estructura. B. Patas. C. Respaldo. D. Tubo frontal asiento. E. Estructura del cubo. F. Asiento. G. Tapa. H. Cubo.
A. Rahmen. B. Fuß. C. Rückenlehne. D. Vorderes Sitzrohr. E. Nabenrahmens . F. Sitz. G. Sitzbezug. H. Nabe.
A. Cadre. B. Pied. C. Dossier. D. Tube de siège avant. E. Cadre du cube. F. Siège. G. Housse de siège. H. Cube.
A. Telaio. B. Gamba. C. Schienale. D. Tubo sella anteriore. E. Telaio a cubo. FSedile. G. Coprisedile. H. Cubo.
2
(A)
x1
x1
x1 x1
x1 x4
(D)
x1 x1
(G) (H)
(B)
(E) (F)
(C)
(A)
(C) (F) (G)
(H)
(B)
(D)
(E)
COMPONENTS / COMPONENTES / KOMPONENTEN / COMPOSANTS / COMPONENTI
(A)
(C)
MONTAJE / ASSEMBLY / VERSAMMLUNG / MONTAGE / MONTAGGIO
3
1
2
1. Open the frame (A).
1.Abra la estructura (A).
1. Öffnen Sie die Rahmen(A).
1. Ouvrir la cadre(A).
1. Aprire il telaio (A).
2. Assembly the backrest. Insert the backrest tube (C) into the frame (A) through the hole until you hear a click from the safety
system.
2. Montaje del respaldo. Introduzca el tubo del respaldo (C) en la estructura (A) por el orificio hasta oír un clic correspondiente
al sistema de seguridad.
2. Anbringen der Rückenlehne. Führen Sie das Rückenlehnenrohr (C) durch das Loch in den Rahmen (A) ein, bis Sie ein
Klicken des Sicherheitssystems hören.
2. Mise en place du dossier. Insérez le tube du dossier (C) dans le cadre (A) p ar le trou jusqu'à ce que vous entendiez un
clic du système de sécurité.
2. Montaggio dello schienale. Inserire il tubo dello schienale (C) nel telaio (A) attraverso il foro finché non si sente un clic
dal sistema di sicurezza.
3. Assembly of the seat front tube. Insert the seat front tube (D) through the two tubes of the frame (A) until you hear a click
corresponding to the safety system. The flap should be towards the inside of the chair.
3. Montaje del tubo frontal del asiento. Introduzca el tubo frontal del asiento (D) por los dos tubos de la estructura (A) hasta
oír un clic correspondiente al sistema de seguridad. La solapa debe quedar hacia el interior de la silla.
3. Einbauen des vorderen Sitzrohrs. Führen Sie das vordere Rohr des Sitzes (D) durch die beiden Rohre des Rahmens (A),
bis Sie ein Klicken hören, das dem Sicherheitssystem entspricht. Die Klappe sollte zur Innenseite des Stuhls zeigen.
3. Installer le tube de siège avant. Insérez le tube de siège avant (D) dans les deux tubes du cadre (A) jusqu'à ce que vous
entendiez un clic correspondant au système de sécurité. Le rabat doit être orienté vers l'intérieur de la chaise.
3. Montaggio del tubo sella anteriore. Inserire il tubo sella anteriore (D) attraverso i due tubi del telaio (A) finché non si sente
uno scatto corrispondente al sistema di sicurezza. Il lembo dovrebbe essere verso l'interno della sedia.
4. Assembly of the legs. Insert the legs (B) into the central structure (A) and adjust them to the same height in one of its 5
settings.
4. Montaje de las patas. Inserte las patas (B) en la estructura central (A) y ajústelas a la misma altura en una de sus 5
regulaciones.
4. Montage der Beine. Stecken Sie die Beine (B) in den Mittelrahmen (A) und stellen Sie sie in einer der 5 Einstellungen auf
die gleiche Höhe ein.
4. Montage des pieds. Insérez les pieds (B) dans le cadre central (A) et réglez-les à la même hauteur dans l'un de leurs 5
réglages.
4. Montaggio delle gambe. Inserire le gambe (B) nel telaio centrale (A) e regolarle alla stessa altezza in una delle 5
impostazioni.
4
3
4
(D)
(B)
5. Assembly of the bucket frame. Insert the flaps of the bucket frame (E) into the inner grooves of the central frame (A).
5. Montaje de la estructura del cubo. Coloque las solapas de la estructura del cubo (E) en las ranuras de la estructura central (A).
5. Montage des Würfelrahmens. Setzen Sie die Laschen des Nabenrahmens (E) in die inneren Nuten des Zentralrahmens (A) ein.
5. Montage du cadre du cube. Insérez les rabats du cadre du cube (E) dans les rainures intérieures du cadre central (A).
5. Montaggio del telaio del cubo. Inserire le alette del telaio a cubo (E) nelle scanalature interne del telaio centrale (A).
6. Assembly of the bucket. Place the bucket (H) inside the bucket frame (E).
6. Montaje del cubo. Coloque el cubo (H) dentro de la estructura del cubo (E).
6. Montage der Nabe. Setzen Sie die Nabe (H) in den Nabenrahmen (E) ein.
6. Montage du cube. Placez le cube (H) à l'intérieur du cadre du cube (E).
6. Montaggio del cubo. Posizionare il cubo (H) all'interno del telaio a cubo (E).
7. Fitting the seat and lid. First place the seat (F) and then the toilet seat cover (G) on the back of the central frame (A),
pressing the openings of the seat and the cover against the frame until they fit completely.
7. Montaje del asiento y la tapa. Coloque primero el asiento (F) y, posteriormente, la tapa del inodoro (G) en la parte trasera
de la estructura central (A), presionando las aberturas del asiento y la tapa contra la estructura, hasta que queden fijas.
7. Einbau von Sitz und Deckel. Setzen Sie zuerst den Sitz (F) und dann der Sitzbezug (G) auf die Rückseite des Rahmens
(A) und drücken Sie dabei die Öffnungen von Sitz und Deckel gegen den Rahmen, bis sie vollständig passen.
7. Mise en place du siège et du couvercle. Placez d'abord le siège (F) puis la housse du siège (G) à l'arrière du cadre central
(A), en appuyant les ouvertures du siège et de l'abattant contre le cadre jusqu'à ce qu'ils s'emboîtent complètement.
7. Montaggio del sedile e del coperchio. Posizionare prima il sedile (F) e poi il coperchio della toilette (G) sul retro del telaio
centrale (A), premendo le aperture del sedile e del coperchio contro il telaio fino a quando si adattano completamente.
5
5
6
7
WARNINGS / ADVERTENCIAS / WARNHINWEISE / AVERTISSEMENTS / AVVERTENZE
- Check that the seat is securely fastened.
- Do not use the bedside commode while showering or bathing. Do not stand on this product.
- Make sure the floor is dry during use. Do not use the product on ramps or stairs.
- Make sure that all four legs are at the same height and that the spring-loaded buttons engage with all holes.
- Do not expose the bedside commode to the sun to prevent materials such as plastic from being damaged by exposure.
- The bedside commode is intended for domestic use.
- Do not exceed the maximum weight supported by the product, which is 300 lb.
- Any serious incident involving the product must be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in
which the user and the patient are established.
- Compruebe que el asiento está bien fijado.
- No utilice la silla inodoro mientras se está duchando o bañando. No se ponga de pie en este producto.
- Asegúrese de que el suelo está seco mientras lo utiliza. No utilice el producto en rampas o escaleras.
- Asegúrese de que las cuatro patas están a la misma altura y que los botones de resorte encajan con todos los orificios.
- No exponga la silla inodoro al sol para evitar que los materiales como el plástico se estropeen con la exposición al sol.
- La silla inodoro está pensada para uso doméstico.
- No exceda el peso máximo soportado por el producto, el cual es de 136 kg.
- Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro
en el que estén establecidos el usuario y el paciente.
- Vergewissern Sie sich, dass der Sitz fest verankert ist.
- Benutzen Sie den Toilettenstuhl nicht beim Duschen oder Baden. Stellen Sie sich nicht auf dieses Produkt.
- Achten Sie darauf, dass der Boden während der Benutzung trocken ist. Benutzen Sie das Produkt nicht auf Rampen oder Treppen.
- Vergewissern Sie sich, dass alle vier Beine die gleiche Höhe haben und dass die federbelasteten Knöpfe in alle Löcher einrasten.
- Setzen Sie den Toilettenstuhl nicht der Sonne aus, damit Materialien wie Kunststoff nicht durch Sonneneinstrahlung beschädigt werden.
- Der Toilettenstuhl ist für den Hausgebrauch bestimmt.
- Überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht des Produkts, das 136 kg beträgt.
- Jeder schwerwiegende Zwischenfall mit dem Produkt muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem
der Benutzer und der Patient ansässig sind, gemeldet werden.
- Vérifiez que le siège est bien fixé.
- N'utilisez pas la chaise percée toilette pendant que vous prenez une douche ou un bain. Ne vous tenez pas debout sur ce produit.
- Veillez à ce que le sol soit sec pendant l'utilisation. N'utilisez pas le produit sur des rampes ou des escaliers.
- Assurez-vous que les quatre pieds sont à la même hauteur et que les boutons à ressort s'engagent dans tous les trous.
- N'exposez pas le chaise percée toilettte au soleil pour éviter que des matériaux tels que le plastique ne soient endommagés par l'exposition au soleil.
- Le chaise percée toilette est destiné à un usage domestique.
- Ne dépassez pas le poids maximal supporté par le produit, qui est de 136 kg.
- Tout incident grave impliquant le produit doit être signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel l'utilisateur
et le patient sont établis.
- Controllare che il sedile sia ben fissato.
- Non usare la sedia comoda wc mentre si fa la doccia o il bagno. Non stare in piedi su questo prodotto.
- Assicurarsi che il pavimento sia asciutto durante l'uso. Non utilizzare il prodotto su rampe o scale.
- Assicuratevi che tutte e quattro le gambe siano alla stessa altezza e che i pulsanti a molla si aggancino a tutti i fori.
- Non esporre la sedia comoda wc al sole per evitare che materiali come la plastica vengano danneggiati dall'esposizione al sole.
- La sedia comoda wc è destinata all'uso domestico.
- Non superare il peso massimo supportato dal prodotto, che è di 136 kg.
- Qualsiasi incidente grave che coinvolga il prodotto deve essere segnalato al produttore e all'autorità competente dello Stato membro
in cui sono stabiliti l'utente e il paziente.
CLEANING AND MAINTENANCE / LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO / REINIGUNG UND WARTUNG /
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / PULIZIA E MANUTENZIONE
Clean the product with soap and water. Use mild detergents, do not use abrasive products.
Limpie el producto con un agua y jabón. Utilice detergentes suaves, no aplique productos abrasivos.
Reinigen Sie das Produkt mit Wasser und Seife. Verwenden Sie milde Reinigungsmittel, keine Scheuermittel.
Nettoyez le produit avec de l'eau et du savon. Utilisez des détergents doux, pas de nettoyants abrasifs.
Pulire il prodotto con acqua e sapone. Usare detergenti delicati, non detergenti abrasivi.
GARANTÍA / WARRANTY / VERBÜRGUNG / GARANTIE / GARANZIA
KMINA warrants this device to be free from defects. The warranty shall remain valid for 3 years from the date of original purchase by the
consumer. The warranty does not extend to parts exposed to natural wear and tear that require periodic replacement.
KMINA garantiza que este dispositivo está libre de defectos. La garantía permanecerá vigente durante 3 años desde la fecha de compra
original del consumidor. La garantía no se extiende a piezas expuestas a un desgaste natural que requieran un reemplazo periódico.
KMINA garantiert, dass dieses Gerät frei von Mängeln ist. Die Garantie gilt für 3 Jahre ab dem Datum des ursprünglichen Kaufs durch
den Verbraucher. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen und regelmäßig ausgetauscht
werden müssen.
KMINA garantit que cet appareil est exempt de tout défaut. La garantie reste valable pendant 3 ans à compter de la date d'achat initial
par le consommateur. La garantie ne s'étend pas aux pièces exposées à l'usure naturelle qui nécessitent un remplacement périodique.
KMINA garantisce che questo dispositivo è privo di difetti. La garanzia rimane valida per 3 anni dalla data di acquisto originale da parte del
consumatore. La garanzia non si estende alle parti esposte all'usura naturale che richiedono una sostituzione periodica.
6
14/02/2023 V.2.
IMPROVING MOBILITY DEVELOPMENT S.L.
Avda. Mare Nostrum 1, Bloque 1, Pta 16
46120, Alboraya, Valencia, Spain
[email protected] | www.kmina.com
READ BEFORE RETURNING, SAVE THE PLANET.
Returns generate more than 15 million tons of CO2 annually.
Las devoluciones generan más de 15 millones de toneladas de CO2 al año.
Retouren erzeugen mehr als 15 Millionen Tonnen CO2 jährlich.
I resi generano oltre 15 milioni di tonnellate di CO2 all'anno.
Les retours génèrent plus de 15 millions de tonnes de CO2 par an.
If pieces are missing or have arrived damaged, before returning, contact us.
Si faltan piezas o están en mal estado, antes de devolver contacta con nosotros.
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie uns vor der Rücksendung.
In caso di parti mancanti o danneggiate, prima della restituzione, contattaci.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, avant de retourner nous contacter.
CO2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pepe P40010 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur