West Control Solutions AO 1/SF Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
PMA 05/2003 TNR 90 15 77 6 693600
E-mail: mailbox@pma-online.de • Internet: http://www.pma-online.de
PMA Prozeß- und Maschinen-Automation GmbH
Tel.: +49 - 561 - 505 1307 • Fax: +49 - 561 - 505 1710
P.O. Box 31 02 29 • D-34058 Kassel
VARIO AO 1/SF Art.-Nr. KSVC-103-00211
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electrical personnel
FR Instruction d’installation pour l’électricien
IT Instruzione di installazione per il elettricista
ES Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico
2
1
4
35
2 x
Español
Encaje en el módulo electrónico base
Antes de encajar el módulo
electrónico base retire del borne los
conectores macho que están
conectado, y también el conector
macho lindante del borne contiguo
de la izquierda .
Encaje el módulo electrónico base
en el carril (A).
Asegúrese de que las lengüetas y
chavetas de los terminales
adyacentes estén enclavadas
correctamente (B).
Instalación del conector
Instale el conector como se indica (1, 2).
Extracción del conector
Retire la placa de la etiqueta, si es preciso.
Haga palanca hacia arriba en el conector
presionando en el enganche posterior (1) y
extraiga el conector (2).
Extracción del módulo electrónico base
Antes de extraer el módulo
electrónico base, retire el conector
del terminal y los conectores
situados junto a los terminales
adyacentes (izquierdo y derecho).
Extraiga el módulo electrónico base
presionando simultáneamente en los
mecanismos de liberación delantero y trasero
(1) y extraiga el terminal perpendicularmente al
carril de montaje (2).
Asignación de terminales
Ranura 1
1.1 U Salida de tensión 0 ... 10 V
2.1 - No conectado
Ranura 2
1.1 I Salida de corriente 0 ... 20 mA
2.1 I Salida de corriente 4 ... 20 mA
Ranuras 1 y 2
1.2, 2.2 - No conectado
1.3, 2.3 AGND Tierra analógica
1.4, 2.4 Conexión de apantallado
Sólo debe utilizarse una de las
salidas. Utilice un conector
apantallado.
Conexión de los cables
Pele 8 mm de los cables. Suelte el muelle
presionando sobre él con el destornillador
(1). Inserte el cable en el punto terminal (2).
Apriete el cable retirando el destornillador.
Conexión del apantallado
(1) Pele la vaina exterior del cable hasta la
longitud deseada (a). Acorte 15 mm la
malla de apantallado y colóquela
alrededor de la vaina exterior. Quite la
película protectora. Pele 8 mm de los
cables.
Conecte los cables de los sensores de
acuerdo con .
(2) Abra la conexión de apantallado.
(3) Coloque la brida de apantallado
correspondiente al diámetro del cable e
inserte éste.
(4) Cierre la conexión de apantallado.
(5) Apriete los tornillos de la conexión de
apantallado con un destornillador.
Elementos de visualización
El terminal funciona está funcionando
correctamente cuando todos los LED
verdes estén encendidos.
D verde Diagnósticos
UB verde E/S de alimentación analógica
1
3
2
3
4
5
6
7
6
8
Deutsch
Klemme mit einem analogen Ausgang
Sicherheits- und Warnhinweise
Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei der
Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente!
- Montagevorschrift: Platzieren Sie alle Analog-Klemmen in einem
eigenen Hauptkreis oder nach anderen Klemmen am Ende eines
Hauptkreises!
- Schließen Sie den Aktor grundsätzlich mit paarig verdrillten und
geschirmten Leitungen an.
- Die Versorgung und Erdung der Klemme erfolgt automatisch durch das
Anrasten an die vorhergehende Klemme.
-Überprüfen Sie bei vorverdrahteten Klemmen den korrekten Sitz der
Elektroniksockel, der Stecker und der Anschlussleitungen.
Weiterführende technische Informationen finden Sie im klemmenspezifischen
Datenblatt und im Systemhandbuch.
Elektroniksockel Diagnose-Anzeige
Stecker mit/ohne Schirmanschluss Klemmpunkte
Beschriftungsfeld
English
Terminal with one analog output
Safety and warning instructions
Observe the necessary safety precautions when handling components
that are vulnerable to electrostatic discharge!
- Mounting instruction: Place all analog terminals in an individual
main circuit or behind other terminals at the end of a main circuit!
- Always connect the actuator using shielded twisted-pair cables.
- The terminal is automatically grounded and powered when attached to
the previous terminal.
- For prewired terminals check that electronics base, connectors and
connecting cables are securely locked.
You will find further technical information in the terminal-specific data sheet and
in the System Manual.
Electronics base Diagnostic indicator
Connector with/without shield connection Terminal points
Labeling field
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
Français
Module avec 1 sortie analogique
Consigne de sécurité et avertissement
Observer les mesures de précaution nécessaires lors du maniement
des composants sensibles aux décharges électrostatiques.
- Instruction de montage: Placer toutes les modules analogiques
dans un circuit principal séparé ou derrière dautres modules a la
fin dun circuit principal!
- Ne jamais raccorder lactionneur à laide dune paire de câbles
torsadés blindés.
- Le module est automatiquement mise à la terre et mise sous tension
quand il est relié au module précédent.
- Pour les modules précâblés sassurer que la base électronique, les
connecteurs et les câbles de raccordement sont bien verrouillés.
Pour de plus amples informations techniques, voir la fiche technique spécifique
au module et le manuel de système.
Embase électronique Voyants de diagnostic
Connecteur avec/sans blindage Points de borne
Étiquette
Italiano
Morsetto con 1 uscita analogica
Avvertenze sulla sicurezza e su pericoli
Osservare le misure di sicurezza necessarie per l'uso di componenti a
rischio di scariche elettrostatiche!
- Istruzioni per il montaggio: Collocare tutti i morsetti in un solo
circuito principale o a valle di altri morsetti al termine di un
circuito principale!
- Per collegare lattuatore usare sempre cavi schermati a cordone
bipolare.
- Il morsetto si collega a terra e viene alimentato automaticamente
quando si collega al morsetto a monte.
- In caso di morsetti precablati controllare che i collegamenti
dellelettronica, dei connettori e dei cavi siano ben saldi.
Per ulteriori informazioni consultare la scheda tecnica specifica del morsetto e il
manuale di sistema.
Elettronica Led di diagnosi
Connettore schermato/non schermato
Morsetti Area di siglatura
Español
Terminal con 1 salida analógica
Indicaciones y advertencias de seguridad
Observe las medidas preventivas necesarias al manipular elementos
expuestos a peligro de descarga electrostática.
-¡Instrucciones de montaje: Coloque todos los terminales
analógicos en un circuito principal individual o detrás de otros
terminales en el extremo del circuito principal!
- Los actuadores deben conectarse siempre con cables de par
trenzado apantallado.
- El terminal se pone a tierra y recibe alimentación automáticamente
cuando se conecta al terminal anterior.
- En los terminales precableados, asegúrese de que el módulo
electrónico base, los conectores y los cables de conexión estén bien
afianzados.
Más informaciones técnicas las encontrará Vd. en la hoja de características
específicas del terminal y en el manual del sistem.
Módulo electrónico base Indicador de diagnóstico
Conector con/sin conexiones apantalladas
Puntos terminales Casilla de inscripción
DE Technische Änderungen vorbehalten!
EN Technical modifications reserved!
FR Toutes modifications techniques réservées!
IT Con riserva di modifiche tecniche!
ES ¡Reservado el derecho a las modificaciones técnicas!
1 2
3 4
5
1 2
3
4 5
1 2
3
4 5
7D
hex
(125
dec
)
01
hex
16 Bit
0 Byte
2 Byte
0 Byte
2 Byte
Español
Código de ID
Código de longitud
Canal de datos de proceso
Mapa de direcciones de entrada
Mapa de direcciones de salida
Canal de parámetros (PCP)
Longitud de registro
Italiano
ID-Code
Codice lunghezza
Canale dati di processo
Area di indirizzamento di ingresso
Area di indirizzamento di uscita
Canale dei parametri (PCP)
Lunghezza del registro
Français
Code didentification
Code longueur
Canal des données de processus
Zone d'adresse des entrées
Zone d'adresse des sorties
Canal de paramètres (PCP)
Longueur de la trame
English
ID code
Length code
Process data channel
Input address area
Output address area
Parameter channel (PCP)
Register length
Deutsch
ID-Code
Längen-Code
Prozessdatenkanal
Eingabe-Adressraum
Ausgabe-Adressraum
Parameterkanal (PCP)
Registerlänge
Deutsch English Français Italiano
Aufrasten des Sockels
Entfernen Sie vor dem Aufrasten
des Sockels die aufgesetzten
Stekker von der Klemme sowie den
angrenzenden Stecker von der lin-
ken benachbarten Klemme .
Rasten Sie den Sockel auf die
Schiene (A).
Achten Sie darauf, dass die Federn
und Nuten benachbarter Klemmen
sicher ineinander greifen (B).
Aufsetzen des Steckers
Setzen Sie den Stecker in der angegebe-
nen Reihenfolge (1, 2) auf.
Snapping on the electronics base
Before snapping on the base,
remove the mounted connectors
from the terminal and the adjacent
connector from the neighboring
terminal on the left .
Mount the electronics base onto the
rail (A).
Ensure that the featherkeys and
keyways on the adjacent terminals
are correctly interlocked (B).
Installing the connector
Install the connector as shown (1, 2).
Encliquetage de la base électronique
Avant dencliqueter lembase
électronique enlever les connecteurs
mâles enfichés sur le module ainsi
que le connecteur mâle adjacent du
module gauche adjacent .
Encliqueter la base électronique
sur le profilé (A).
Sassurer que les clavettes
parallèles et les rainures de
clavettes sur les modules adjacents
sont verrouillés correctement (B).
Installation du connecteur
Installer le connecteur comme illustré (1, 2).
Innesto dellelettronica
Prima dellinnesto dellelettronica,
rimuovere i connettori maschio
montati sul modulo, nonché il
connettore maschio adiacente sul
modulo contiguo di sinistra .
Innestare lelettronica sulla guida
(A).
Verificare che le chiavette si
innestino correttamente sulle
scanalature dei morsetti vicini (B).
Installazione del connettore
Seguire la procedura illustrata (1, 2).
Entfernen des Steckers
Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf
die hintere Keilverrastung aus (1) und ent-
nehmen Sie ihn (2).
Entfernen des Sockels
Entnehmen Sie vor dem Entfernen
des Sockels den Stecker der Klem-
me und den jeweils angrenzenden
Stecker der benachbarten Klem-
men (links und rechts).
Lösen Sie den Sockel durch Druck auf den
vorderen und hinteren Ausrastmechanis-
mus (1) und entnehmen Sie ihn senkrecht
zur Schiene (2).
Removing the connector
Remove the connector by pressing the
back shaft latching (1) and pivoting the top
of the connector toward you (2).
Removing the electronics base
Before you remove the electronics
base remove the connector of the
terminal and the neighboring
connectors of the adjacent
terminals (left and right).
Remove the electronics base by pressing
the front and back release mechanisms
together (1) and take the terminal off,
perpendicular to the mounting rail (2).
Dépose du connecteur
Soulever le connecteur en appuyant sur
larrière du verrouillage (1) et enlever le
connecteur (2).
Dépose de la base électronique
Avant d’ôter la base électronique,
retirer le connecteur du module et
les connecteurs voisins des
modules adjacents (gauche et
droite).
Oter la base électronique en appuyant sur
les mécanismes de relâchement avant et
arrière en même temps (1) puis ôter le
module, perpendiculairement au rail de
fixation (2).
Scollegamento del connettore
Sganciare il connettore premendo la
linguetta di bloccaggio posteriore (1) e
staccarlo dalla sua sede (2).
Scollegamento dellelettronica
Prima di scollegare lelettronica
togliere il connettore del morsetto
ed i connettori dei morsetti vicini (a
sinistra e a destra).
Per scollegare lelettronica premere
contemporaneamente i meccanismi di
ritegno anteriore e posteriore (1) e
staccare il morsetto, perpendicolarmente
alla guida di montaggio (2).
Klemmenbelegung
Steckplatz 1
1.1 U Spannungsausgang 0...10 V
2.1 - nicht belegt
Steckplatz 2
1.1 I Stromausgang 0 ... 20 mA
2.1 I Stromausgang 4 ... 20 mA
Steckplätze 1 und 2
1.2, 2.2 - nicht belegt
1.3, 2.3 AGND analoge Masse
1.4, 2.4 Schirmanschluss
Es darf nur ein Ausgang belegt
werden! Benutzen Sie dazu den
Stecker mit Schirmanschluss!
Leitungen festklemmen
Isolieren Sie die Leitungen 8 mm ab. Lö-
sen Sie die Feder durch Druck mit dem
Schraubendreher (1). Stecken Sie die Lei-
tung in den Klemmpunkt (2). Befestigen
Sie die Leitung durch Entfernen des
Schraubendrehers.
Terminal assignment
Slot 1
1.1 U Voltage output 0 ... 10 V
2.1 - Not connected
Slot 2
1.1 I Current output 0 ... 20 mA
2.1 I Current output 4 ... 20 mA
Slots 1 and 2
1.2, 2.2 - Not connected
1.3, 2.3 AGND analog Ground
1.4, 2.4 Shield connection
Only one output may be used!
Use the connector with shield
connection!
Connecting the cables
Strip 8 mm (0.31 in.) off the cables.
Release the spring by pressing it with the
screwdriver (1). Insert the cable end into
the terminal point (2). Fasten the cable by
removing the screwdriver.
Affectation du module
Emplacement 1
1.1 U Sortie de tension 0 ... 10 V
2.1 - Non raccordé
Emplacement 2
1.1 I Sortie de courant 0 ... 20 mA
2.1 I Sortie de courant 4 ... 20 mA
Emplacements 1 et 2
1.2, 2.2 - Non raccordé
1.3, 2.3 AGND Terre analogique
1.4, 2.4 Raccordement de blindage
Seule une sortie peut être
utilisée! Utiliser le connecteur
avec raccordement de blindage!
Raccordement des câbles
Dénuder les câbles sur une longueur de 8 mm.
Relâcher le ressort en appuyant dessus à
laide du tounevis (1). Insérer lextrémité du
câble avec lembout dans le point de borne (2).
Attacher le câble en enlevant le tournevis.
Assegnazione dei collegamenti
Slot 1
1.1 U Uscita di tensione 0 ... 10 V
2.1 - Non collegato
Slot 2
1.1 I Uscita di corrente 0 ... 20 mA
2.1 I Uscita di corrente 4 ... 20 mA
Slots 1 e 2
1.2, 2.2 - Non collegato
1.3, 2.3 AGND Terra analogica
1.4, 2.4 Collegamento della schermatura
Usare solo un ingresso!
Usare solo connettori schermati!
Collegamento dei cavi
Spelare i cavi di 8 mm. Rilasciare la molla
premendola con un cacciavite (1). Inserire
l'estremità del cavo con la guaina sul
morsetto (2). Bloccare il cavo togliendo il
cacciavite.
Schirm anschließen
(1) Isolieren Sie den Kabelaußenmantel auf
der gewünschten Länge (a) ab. Kürzen
Sie das Schirmgeflecht auf 15 mm und
legen Sie es um den Außenmantel. Ent-
fernen Sie die Schutzfolie. Isolieren Sie
die Adern 8 mm weit ab.
Schließen Sie die Sensorleitungen ent-
sprechend an.
(2) Öffnen Sie den Schirmanschluss.
(3) Legen Sie die Schirmschelle entspre-
chend dem Leitungsquerschnitt ein.Le-
gen Sie die Leitung ein.
(4) Schließen Sie den Schirmanschluss.
(5) Drehen Sie die Schrauben am Schirman-
schluss mit einem Schraubendreher fest.
Connecting the shield
(1) Strip off the outer cable sheath to the
desired lengths (a). Shorten the braided
shield to 15 mm (0.59 in.) and place it
around the outer sheath. Remove the
protective foil. Strip 8 mm (0.31 in.) off the
wires.
Connect the sensor cables acc. to .
(2) Open the shield connection.
(3) Place the shield clamp corresponding to
the cable diameter. Insert the cable.
(4) Close the shield connection.
(5) Use a screwdriver to tighten the screws on
the shield connection.
Raccordement du blindage
(1) Dénuder la gaine de câble externe sur la
longueur voulue (a). Raccourcir la tresse
de blidage à 15 mm et la placer autour de
la gaine externe. Retirer la feuille de
protection. Dénuder 8 mm des fils.
Raccorder les câbles de capteur selon .
(2) Ouvrir le raccordement de blindage.
(3) Placer le collier correspondant au
diamètre de câble. Insérer le câble.
(4) Fermer le raccordement de blindage.
(5) Utiliser un tournevis pour serrer la vis sur
le raccordement de blindage.
Collegamento della schermatura
(1) Spelare un tratto di guaina esterna (a).
Tagliare la schermatura fino a 15 mm
circa e rivoltarla intorno alla guaina
esterna. Togliere la pellicola protettiva.
Spelare i conduttori di circa 8 mm.
Collegare il cavi del sensore in conformità
a .
(2) Scollegare la schermatura.
(3) Inserire il fermacavo corrispondente al
diametro del cavo. Inserire il cavo.
(4) Ricollegare la schermatura.
(5) Con un cacciavite stringere le viti sul
collegamento della schermatura.
Anzeigeelemente
Die Klemme arbeitet einwandfrei, wenn
alle grünen LEDs leuchten.
Dgrün Diagnose
UB grün Analog-Peripheriespannung
Indication elements
The terminal is working correctly when
all green LEDs are lit.
D green Diagnostics
UB green Analog I/O power
Voyants
Le module fonctionne sans problème,
quand toutes les diodes vertes sont
allumées.
D verte Diagnostic
UB verte Alimentation E/S analogique
Elementi di visualizzazione
Il morsetto funziona senza problemi
quando tutti i LED verdi sono accesi.
D verde Diagnosi
UB verde Alimentazione I/O
analogici
1
1A 1B
2
11
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
3
11
2
4
11
2
11
3
4
3
4
3
4
3
4
5
1 2
1
2
3
4
1
2
3
4
1 . 1
1 . 2
1 . 3
1 . 4
2 . 1
2 . 2
2 . 3
2 . 4
6
11
2
igitalInp
1
5
6
5
6
5
6
5
6
7
a
1 5 m m
( 0 . 5 9 " )
8 m m
( 0 . 3 1 " )
12
34
5
7
6
7
6
6
6
8
D
A O 1
U B
8 8 8 8
693600
  • Page 1 1
  • Page 2 2

West Control Solutions AO 1/SF Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur