Valex 1552009 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Scalpelli pneumatici ad aria
ISTRUZIONI D’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Pneumatic air chisels
INSTRUCTIONS FOR USE AND SAFETY INSTRUCTIONS
Original instructions
Marteaux burineurs pneumatiques à air
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions d’origine
Cinceles neumáticos de aire
INSTRUCCIONES DE USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones originales
 ÐíåõìáôéêÜðéóôïëÝôáìåáÝñá
 ÏÄÇÃÉÅÓ×ÑÇÓÇÓÊÁÉÏÄÇÃÉÅÓÁÓÖÁËÅÉÁÓ
 Ðñùôüôõðåòïäçãßåò
ManualeScalpelliPneumatici
05-2010
ATTENZIONE! Prima di usare l’utensile, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
IMPORTANT! Before using the tool, read the user instructions carefully
ATTENTION ! Avant d’utiliser l’outil, lisez avec attention les instructions relatives à son utilisation.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta, lea atentamente las instrucciones de uso
ÐÑÏÓÏ×Ç!Ðñéí÷ñçóéìïðïéÞóåôåôïåñãáëåßï,äéáâÜóôåðñïóåêôéêÜôéòïäçãßåò÷ñÞóçò.
- 2 -
i
AVVERTENZE DI SICUREZZA
GENERALE PER L’UTENSILE
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e tutte le
istruzioni.
La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni
può dare luogo a incidenti e/o lesioni serie.
La scrupolosa osservanza di queste avvertenze con l’uti-
lizzo dei mezzi di protezione individuale, minimizzano i
rischi di incidente ma non li eliminano completamente.
Utilizzate l’utensile solo nei modi descritti in queste istru-
zioni. Non utilizzatelo per scopi a cui non è destinato.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferi-
menti futuri.
Il termine “scalpello pneumatico ad aria” delle avvertenze
si riferisce ad utensili azionati solo ad aria compressa
lubrificata.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le
aree ingombre e/o poco illuminate possono provocare
incidenti.
b) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante il
lavoro. Le distrazioni possono far perdere il controllo
dell’utensile. Delimitate l’area con opportune barriere
antintrusione e con segnalazione di avvertimento.
c) Mantenete in un luogo sicuro i sacchi di nylon presenti
nell’imballaggio. I sacchi possono provocare il soffoca-
mento e i bambini non devono entrarne in possesso.
d) E’ vietato l’uso in ambienti potenzialmente infiamma-
bili/esplosivi. Le scintille prodotte possono innescare
un incendio/esplosione.
2) Sicurezza personale
a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta facendo
e usare il buon senso. Non azionare l’utensile quando
si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medi-
cinali. Un momento di disattenzione può dare luogo a
serie lesioni personali.
b) Usare sempre delle protezioni personali. Indossare
sempre protezioni per le mani, i piedi, gli occhi, le
orecchie e le vie respiratorie. Le apparecchiature di pro-
tezione quali guanti di sicurezza antitaglio e antivibrazioni,
calzature di sicurezza antiscivolo, occhiali protettivi, cuffie
antirumore, maschera antipolvere e vestiario robusto
riducono la possibilità di subire lesioni personali.
c) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione e
l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile in situazioni impreviste.
d) Mantenete una posizione adeguata all’azionamento
dell’utensile. Una distanza di sicurezza dalla punta
scalpello e la piena visibilità della zona riducono il rischio
di incidenti.
e) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti lar-
ghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
f) L’uso dell’utensile è vietato ai bambini e alle persone
inesperte non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi o
regolamenti locali possono prevedere una età minima.
g) L’utilizzatore è responsabile verso terzi di eventuali
incidenti o danni a persone o cose. Un uso improprio
provoca incidenti e lesioni anche gravi.
h) Non utilizzare l’utensile se è guasto, in non perfette
condizioni, o è sprovvisto della molla di ritegno. Un
utensile in perfette condizioni e completo di ogni com-
ponente consente un utilizzo in sicurezza.
i) L’olio di lubrificazione non deve entrare in contatto
con gli occhi e non deve essere ingerito. Se necessario
lavarsi con abbondante acqua e chiamare un medico.
3) Uso dell’utensile
a) Usare l’utensile in conformità con queste istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavorazione e
dell’operazione da eseguire. L’uso dell’utensile per
operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a
situazioni pericolose.
b) Riporre l’utensile inutilizzato fuori della portata dei
bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte
o che non conoscano queste istruzioni. L’utensile è
pericoloso se utilizzato da persone inesperte.
c) Non forzare l’utensile. Usare la punta scalpello adatta
per il lavoro. L’utensile appropriato permette di eseguire
il lavoro con maggiore efficienza e sicurezza senza
superare i parametri d’uso previsti.
4) Manutenzione dell’utensile
a) Effettuare la manutenzione necessaria. Verificare il
bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle
parti e qualsiasi altra condizione che possa influen-
zare il funzionamento dell’utensile. Se è danneggiato,
far riparare l’utensile prima di utilizzarlo. Numerosi
incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di
manutenzione.
b) Non modificate l’utensile. Togliere, sostituire o aggiun-
gere componenti non previsti dalle istruzioni, è vietato
ed annulla la garanzia.
c) Non eseguite riparazioni fai da te come: saldature,
sostituzione con componenti non originali, utilizzo di
punte non idonee ecc. In queste condizioni non è più
assicurata la funzionalità in sicurezza e sono possibili
incidenti anche gravi.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile solo da tecnici qualificati e
utilizzare soltanto ricambi identici. Questo garantisce
la costante sicurezza dell’utensile.
b) Non tentare di riparare l’utensile o accedere ad organi
interni. Interventi effettuati da personale non qualificato e
non autorizzato dal costruttore può generare seri pericoli
ed annulla la garanzia.
c) Richiedete solo ricambi originali. L’utilizzo di ricambi
non originali può compromettere la sicurezza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DELLO
SCALPELLO PNEUMATICO AD ARIA
a) L’utensile non è isolato elettricamente. Prima di iniziare
il lavoro verificate l’eventuale presenza di cavi elettrici
nascosti.
b) L’uso dell’utensile può generare della polvere dannosa
alla salute. Utilizzate protezioni idonee a difesa delle vie
respiratorie.
- 3 -
c) L’uso dell’utensile può generare l’eiezione di elementi
pericolosi per gli occhi. Utilizzate protezioni idonee a
difesa della vista.
d) Le punte di scalpellatura, specialmente quelle da de-
molizione, sono notevolmente sollecitate. E’ possibile
una “rottura da fatica”. Mantenete le punte sempre
efficenti e sostituitele dopo un certo periodo d’utilizzo.
e) Un improvviso movimento dell’utensile o la rottura
della punta possono provocare delle lesioni personali.
Indossate un abbigliamento robusto e protezioni alle
mani, occhi e ai piedi.
f) Posture del corpo non corrette non riescono a contra-
stare un movimento inatteso dell’utensile. Adottare una
posizione di lavoro sicura e stabile.
g) Toccare la punta o la molla di ritegno finchè sono in
movimento provoca lesioni anche gravi. La mano libera
non deve mai toccare le parti in movimento.
h) Scollegare sempre l’alimentazione d’aria staccando
il tubo dall’utensile quando non lavorate, eseguite la
manutenzione o la pulizia, sostituite la punta. Prevenite
possibili incidenti.
i) Nelle tubazioni flessibili dell’aria compressa è
possibile il fenomeno del “colpo di frusta”. Utilizzate
raccordi di sicurezza e prestate attenzione durante le fasi
di collegamento delle tubazioni.
l) Non utilizzare tubazioni danneggiate o troppo usurate.
L’aria in pressione potrebbe rompere improvvisamente il
tubo generando pericolo.
m)Non utilizzate l’utensile se non è possibile avviarlo o
arrestarlo. In queste condizioni diventa pericoloso.
n) Durante l’utilizzo mantenete l’impugnatura sempre ben
pulita e priva di olio. Impugnare l’utensile in maniera ben
salda riduce il rischio di incidenti.
SIMBOLOGIA
Osservate con attenzione la simbologia della fig.B e memo-
rizzate il rispettivo significato. Una corretta interpretazione
dei simboli consente un uso più sicuro della macchina.
1 Modello, dati tecnici e marchi di certificazione (se pre-
senti)
2 Nr. lotto e anno di fabbricazione
3 Attenzione!
4 Leggete con attenzione tutte le istruzioni prima
dell’uso.
5 Pericolo di taglio e schiacciamento. Indossate guanti di
protezione.
6 Pericolo di lancio materiale e rumore elevato. Indossate
occhiali protettivi, maschera antipolvere, cuffie antiru-
more.
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo pro-
dotto, di seguito chiamato “scalpello pneumatico ad aria”.
ATTENZIONE! Lo scalpello pneumatico ad aria è
idoneo a scanalare, demolire, intagliare. E’ destinato
ad un utilizzo hobbystico e non professionale. Ogni altro
utilizzo è vietato.
Queste istruzioni riportano le informazioni e quanto ritenuto
necessario per il buon uso, la conoscenza e la normale
manutenzione della macchina. Esse non riportano le
informazioni sulle tecniche di lavorazione sui vari materiali;
l’utilizzatore troverà maggiori notizie su libri e pubblicazioni
specifiche o partecipando a corsi di specializzazione.
COMPONENTI
Fare riferimento alla fig. A e seguenti, allegate alle presenti
istruzioni.
1 Grilletto di avviamento/arresto
2 Attacco per aria
3 Regolatore velocità percussione
4 Molla di ritegno punta
5 Punta scalpello (se presente)
6 Impugnatura
7 Raccordo (se presente)
8 Oliatore (se presente)
9 Ampollina olio (se presente)
INSTALLAZIONE
TRASPORTO
Per trasportare l’utensile utilizzate sempre il suo imballo
o la valigetta (se presente); questo lo preserverà da urti,
polvere e umidità che ne possono compromettere il regolare
funzionamento.
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE! La Ditta Costruttrice declina ogni
responsabilità per gli eventuali danni diretti e/o indiretti
causati da errate installazioni.
Nella scelta di utilizzo dell’utensile è opportuno considerare:
- che attorno alla zona di lavoro sia prevista un’ampia zona
operativa libera da impedimenti.
- che sia impedito il libero accesso alla zona di lavoro.
- che vi sia una buona illuminazione.
- che la posizione prevista non sia umida, non sia in atmo-
sfera infiammabile/esplosiva, sia al riparo dagli agenti
atmosferici e sia ben ventilata per permettere il ricambio
d’aria.
-
che la temperatura ambiente sia compresa tra 5° e 40° C.
- che sia presente la tubazione dell’aria a cui collegare
l’utensile.
1) Aprite la parte superiore dell’imballo e verificate visiva-
mente che l’utensile sia integro, senza deformazioni o
principi di corrosione.
2) Eliminate l’imballo e procedete ad una pulizia generale.
3) Effettuate una accurata ispezione visiva di tutti i com-
ponenti per scoprire eventuali rotture, deformazioni,
corrosioni che comprometterebbero la funzionalità.
LINEA ARIA COMPRESSA (non fornita)
Utilizzate solamente aria compressa priva di umidità, pulita
e lubrificata con olio in modo da proteggere l’utensile da
possibili guasti, poter lubrificare le parti in movimento e
preservarlo contro la formazione di ruggine.
Installate un riduttore di pressione (non fornito) per regolare
la pressione dell’aria quando la pressione di alimentazione
è superiore alla pressione di lavoro dell’utensile, vedere
dati tecnici.
La tubazione, nella parte collegata all’utensile, deve essere
flessibile, robusta da resistere alle sollecitazioni, resistente
alla pressione massima di utilizzo e resistente all’olio. Evitare
tubi troppo lunghi.
Utilizzate un raccordo di collegamento all’utensile compa-
tibile per forma e dimensioni, girevole, con una adeguata
portata d’aria e costruito per evitare i “colpi di frusta”.
Si raccomanda l’installazione di un gruppo filtro lubrificatore
(non fornito) tra il punto di alimentazione ed il raccordo di
entrata aria dell’utensile. L’utensile deve essere lubrificato
- 4 -
con oliatori a micronebbia.
È importante utilizzare solo olio lubrificante minerale molto
fluido, di buona qualità e specifico per l’impiego di utensili
pneumatici; chiedete al vostro rivenditore di fiducia.
Una lubrificazione eccessiva immette nell’ambiente, attra-
verso l’aria di scarico dell’utensile, una quantità di olio nebu-
lizzato che può recare danno all’ambiente e all’operatore.
MONTAGGIO RACCORDO ARIA (se presente)
1) Togliere il cappuccio di protezione in plastica infilato
nell’attacco per l’aria (pos.2)
2) Avvolgere il filetto del raccordo per l’aria (pos.7) con
nastro in teflon (non fornito) in modo da eseguire la
guarnizione.
3)
Avvitare a fondo il raccordo dell’aria nell’attacco dell’utensile.
MONTAGGIO MOLLA E PUNTA (fig.C-D)
ATTENZIONE! Prima di ogni operazione scollegare la
tubazione dell’aria compressa.
1) Inserite la punta (pos.5) nella molla di ritegno (pos.4)
2) Avvitate la molla di ritegno sul cilindro filettato dell’utensile
(fig.D), facendo attenzione che il codolo della punta si
infili nella sede del cilindro. Ruotate la molla afferrandola
per l’occhiello dalla parte della punta.
3) Verificate che la molla di ritegno sia avvitata correttamente
fino in fondo e che la punta non possa in nessun modo
sfuggire alla molla stessa.
OLIATORE E AMPOLLINA D’OLIO
Installate l’oliatore in dotazione (se presente pos.8) in serie
alla tubazione dell’aria. Per inserire l’olio (se presente pos.9)
svitare la piccola vite presente sullo stesso. A riempimento
avvenuto avvitare la vite.
AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Prima di avviare l’utensile è obbli-
gatorio indossare occhiali, guanti, cuffie di protezione,
maschera antipolvere e calzature robuste (non in
dotazione).
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo fate in modo che
nessuno si avvicini alla vostra zona di lavoro.
ATTENZIONE! Non avviare l’utensile se la molla e la
punta non sono installate.
Avviamento
1) Approntate l’utensile come descritto nel cap. “Installa-
zione”.
2) Impugnate saldamente l’impugnatura (pos.6) senza
premere il grilletto.
3) Con l’altra mano inserite il raccordo del tubo dell’aria nel
raccordo dell’utensile (pos.7).
4) Per avviare premete il grilletto (pos.1). Il grilletto è del tipo
ad “azione mantenuta”; pertanto l’utensile rimarrà acceso
per il tempo che voi mantenete premuto il grilletto.
Arresto
Per arrestare rilasciate il grilletto, mantenendo ben saldo
l’utensile.
Vi consigliamo di ripetere queste operazioni alcune volte
prima di iniziare il lavoro in modo da familiarizzare il più
possibile con i comandi.
Se osservate delle anomalie di funzionamento arrestate
l’utensile e consultate il capitolo “Problemi, cause e
rimedi”.
Quando non lavorate scollegate la tubazione dell’aria
dall’utensile.
CONSIGLI D’USO
ATTENZIONE! Prima di ogni controllo o regolazione
scollegare la tubazione dell’aria compressa.
Dopo aver letto attentamente i capitoli precedenti, seguite
scrupolosamente i seguenti consigli d’uso che vi permet-
teranno di ottenere il massimo delle prestazioni. Procedete
con calma, solo dopo aver acquisito una buona esperienza
riuscirete a sfruttarne a fondo le potenzialità.
PUNTE DA SCALPELLO
Utilizzate delle punte di qualità, con attacco idoneo alle
caratteristiche dell’utensile (sede circolare o sede esago-
nale) e adatte al materiale da lavorare. Rivolgetevi al vostro
rivenditore di fiducia che potrà consigliarvi al meglio.
La nostra azienda produce un’ampia gamma di punte adatte
ai più svariati impieghi.
Se l’utensile ha la sede esagonale non montate punte
scalpello con attacco cilindrico e viceversa.
Per un miglior risultato e per la vostra sicurezza mantenete le
punte sempre in ottima efficienza. Punte rotte, piegate, non
affilate o con ruggine devono essere sostituite.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ DI PERCUSSIONE
Ruotate la manopola zigrinata (pos.3):
• verso + per aumentare
• verso - per diminuire.
OPERAZIONE DI SCALPELLATURA
Verificate attentamente l’utensile e la tubazione prima di
accingervi al lavoro. Impugnate saldamente l’utensile e
avvicinate la punta al materiale da lavorare.
Attenzione! Non toccare con la mano libera la punta e la
molla di ritegno.
Azionate il grilletto per mettere in funzione l’utensile e
premete contro il pezzo. Durante la scalpellatura mantenete
saldamente l’utensile per contrastare le vibrazioni prodotte;
eseguite brevi operazioni intervallate da pause in cui vi ripo-
serete e potrete verificare e pulire la zona in lavorazione.
Non eccedere con la pressione contro il pezzo; è
consigliabile eseguire una serie di piccole passate anziché
sollecitare troppo l’utensile con pericolo di rottura della punta
o del pezzo. Anche il vostro corpo sarà meno sollecitato ed
eseguirete il lavoro con più facilità.
Prevenite la possibile rottura della punta; se caricate troppo
con il peso del vostro corpo, è facile che perdiate l’equili-
brio, cadendo così a terra. Perciò mantenete una posizione
stabile e sicura.
In particolare non trattenete il pezzo con i piedi: è possibile
che l’utensile vi sfugga di controllo e vi procuriate una ferita
agli arti inferiori.
Se durante il lavoro viene a mancare l’aria compressa
(caduta di pressione, guasto alla linea ecc.), rilasciate il
grilletto in modo da prevenire un possibile riavvio inatteso
dell’utensile.
Al termine scollegate il tubo dall’utensile e riponetelo per
evitare danneggiamenti. Non appendere l’utensile per il tubo
di alimentazione.
- 5 -
SMONTAGGIO MOLLA E PUNTA (fig.E)
ATTENZIONE! Prima di ogni operazione scollegare la
tubazione dell’aria compressa.
1) Scollegare la tubazione dell’aria compressa dal raccordo
dell’utensile.
2) Svitate la molla di ritegno (pos.4) assieme alla punta
(pos.5) dall’utensile. Ruotate la molla afferrandola per
l’occhiello dalla parte dell’utensile
3) Sfilate la punta dalla molla di ritegno.
Nota: per il montaggio leggete le istruzioni al cap. “Instal-
lazione”.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di ogni controllo o regolazione
scollegare la tubazione dell’aria compressa.
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE
Pulite regolarmente ed abbiate cura del vostro utensile,
vi garantirete una perfetta efficienza ed una lunga durata
dello stesso. Durante la pulizia effettuate i controlli visivi
per rilevare eventuali rotture.
Rimuovete la polvere utilizzando uno straccio o una spazzola
morbida.
Non spruzzate o bagnate d’acqua la macchina. Non usate
infiammabili, detergenti o solventi vari, potreste rovinare
irrimediabilmente l’utensile.
All’interno dell’attacco dell’aria (pos.2) è presente un filtro a
rete; senza forzare, pulitelo da eventuali corpi estranei.
Nel caso non venga utilizzato un gruppo filtro lubrificatore,
prima e dopo l’uso e ogni 3 ore di lavoro, aggiungere circa
3 cc di olio lubrificante (del tipo sopra specificato) nel
raccordo della presa d’aria. Dopo aver aggiunto l’olio, fate
funzionare a vuoto l’utensile per un minuto.
Effettuate un controllo generale dell’utensile per prevenire
possibili guasti ed incidenti. Deve essere eseguito ogni
6 mesi; se l’utensile è utilizzato per un funzionamento
frequente è necessario ridurre i tempi tra un controllo e il
successivo.
Verificate l’assenza di rotture, deformazioni, chicche, pie-
gamenti, schiacciamenti, usura, corrosione.
Se la molla di ritegno è deformata, non utilizzatela e sosti-
tuitela con un ricambio originale.
Attenzione! La molla serve a trattenere la punta ed è molto
importante che sia in perfetta efficienza.
Registrate sempre i controlli eseguiti ed eventuali ripara-
zioni.
PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
PROBLEMA CAUSE RIMEDI
L’utensile non si avvia La pressione della linea
di alimentazione d’aria è
nulla o insufficiente
Controllare la linea di
alimentazione dell’aria.
Valvole dell’aria chiuse o
filtro sporco Verificare. Se necessa-
rio pulire il filtro.
Grilletto dell’utensile non
premuto a fondo Premere il grilletto
Mancanza di lubrifi-
cazione Leggete le istruzioni e
lubrificate l’utensile
Guasto dell’utensile Rivolgetevi ad un
centro di assistenza
autorizzato
Punta a scalpello
usurata Sostituire la punta
scalpello
L’operazione di scalpel-
latura è difficoltosa
ATTENZIONE! Se dopo aver eseguito gli interventi
sopra descritti l’utensile non funziona correttamente o
in caso di anomalie diverse da quelle indicate, portatelo
presso un centro di assistenza autorizzato esibendo la
prova di acquisto e richiedendo ricambi originali. Fate
sempre riferimento alle informazioni riportate sull’eti-
chetta dati tecnici.
IMMAGAZZINAMENTO
Effettuate una accurata pulizia di tutto l’utensile e sue parti
accessorie (vedi paragrafo Manutenzione). Proteggete le parti
non verniciate con un olio protettivo ed utilizzate l’imballo ori-
ginale per proteggerlo.
Riponete l’utensile lontano dalla portata dei bambini, in posizione
stabile e sicura. Il luogo dovrà essere asciutto, privo da polveri,
temperato e protetto dai raggi solari diretti. Al locale di rimessag-
gio non devono avere accesso i bambini e gli estranei.
SMALTIMENTO
Per la salvaguardia ambientale procedete secondo le leggi vigenti
del Paese in cui vi trovate.
Quando la macchina non è più utilizzabile né riparabile, conse-
gnatela con l’imballo ad un punto di raccolta per il riciclaggio.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro ogni non conformità
rispetto alle caratteristiche dichiarate purché sia stato utilizzato
esclusivamente nel modo descritto in queste istruzioni, non sia
stato manomesso in alcun modo, sia stato riparato da tecnici
autorizzati e, ove previsto, siano stati utilizzati solo ricambi
originali. Sono comunque esclusi materiali di consumo e/o
componenti soggetti a particolare usura come batterie, lampa-
dine, elementi di taglio e finitura ecc. Consegnate il prodotto al
rivenditore od ad un centro di assistenza autorizzato, esibendo
la prova di acquisto.
- 6 -
MODIFICHE
Testi, figure e dati corrispondono allo standard aggiornato
all’epoca della stampa delle presenti istruzioni. Il costruttore
si riserva la facoltà di aggiornare la documentazione qualora
venissero apportate delle variazioni alla macchina, senza
incorrere per questo in alcun obbligo.
©
Nessuna parte di questa pubblicazione e della documenta-
zione allegata alla macchina può essere riprodotta senza un
permesso scritto.
- 7 -
g
TOOL GENERAL SAFETY WARNINGS
IMPORTANT! Read all the warnings and instruc-
tions.
Failure to comply with the warnings and instructions may
cause serious accidents and/or injuries.
Strict observance of these warnings with the use of per-
sonal protective equipment minimizes risks of accidents
but does not completely rule them out.
Only use the tool as instructed in this manual. Do not use
it for purposes for which it was not intended.
Keep all the warnings and instructions for future refe-
rence.
The term “pneumatic air chisel” in the warnings refers to
tools only operated by lubricated compressed air.
SAFETY WARNINGS
1) Safety in the work area
a) Keep the work area clean and well lit. Overcrowded
and/or badly lit areas may cause accidents.
b) Keep children and passers-by at a distance during
operation. Distractions may cause you to lose control
of the tool. Mark off the area with barriers and warning
signs.
c) Keep the nylon packaging bags in a safe place. Bags
can cause suffocation and must be kept out of the reach
of children.
d) Use in potentially flammable/explosive environments
is prohibited. The sparks produced can start a fire/
explosion.
2) Personal safety
a) Never allow yourself to be distracted. Control what
you are doing and use your common sense. Never use
the tool when you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medicines. A moment of distraction
could cause serious personal injuries.
b) Always use personal protective equipment. Always
wear protection for the hands, feet, eyes, ears and
respiratory tracts. Protection equipment such as protec-
tive anti-cutting and anti-vibration gloves, anti-slip safety
shoes, goggles, ear muffs, anti-dust masks and strong
clothing reduces the possibility of personal injuries.
c) Do not lose your balance. Always keep an appropriate
position and balance. This allows better control of the
tool in unexpected situations.
d) Maintain a suitable position for operating the tool. A
safe distance from the chisel bit and full visibility of the
area reduce the risk of accidents.
e) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may
get entangled in the moving parts.
f) This tool must not be used by children or any persons
not fully aware of the instructions for use. Local laws
and regulations may establish a minimum age.
g) The user is responsible for other people as far as acci-
dents or damage to people or property are concerned.
Improper use causes serious accidents and injuries.
h) Do not use the tool if it is broken, not in perfect condi-
tion or does not have a retainer spring. A tool in perfect
condition and complete with all its components allows
safe use.
i) The lubrication oil must not come into contact with the
eyes and must not be swallowed. If necessary wash
with plenty of water and call a doctor.
3) Using the tool
a) Use the tool according to these instructions, consi-
dering the work conditions and the operation to be
performed. The use of the tool for operations other
than those for which it is intended may cause dangerous
situations.
b) Store the unused tool out of reach of children and do not
allow it to be used by any unskilled people or who are
not aware of these instructions. The tool is dangerous
if used by unskilled people.
c) Do not force the tool. Use a suitable chisel bit for
the job. An appropriate tool can perform the work with
higher efficiency and safety without having to exceed the
parameters intended for its use.
4) Tool maintenance
a) Carry out the required maintenance. Check any
possible locking of the moving parts, any breakage
of the parts and any other condition that may affect
the operation of the tool. If there is any damage, the
tool must be fixed before use. Numerous accidents are
caused by improper maintenance of tools.
b) Do not modify the tool. Taking off, replacing or adding
components not included in the instructions is prohibited
and causes the warranty to become null and void.
c) Do not carry out any DIY repairs such as: welding,
replacements with non-original parts, use of unsuitable
bits, etc. In these conditions safe operation is no longer
guaranteed and serious accidents can occur.
5) Service
a) The tool must be repaired exclusively by qualified
engineers using identical spare parts. This guarantees
the constant safety of the tool.
b) Do not attempt to repair the tool or to access internal
parts. Interventions by unqualified personnel and unau-
thorised by the manufacturer could create serious risks
and will cause the warranty to be null and void.
c) Request only original spare parts. The use of non-
original spare parts may compromise the safety of the
tool.
SAFETY WARNINGS FOR THE PNEUMATIC
AIR CHISEL
a) The tool is not electrically insulated. Before starting
work, check for any hidden electric cables.
b) The use of the tool can generate dust which is dange-
rous to health. Use suitable protection for the respiratory
tracts.
c) Use of the tool can cause the ejection of dangerous
elements for the eyes. Use suitable eye protection.
d) Chisel bits, especially those used for demolitions, are
put under substantial strain. “Fatigue breakage” is
possible. Keep bits in good condition and replace them
after they have been used for a certain amount of time.
- 8 -
e) A sudden movement of the tool or the bit breaking
can cause personal injury. Wear strong clothing and
protection for the hands, eyes and feet.
f) Incorrect body posture means any unexpected move-
ment of the tool cannot be contrasted. When working
maintain a stable, safe position.
g) Touching the bit or the retainer spring while in motion
can cause serious injuries. Your free hand must never
touch the moving parts.
h) Always disconnect the air supply by disconnecting the
pipe from the tool when not working, carry out main-
tenance or cleaning, replace the bit. Prevent possible
accidents.
i) In flexible compressed air hoses, the “whiplash”
phenomenon is possible. Use safety connections and
take care during the pipe connection steps.
l) Do not use damaged or worn piping. Pressurized air
can suddenly break the pipe causing danger.
m) Do not use the tool if it is not possible to start or stop
it. In these conditions it becomes dangerous.
n) During use always keep the handle clean and free
from oil. Holding the handle firmly reduces the risk of
accidents.
SYMBOLS
Carefully observe the symbols in fig.B and memorise the
respective meaning. Correct interpretation of the symbols
allows safer use of the machine.
1
Model, technical data and certification marks (if present)
2 Lot and year of manufacture
3 Important!
4 Carefully read the instructions before use.
5 Risk of cutting and crushing. Always wear protective
gloves.
6 Risk of material ejection and loud noise. Wear protective
goggles, anti-dust mask and ear muffs.
We thank you for having purchased this product, which will
hereafter also be referred to as “pneumatic air chisel”.
IMPORTANT! The pneumatic air chisel is suitable
for creating grooves, demolitions and carving. This tool
is intended for DIY and not professional use. Any other
use is forbidden.
This manual contains information deemed necessary for
proper use, knowledge and standard machine maintenance.
It does not provide information on the processing techniques
on various materials; the user will find more information
in specific books and publications or by taking part in
training courses.
COMPONENTS
Refer to fig. A and the following figures, attached to these
instructions.
1 Start/stop trigger
2 Air connection
3 Percussion speed regulator
4 Bit retainer spring
5 Chisel bit (if present)
6 Handle
7 Connector (if present)
8 Oiler (if present)
9 Oil bottle (if present)
INSTALLATION
TRANSPORT
Always use the packaging or the tool carrying case (if
present) when transporting the tool; this will protect it
from impact, dust and humidity which can compromise its
normal operation.
STARTING UP
IMPORTANT! The manufacturer is not liable for
any direct and/or indirect damage caused by incorrect
installations.
When choosing how to use the tool it is best to consider:
- that there should be a large operational area around the tool
free from obstacles.
- that free access to the work area must be prevented.
- that there needs to be good lighting.
- that the planned position is not damp, is not in an explosive/
flammable atmosphere, is protected from the elements and is
well-ventilated in order to ensure sufficient air circulation.
-
that the room temperature should be between 5° and 40°C
.
- that the air piping for connection to the tool must be
present.
1) Open the upper part of the packaging and visually check
that the tool is intact and that there are no deformations or
rust starting to form.
2) Remove the packaging and give the tool a general clean.
3) Perform a careful visual inspection of all the components
to find any breaks, deformations or corrosion that could
compromise operation.
COMPRESSED AIR LINE (not supplied)
Only use compressed air without humidity, clean and lubricated
with oil in order to protect the tool from any breakdowns, be
able to lubricate the moving parts and protect it from the
formation of rust.
Install a pressure reducer (not supplied) in order to regulate
the air pressure when the supply pressure is higher than the
tool’s operating pressure; see technical data.
The piping, in the part connected to the tool must be flexible,
strong in order to withstand strain, resistant to the maximum
operating pressure and resistant to oil. Avoid piping that is
too long.
Use a rotating connector for the tool that has a compatible
shape and size with it, with a suitable air flow rate and designed
to prevent “whiplash”.
It is recommended to install a lubricator filter unit (not supplied)
between the power supply point and the air intake connector of
the tool. The tool must be lubricated with microspray oilers.
It is important only to use good quality very fluid mineral
lubricating oil specifically for the use of pneumatic tools; ask
your retailer for advice.
Excessive lubrication emits a quantity of nebulized air into the
environment, through the tool discharge air, that can cause
damage to the environment and the operator.
AIR CONNECTOR ASSEMBLY (if present)
1) Remove the plastic protection cap threaded into the air
connection (pos.2)
2) Line the air connector thread (pos.7) with teflon tape (not
supplied) in order to create a lining.
3) Screw the air connector fully into the tool connection.
- 9 -
SPRING AND BIT ASSEMBLY (fig. C-D)
IMPORTANT! Before any operation disconnect the
compressed air piping.
1) Insert the bit (pos.5) into the retainer spring (pos.4)
2) Screw the retainer spring onto the tool’s threaded cylinder
(fig.D), taking care to ensure that the tang of the bit fits
into the cylinder housing. Turn the spring by grasping it
by the eyelet on the bit part.
3) Check that the retainer spring is fully screwed correctly
and that the bit cannot come away from the spring itself
in any way.
OILER AND OIL BOTTLE
Install the oiler provided (if present pos.8) in series with
the air piping. To insert the oil (if present pos.9) loosen the
small screw present on it. When filling is complete tighten
the screw.
STARTING AND STOPPING
IMPORTANT! Before starting the tool it is compulsory
to wear protection goggles, gloves, safety earmuffs, dust
mask and safety footwear (not provided).
IMPORTANT! Make sure nobody is approaching the
working area while the tool is running.
IMPORTANT! Do not start the tool if the spring and
the bit are not installed.
Starting
1)
Prepare the tool as described in the “Installation” chapter.
2) Firmly grip the handle (pos.6) without pressing the
trigger.
3) With the other hand, insert the air pipe connector into the
tool connector (pos.7).
4) To start press the trigger (pos. 1). The trigger is a ‘main-
tained action’ type so the tool will stay on when you keep
the trigger pressed.
Stopping
To stop, release the trigger, holding the tool firmly.
We recommend repeating these operations several times
before starting work, in order to familiarise yourself with the
controls as far as possible.
If you notice any working defects, stop the tool and consult
the chapter “Problems, causes and solutions”.
When not working, disconnect the tool’s air pipe.
OPERATIONAL TIPS
IMPORTANT! Before every check or adjustment,
disconnect the compressed air piping.
After reading the previous chapters carefully, apply these
tips scrupulously to obtain maximum performance. Proceed
calmly. You will only be able to make full use of the machi-
ne’s potential after gaining sufficient experience.
CHISEL BITS
Use good quality bits, with a suitable connection for the
tool’s characteristics (circular or hexagonal housing) and
suitable for the material to be processed. Contact your
retailer who will be able to give you the best advice.
Our company produces a wide range of bits suitable for
the various uses.
If the tool has a hexagonal housing do not assemble chisel
bits with a cylindrical connection and vice versa.
For a better result and for your safety, always keep the bit
in excellent condition. Broken, bent, unsharpened or rusty
bits must be replaced.
ADJUSTMENT OF THE PERCUSSION SPEED
Turn the grain handle (pos.3);
• towards + to increase
• towards – to decrease.
CHISELLING OPERATION
Carefully check the tool and the piping before starting work.
Hold the tool firmly and move the bit towards the material
to be processed.
Important! Do not touch the bit or the retainer screw with
your hand.
Press the trigger to operate the tool and press against
the piece. While chiselling hold the tool firmly to contrast
the vibrations produced; carry out short operations with
breaks in between for resting and checking and cleaning
the work area.
Do not apply excess pressure against the piece; it is
recommended to carry out a series of small steps rather
than putting too much strain on the tool with the risk of
the bit or the piece breaking. Your body will also be put
under less strain and you will be able to carry out the job
more easily.
Prevent the bit breaking; if you overload with the weight of
your body, it is likely that you will lose balance and fall onto
the ground. Therefore, keep a stable and safe position.
In particular, do not hold the piece with your feet: the tool
could easily go out of control and you could cause injury
to your lower limbs.
If during work there is a lack of compressed air (drop in
pressure, break down on the line, etc.), release the trigger
in order to prevent the tool unexpectedly restarting.
At the end, disconnect the pipe from the tool and put it
away to prevent damage. Do not hang the tool up by its
supply pipe.
SPRING AND BIT DISASSEMBLY (fig.E)
IMPORTANT! Before any operation disconnect the
compressed air piping.
1) Disconnect the compressed air piping from the tool
connector.
2) Unscrew the retainer spring (pos.4) along with the bit
(pos.5) from the tool. Turn the spring by grasping it by
the eyelet on the tool side.
3) Remove the bit from the retainer spring.
Note: For assembly read the instructions in the “Installation”
chapter.
MAINTENANCE
IMPORTANT! Before each check or adjustment,
disconnect the compressed air piping.
CLEANING AND LUBRICATION
Take good care of your tool and clean it regularly. In this way
its efficiency will be ensured and its lifespan extended. While
cleaning, perform visual checks to note any breakages.
Remove the dust using a cloth or soft brush.
Do not spray or wet the machine with water. Do not use
- 10 -
PROBLEM
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The tool fails to start: The air supply line
pressure is null or
insufficient.
Check the air supply
line.
Air valves closed or
dirty filter Check. If necessary
clean the filter.
Tool trigger not fully
pressed Press the trigger.
Lack of lubrication Read the instructions
and lubricate the tool
Tool broken Contact an authorised
service centre.
Worn chisel bit Replace the chisel bit
The chiselling operation
is difficult.
IMPORTANT! If the tool still fails to operate correctly
after you have carried out the above operations, or in the
event of anomalies other than those described above,
take it to an authorised service centre showing proof of
purchase, and ask for original spare parts. Always provide
the information shown on the technical data label.
STORAGE
Clean the tool and all its accessories thoroughly (see Mainte-
nance section). Protect unpainted parts with protective oil and
use original packaging to protect the tool.
Keep the tool out of reach of children, in a stable and safe
position. The place must be dry, free from dust, temperate and
protected from direct sunlight. Keep children and unauthorised
personnel out of the storage room.
DISPOSAL
In order to protect the environment, proceed according to the
local laws in force.
When the machine is not longer useable or repairable, deliver
the machine and packaging to a recycling centre.
WARRANTY
The product is protected by law against all non-conformities
with regard to its stated characteristics, provided that it has
been used solely in the way described in this user’s instruc-
tions, it has not been tampered with in any way or repaired by
unauthorised personnel and, where necessary, only original
spare parts have been used. However, consumer materials or
parts subject to wear such as batteries, light bulbs, cutting and
finishing elements etc. are excluded from the warranty. Take the
product to the retailer or an authorised service centre, showing
proof of purchase.
AMENDMENTS
The text, figures and data correspond to the standards in place
on the date of printing the instructions contained herein. The
manufacturer reserves the right to update the documentation
if changes are made to the appliance, without being bound by
any obligations.
©
No part of this publication and the documentation enclosed with
the machine may be reproduced without written permission
from the manufacturer.
inflammables, detergents, scourers or other solvents to
clean the tool as you could irreparably damage it.
Inside the air connection (pos.2) there is a mesh filter;
without forcing, clean it to remove any foreign bodies.
Should a lubricator filter unit not be used, before and after
use and every 3 hours’ work, add about 3 cc of lubricating
oil (of the type specified above) in the air intake connector.
After adding the oil, operate the tool idle for a minute.
Perform a general check of the tool in order to prevent any
breakdowns or accidents. This must be carried out every
6 months; if the tool is used regularly, it is necessary to
perform more frequent checks.
Check that there are no breaks, deformations, cracks,
bending, crushing, wear or rust.
If the retainer spring is deformed, do not use it and replace
it with an original spare.
Important! The spring is required to hold the bit in place
and it is very important for it to be in perfect condition.
Always record the inspections performed and any repairs.
- 11 -
f
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE
SÉCURITÉ POUR L’OUTIL
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et toutes
les instructions.
L’inobservance des avertissements et des instructions
peut provoquer des accidents et/ou des lésions graves.
Le respect scrupuleux de ces avertissements et l’utilisa-
tion des équipements de protection individuelle réduisent
au minimum les risques d’accident, mais ne peuvent pas
les éliminer complètement.
Utilisez l’outil uniquement selon les façons décrites dans
ces instructions. Ne l’utilisez pas pour des utilisations
auxquelles il n’est pas destiné.
Conservez tous les avertissements et les instructions afin
de pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « marteau burineur pneumatique » utilisé dans les
avertissements se réfère à des outils actionnés uniquement
avec de l’air comprimé lubrifié.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et correctement
éclairée. Travailler dans une zone encombrée et/ou
sombre entraîne des risques d’accidents.
b) Tenez les enfants et les passants à distance pendant
le fonctionnement. L’inattention peut faire perdre le
contrôle de l’outil. Balisez la zone avec des barrières
de sécurité adaptées et avec des signalisations d’aver-
tissement.
c) Conservez les sacs en plastique présents dans
l’emballage dans un endroit sûr. Les sacs peuvent
provoquer l’asphyxie et il faut les tenir hors de la portée
des enfants.
d) Il est interdit d’utiliser l’outil dans des milieux poten-
tiellement inflammables et/ou explosifs. Les étincelles
produites pendant le travail peuvent provoquer un incen-
die/explosion.
2) Sécurité personnelle
a) Ne soyez jamais distrait, contrôlez ce que vous faites
et agissez avec bon sens. N’actionnez pas l’outil quand
vous êtes fatigué ou sous l’effet de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment d’inattention peut provoquer
des lésions personnelles graves.
b) Utilisez toujours des équipements de protection
individuelle. Mettez toujours des protections pour les
mains, les pieds, les yeux, les oreilles et les voies
respiratoires. Les équipements de protection comme
les gants de sécurité anti-coupure et anti-vibrations,
chaussures de sécurité antidérapantes, lunettes de pro-
tection, protections auditives, masque anti-poussière et
des vêtements résistants réduisent la possibilité de subir
des lésions personnelles.
c) Restez en position stable, en maintenant toujours
une position et un équilibre adéquats. Cela vous
permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situations
imprévues.
d) Maintenez une position adaptée au travail à exécuter.
Garder une distance de sécurité par rapport au burin et
assurer une visibilité optimale de la zone de travail permet
de réduire le risque d’accident.
e) Habillez-vous de façon appropriée. Ne mettez pas des
vêtements larges ni des bijoux. Gardez les cheveux,
les vêtements et les gants à l’écart des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
f) Il est interdit aux enfants et aux personnes ne con-
naissant pas parfaitement les instructions d’utilisation
contenues dans ce manuel d’utiliser l’outil. Il se peut
que des lois et des règlements locaux prévoient un âge
minimum pour l’utilisation de l’outil.
g) L’opérateur est responsable vis-à-vis des tiers pour les
éventuels dommages aux personnes et aux choses.
Une utilisation incorrecte peut provoquer des accidents
et des lésions graves.
h) N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé, s’il n’est pas
en conditions parfaites ou sans ressort de retenue. Un
outil en conditions optimales muni de tous les compo-
sants permet une utilisation en sécurité.
i) L’huile de lubrification ne doit pas entrer en contact
avec les yeux et ne doit pas être ingérée. Se laver
abondamment avec de l’eau et, si nécessaire, faire appel
à un médecin.
3) Utilisation de l’outil
a) Utiliser l’outil conformément à ces instructions, en
tenant également compte des conditions de travail et
de l’opération à exécuter. L’utilisation de l’outil pneuma-
tique pour des opérations autres que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
b) Quand vous ne l’utilisez pas, rangez l’outil hors de la
portée des enfants. Ne permettez pas à des personnes
inexpertes ou n’ayant pas pris connaissance de ces
instructions de l’utiliser. L’utilisation de l’outil par des
personnes inexpertes entraîne des risques.
c) Ne surchargez pas l’outil. Utilisez un burin adapté au
travail à exécuter. Un outil de burinage approprié permet
d’exécuter le travail plus efficacement et en sécurité, sans
dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
4) Entretien de l’outil
a) Effectuer l’entretien nécessaire. Contrôlez que les
organes mobiles ne sont pas bloqués, qu’il n’y a pas
de pièces endommagées ni de conditions pouvant
compromettre le fonctionnement correct de l’outil.
S’il est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par un entretien
incorrect.
b) N’apportez pas de modifications à l’outil. Il est interdit
d’enlever, remplacer ou ajouter des composants non
prévus par les instructions, sous peine de perte de la
garantie.
c) N’effectuez pas vous-même des réparations comme:
soudures, remplacements avec des pièces non d’ori-
gine, utilisation de burins inadaptés, etc.
Dans ces conditions, le fonctionnement en sécurité n’est
plus assuré, ce qui entraîne le risque d’accidents, même
très graves.
5) Service d’assistance
a) Faites réparer l’outil uniquement par des techniciens
- 12 -
qualifiés et utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela vous permettra de garantir la sécurité de
l’outil.
b) N’essayez pas de réparer l’outil ou d’accéder à des
composants internes. Toute intervention effectuée par
du personnel non qualifié et non autorisé par le Fabricant
entraîne la perte de la garantie et peut être à l’origine de
risques graves.
c) Demandez exclusivement des pièces de rechange
d’origine. L’utilisation de pièces de rechange non d’ori-
gine peut compromettre la sécurité de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MAR-
TEAU BURINEUR PNEUMATIQUE
a) L’outil n’est pas isolé électriquement. Avant de com-
mencer le travail, contrôlez l’éventuelle présence de
câbles électriques cachés.
b) L’utilisation de l’outil peut générer des poussières
dangereuses pour la santé. Utilisez des protections
adaptées pour les voies respiratoires.
c) L’utilisation de l’outil peut provoquer la projection
d’éclats dangereux pour les yeux. Utilisez des protec-
tions adaptées pour les yeux.
d) Les burins, surtout les burins à béton, subissent
d’importantes sollicitations. Une rupture par fatigue
n’est pas improbable. Maintenez les burins toujours
en bon état et remplacez-les après une certaine période
d’utilisation.
e) Un mouvement imprévu de l’outil ou la rupture du burin
peuvent provoquer des lésions personnelles. Portez
des vêtements robustes et mettez des protections pour
les mains, les yeux et les pieds.
f) Une posture du corps incorrecte peut empêcher de
contraster un mouvement imprévu de l’outil. Adopter
une position de travail sûre et stable.
g) Toucher le burin ou le ressort de retenue alors qu’ils
sont en mouvement provoque des lésions même très
graves. La main libre ne doit jamais toucher les parties
en mouvement.
h) Coupez toujours l’alimentation d’air en détachant le
tuyau de l’outil quand vous ne travaillez pas, quand
vous exécutez l’entretien ou le nettoyage, quand vous
remplacez le burin. Prévenez les risques d’accidents.
i) Dans les tuyaux flexibles, l’air comprimé peut provo-
quer le phénomène du « coup de fouet ». Utilisez des
raccords de sécurité et agissez avec précaution pendant
les phases de raccordement des tuyaux.
l) N’utilisez pas de tuyaux endommagés ou excessi-
vement usés. Dans ce cas, l’air sous pression peut
provoquer la rupture du tuyau de manière imprévue en
entraînant des risques.
m)N’utilisez pas l’outil s’il n’est pas possible de le met-
tre en marche ou de l’arrêter. Dans ces conditions, il
devient dangereux.
n) Pendant l’utilisation, maintenez la poignée toujours
propre et sans huile. Vous réduirez le risque d’accident
en saisissant l’outil de manière sûre.
SYMBOLES
Observez avec attention les symboles reportés sur la
fig. B et mémorisez leur signification. Une interprétation
correcte des symboles permet une utilisation en sécurité
de la machine.
1 Modèle, données techniques et marquages de certifica-
tion (si présents)
2 Lot et année de fabrication
3 Attention !
4 Lisez avec attention le manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil.
5 Risques de coupure et d’écrasement. Mettez des gants
de protection.
6 Risques de projection de matériel et bruit émis élevé.
Mettez des lunettes de protection, un masque anti-
poussière, des protections auditives.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit, qui sera
également dénommé par la suite « marteau burineur
pneumatique ».
ATTENTION ! Le marteau burineur pneumatique est
adapté pour réaliser des saignées, démolir, découper. Il
est destiné à une utilisation de bricolage non profession-
nelle, toute autre utilisation est interdite.
Ce manuel contient les informations et indications con-
sidérées nécessaires pour la connaissance de l’outil et
pour une utilisation et un entretien courant corrects. Elles
ne traitent pas les techniques de burinage des différents
matériaux ; pour s’informer sur ce sujet, l’utilisateur doit
consulter des livres et publications spécifiques ou participer
à des stages de formation.
COMPOSANTS
Référez-vous à la fig. A et aux figures suivantes reportées
dans ces instructions.
1 Gâchette marche/arrêt
2 Raccord pour l’air
3 Régulateur cadence de frappe
4 Ressort de retenue burin
5 Burin (si présent)
6 Poignée
7 Raccord (si présent)
8 Lubrificateur (si présent)
9 Flacon d’huile (si présent)
INSTALLATION
TRANSPORT
Quand vous transportez l’outil, utilisez toujours son embal-
lage d’origine ou sa mallette (si fournie) ; cela permet de
le protéger contre les chocs, la poussière et l’humidité, qui
pourraient compromettre son fonctionnement correct.
MISE EN SERVICE
ATTENTION ! Le Fabricant décline toute responsabilité
pour les éventuels dommages directs et/ou indirects
provoqués par une installation non correcte.
Quand on doit utiliser l’outil, il faut veiller à ce que :
- une ample zone de travail libre de tout obstacle soit prévue
autour de l’outil ;
- les autres personnes ne puissent pas accéder librement à
la zone de travail ;
- l’éclairage soit correct ;
- la zone de travail prévue ne soit pas humide, ne soit pas
située dans une atmosphère inflammable et/ou explosive,
soit à l’abri des agents atmosphériques et soit correctement
- 13 -
ventilée afin d’assurer le rechange de l’air ;
- la température ambiante soit comprise entre 5° et 40 °C ;
- on dispose du tuyau de l’air auquel raccorder l’outil.
1) Ouvrez la partie supérieure de l’emballage et vérifiez
visuellement que l’outil est intact et ne présente pas des
déformations ou des signes de corrosion.
2) Éliminez l’emballage et procédez à un nettoyage général.
3) Contrôlez visuellement avec attention tous les composants,
de façon à vérifier d’éventuelles ruptures, déformations,
corrosions qui peuvent compromettre le fonctionnement
correct de l’outil.
LIGNE D’ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ (non
fournie)
Utilisez exclusivement de l’air comprimé sec, propre et
lubrifié avec de l’huile, de façon à protéger l’outil contre
d’éventuelles pannes, à pouvoir lubrifier les organes en
mouvement et à éviter la formation de rouille.
Installez un réducteur de pression (non fourni) afin de
pouvoir régler la pression de l’air quand la pression d’ali-
mentation est supérieure à la pression d’utilisation de l’outil
(voir données techniques).
Dans le tronçon raccordé à l’outil, le tuyau doit être flexi-
ble, solide afin de résister aux sollicitations, résistant à la
pression d’utilisation maximum et résistant à l’huile. Éviter
d’utiliser des tuyaux trop longs.
Utilisez un raccord de connexion à l’outil compatible en ce
qui concerne la forme et les dimensions, pivotant, prévu
pour un débit d’air adapté et muni de sécurité anti-coup
de fouet.
Il est recommandé d’installer un groupe filtre-lubrificateur
(non fourni) entre le point d’alimentation et le raccord
d’entrée d’air de l’outil. L’outil doit être lubrifié avec des
lubrificateurs à micro-brouillard d’huile.
Il est important d’utiliser exclusivement de l’huile lubrifiante
minérale très fluide, de bonne qualité et spécifique pour
l’emploi avec les outils pneumatiques ; renseignez-vous
auprès de votre revendeur.
Une lubrification excessive provoque la mise à l’atmosphère,
avec l’air en sortie de l’outil, d’une quantité d’huile nébulisée
qui peut nuire à l’environnement et à l’opérateur.
MONTAGE RACCORD AIR (si présent)
1) Enlevez l’embout de protection en plastique inséré dans
le raccord de l’air (pos. 2).
2) Enroulez du ruban en téflon (non fourni) sur le filetage du
raccord de l’air (pos.7) de façon à assurer l’étanchéité.
3) Vissez à fond le raccord de l’air dans le raccord de
l’outil.
MONTAGE RESSORT ET BURIN (fig.C-D)
ATTENTION ! Avant de procéder à toute opération,
déconnectez le tuyau de l’air comprimé.
1)
Insérez le burin (pos. 5) dans le ressort de retenue (pos. 4).
2) Vissez le ressort de retenue sur le manchon fileté de l’outil
(fig. D), en veillant à ce que la queue du burin s’insère
dans le logement du manchon. Faites tourner le ressort
en le saisissant par son œillet, du côté du burin.
3) Assurez-vous que le ressort de retenue est vissé correc-
tement, à fond, et que le burin ne peut pas se détacher
de celui-ci.
LUBRIFICATEUR ET FLACON D’HUILE
Installez le lubrificateur (si présent, pos. 8) sur la ligne de
l’air. Pour verser l’huile (si présent, pos. 9), dévissez la
petite vis située sur le lubrificateur. Une fois le remplissage
effectué, revissez la vis.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
ATTENTION ! Avant de mettre en marche l’outil, il
faut obligatoirement mettre des lunettes, des gants, des
protecteurs pour les oreilles, un masque anti-poussière
et des chaussures résistantes (non fournis).
ATTENTION ! Pendant l’utilisation, veillez à ce que
personne ne s’approche de votre zone de travail.
ATTENTION ! Ne mettez pas en marche l’outil si le
ressort et le burin n’ont pas été installés.
Mise en marche
1) Préparez l’outil de la façon décrite dans le chap. « Instal-
lation ».
2) Saisissez fermement la poignée (pos. 6), mais sans
appuyer sur la gâchette.
3) Avec l’autre main, insérez le raccord du tuyau de l’air
dans le raccord de l’outil (pos. 7).
4) Appuyez sur la gâchette (pos. 1) pour mettre en marche
l’outil. La gâchette est du type à « action maintenue »,
l’outil reste donc en marche tant que vous appuyez sur
la gâchette.
Arrêt
Pour arrêter, relâchez la gâchette tout en retenant ferme-
ment l’outil.
Nous vous conseillons de répéter quelques fois ces opéra-
tions avant de commencer à travailler, de façon à vous
familiariser le plus possible avec les commandes.
Si vous constatez des anomalies de fonctionnement,
arrêtez l’outil et consultez le chapitre « Problèmes, causes
et remèdes ».
Détachez le tuyau de l’air de l’outil quand vous ne
travaillez pas.
CONSEILS D’UTILISATION
ATTENTION ! Avant de procéder à tout contrôle ou
réglage, détachez le tuyau de l’air comprimé.
Après avoir lu avec attention les chapitres précédents,
suivez scrupuleusement ces conseils, ils vous permettront
d’obtenir les meilleures performances de votre machine.
Procédez avec calme ; ce n’est qu’après avoir acquis une
certaine expérience que vous pourrez exploiter au mieux les
potentialités de la machine.
BURINS
Utilisez des burins de qualité, du type adapté aux caractéri-
stiques de l’outil (emmanchement cylindrique ou hexagonal)
et adaptés au matériau à buriner. Pour un choix optimal,
renseignez-vous auprès de votre revendeur.
Notre société produit une ample gamme de burins adaptés
aux utilisations les plus variées.
Si l’outil est doté d’emmanchement hexagonal, ne montez
pas des burins pour emmanchement cylindrique et vice-
versa.
Afin d’obtenir des résultats optimaux et pour votre sécurité,
maintenez les burins toujours en bon état. Remplacez vos
burins s’ils sont abîmés, pliés, non affûtés ou rouillés.
- 14 -
RÉGLAGE DE LA CADENCE DE FRAPPE
Tournez le bouton moleté (pos. 3) :
• vers + pour augmenter la cadence ;
• vers - pour diminuer la cadence.
OPÉRATION DE BURINAGE
Contrôlez avec attention l’outil et le tuyau avant de commen-
cer le travail. Saisissez fermement l’outil et rapprochez le
burin du matériau à buriner.
Attention ! Ne touchez pas le burin et le ressort de retenue
avec la main libre.
Actionnez la gâchette pour mettre l’outil en marche, puis
appuyez contre la pièce. Pendant le burinage, retenez fer-
mement l’outil afin de contraster les vibrations ; effectuez de
courtes opérations entrecoupées par des pauses qui vous
permettront de vous reposer et de contrôler et nettoyer la
zone en usinage.
N’appuyez pas excessivement contre la pièce ; il est con-
seillé d’effectuer plusieurs passes brèves afin de ne pas
trop solliciter l’outil, avec le risque de casser le burin ou la
pièce. Votre corps sera, lui aussi, moins sollicité et vous
pourrez exécuter le travail plus aisément.
Prévenez la rupture possible du burin ; de plus, si vous
chargez excessivement celui-ci avec le poids de votre corps,
vous pouvez facilement perdre l’équilibre et trébucher, veillez
donc à maintenir une position stable et sûre.
Notamment, ne retenez pas la pièce avec les pieds : vous
risqueriez de perdre le contrôle de l’outil et vous blesser aux
membres inférieurs.
En cas de coupure de l’alimentation en air comprimé (chute
de pression, panne de la ligne, etc.), relâchez la gâchette de
façon à éviter un redémarrage imprévu de l’outil.
Une fois le travail terminé, détachez le tuyau de l’outil et
rangez-le de manière à ne pas l’endommager. N’accrochez
pas l’outil par le tuyau d’alimentation.
DÉMONTAGE RESSORT ET BURIN (fig. E)
ATTENTION ! Avant de procéder à toute opération,
détachez le tuyau de l’air comprimé.
1) Détachez le tuyau de l’air comprimé du raccord de
l’outil.
2) Sur l’outil, dévissez le ressort de retenue (pos. 4) avec le
burin (pos. 5). Faites tourner le ressort en le saisissant
par son œillet, du côté de l’outil.
3) Extrayez le burin du ressort de retenue.
Remarque : pour le montage, lisez les instructions reportées
dans le chap. « Installation ».
ENTRETIEN
ATTENTION ! Avant de procéder à tout contrôle ou
réglage, détachez le tuyau de l’air comprimé.
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
Nettoyez régulièrement votre outil et prenez-en soin, vous lui
garantirez un fonctionnement correct et une longue durée de
vie. Au cours du nettoyage, effectuez des contrôles visuels
afin de constater d’éventuelles ruptures.
Éliminez la poussière en utilisant un chiffon ou une brosse
souple.
Ne pulvérisez pas de l’eau sur l’outil et ne le mouillez pas.
N’utilisez pas de détergents, inflammables ou solvants di-
vers afin de ne pas endommager irrémédiablement l’outil.
Un filtre à tamis est situé à l’intérieur du raccord de l’air (pos.
PROBLÈME CAUSES REMÈDES
L’outil ne se met pas en
marche
La pression de la ligne
d’alimentation d’air est
nulle ou insuffisante
Contrôlez la ligne
d’alimentation de l’air.
Vannes de l’air fermées
ou filtre encrassé Contrôlez. Si
nécessaire, nettoyez
le filtre.
La gâchette n’a pas été
poussée à fond Appuyez correctement
sur la gâchette
Lubrification insuffisante Lisez les instructions
et lubrifiez l’outil
Panne de l’outil Adressez-vous à un
centre d’assistance
agréé
Burin usé Remplacez le burin
Le burinage s’effectue
avec difficulté
2) ; nettoyez les éventuels corps étrangers, sans forcer.
Si vous n’utilisez pas un groupe filtre-lubrificateur, avant et
après l’utilisation et toutes les 3 heures de travail, ajoutez
environ 3 cm3 d’huile lubrifiante (du type indiqué ci-dessus)
dans le raccord de la prise d’air. Après avoir rajouté de l’hui-
le, faites fonctionner l’outil à vide pendant une minute.
Effectuez un contrôle général de l’outil afin de mieux prévenir
les pannes et accidents. Ce contrôle doit être exécuté tous
les 6 mois ; si l’outil est utilisé de manière intensive, il faut
réduire les temps entre deux contrôles successifs.
Contrôlez qu’il n’y a pas de ruptures, déformations, criques,
pliages, écrasements, usure, corrosion.
Si le ressort de retenue est déformé, ne l’utilisez pas et
remplacez-le par une pièce de rechange d’origine.
Attention ! Le ressort sert à retenir le burin et son fon-
ctionnement correct est particulièrement important.
Notez toujours les contrôles et les éventuelles réparations
exécutées.
PROBLÈMES, CAUSES, REMÈDES
ATTENTION ! Si l’outil ne fonctionne toujours pas
correctement après que vous avez exécuté les interven-
tions décrites ci-dessus ou en cas d’anomalies différentes
de celles susmentionnées, apportez-le dans un centre
d’assistance agréé en présentant la preuve d’achat. De-
mandez des pièces de rechange d’origine. Référez-vous
toujours aux informations reportées sur l’étiquette des
données techniques.
STOCKAGE
Procédez à un nettoyage soigné de tout l’appareil et de ses
accessoires (voir paragraphe Entretien). Protégez les pièces
non vernies avec de l’huile de protection et utilisez l’emballage
d’origine pour le protéger.
Rangez l’outil hors de la pore des enfants, en position stable et
sûre. Le lieu de stockage doit être sec, non poussiéreux, tempéré
et protégé contre les rayons directs du soleil. Les enfants et les
personnes non concernées ne doivent pas pouvoir accéder au
local où est rangé l’outil.
- 15 -
ÉLIMINATION
Pour sauvegarder l’environnement, procédez selon les normes
en vigueur dans le pays où vous vous trouvez.
Quand elle n’est plus utilisable ni réparable, remettez la machine
et son emballage à un centre de collecte pour le recyclage.
GARANTIE
Le produit est protégé conformément à la loi contre toute
non-conformité par rapport aux caractéristiques déclarées à
condition qu’il soit utilisé exclusivement de la manière décrite
dans ces instructions, qu’il n’ait été en aucune manière modifié,
qu’il n’ait pas été réparé par du personnel non autorisé et, quand
prévu, que seules des pièces de rechange d’origine aient été
utilisées. Dans tous les cas, les matériaux consommables et/
ou les composants sujets à usure particulière sont exclus de
la garantie, comme par exemple les batteries, les lampes, les
éléments de coupe et finition, etc... Remettez le produit au reven-
deur ou à un centre agréé en présentant la preuve d’achat.
MODIFICATIONS
Les textes, les figures et les données correspondent aux
standards en vigueur au moment de l’impression de ces in-
structions. Le fabricant se réserve la faculté de mettre à jour la
documentation lors de variations apportées à la machine, sans
toutefois que cela ne comporte aucune obligation.
©
Aucune partie de cette publication et de la documentation
annexée à la machine ne peut être reproduite sans l’autorisation
écrite du fabricant.
- 16 -
e
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
PARA LA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias y todas las
instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias y las instrucciones
puede dar lugar a accidentes y/o lesiones graves.
Si se cumplen meticulosamente estas advertencias y se
utilizan los medios de protección individual indicados, el
riesgo de que se produzcan accidentes disminuye, aunque
no llega a desaparecer totalmente.
Utilice la herramienta sólo en los modos descritos en
estas instrucciones. No la utilice con fines distintos de
los indicados por el fabricante.
Conserve todas las advertencias y las instrucciones para
poder consultarlas en el futuro.
El término “cincel neumático de aire” de las advertencias
solo se refiere a las herramientas accionadas con aire
comprimido lubricado.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga siempre limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. Las áreas llenas de obstáculos o poco ilumina-
das pueden provocar accidentes.
b) Mantenga alejados a los niños y a los transeúntes
durante el trabajo. Si se distrae puede perder el
control de la herramienta. Delimite el área con barreras
anti-intrusión adecuadas y con señales de advertencia.
c) Conserve las bolsas de nylon presentes en el emba-
laje en un lugar seguro. Las bolsas pueden provocar
sofocamiento, por lo que no deben quedar a disposición
de los niños.
d) Se prohíbe el uso en ambientes potencialmente in-
flamables/explosivos. Las chispas producidas pueden
provocar un incendio o una explosión.
2) Seguridad personal
a) No se distraiga en ningún momento: concéntrese en lo
que está haciendo y use el sentido común. No accione
la herramienta si está cansado o se encuentra bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de
descuido puede provocar graves lesiones personales.
b) Utilice siempre protecciones personales. Protéjase
siempre las manos, los pies, los ojos, los oídos y las
vías respiratorias. Los equipos de protección, como
guantes anticorte y antivibraciones, calzado de seguridad
antideslizante, gafas protectoras, cascos contra el ruido,
máscara antipolvo e indumentaria robusta, reducen la
posibilidad de sufrir lesiones personales.
c) No pierda el equilibrio. Mantenga siempre una posi-
ción adecuada. De este modo podrá controlar mejor
la herramienta en caso de presentarse una situación
imprevista.
d) Al accionar la herramienta, mantenga una posición
adecuada. Mantenga una distancia de seguridad con
respecto a la punta del cincel y asegúrese de tener
una visibilidad total de la zona para reducir el riesgo de
accidentes.
e) Vístase de modo apropiado. No lleve ropa ancha ni
joyas. Mantenga lejos de las partes móviles el cabello,
la ropa y los guantes. La ropa ancha, las joyas y el
cabello largo pueden enredarse con las partes móviles
de la herramienta.
f) El uso de la herramienta está prohibido a las personas
inexpertas que no conocen estas instrucciones. Las
leyes o los reglamentos locales pueden fijar una edad
mínima.
g) El usuario es responsable ante terceros de los posibles
accidentes o daños causados a personas o cosas. El
uso impropio provoca accidentes y lesiones graves.
h) No utilice la herramienta si está estropeada o no se
encuentra en perfectas condiciones, o si está despro-
vista del muelle de retención. El uso de la herramienta
solo resulta seguro cuando está en perfectas condiciones
y provista de todos sus componentes.
i) El aceite de lubricación no debe entrar en contacto con
los ojos. No debe ser ingerido. Si es necesario, lávese
con abundante agua y llame a un médico.
3) Uso de la herramienta
a) Utilice la herramienta siguiendo estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y las
operaciones que debe realizar. El uso de la herramienta
para operaciones distintas de las previstas puede dar
lugar a situaciones peligrosas.
b) Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños
y no permita su uso por parte de personas inexpertas
o que desconozcan estas instrucciones. la herramienta
es peligrosa cuando la utilizan personas inexpertas.
c) No fuerce la herramienta. Utilice la punta de cincel
adecuada para el trabajo que debe realizar. La
herramienta adecuada permite efectuar el trabajo con
más eficacia y seguridad, sin superar los parámetros
de uso previstos.
4) Mantenimiento de la herramienta
a) Efectúe las operaciones de mantenimiento necesarias.
Examine si hay algún error en el bloqueo de las partes
móviles, alguna pieza rota o cualquier otra condición
que pueda influir en el funcionamiento de la herramien-
ta. Si la herramienta presenta algún daño, hágala reparar
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes que se
producen se deben al mal estado de mantenimiento.
b) No modifique la herramienta. Se prohíbe cortar,
sustituir o añadir componentes no previstos en las
instrucciones. Estas operaciones anulan la garantía
del producto.
c)
No efectúe personalmente reparaciones como: soldadu-
ras, sustituciones con piezas distintas de las originales,
uso de puntas no idóneas, etc. En estas condiciones no
queda garantizada la seguridad durante su funcionamiento
y pueden producirse accidentes graves.
5) Asistencia
a) Confíe la reparación de la herramienta a técnicos
cualificados y utilice exclusivamente piezas de repue-
sto idénticas a las originales. De este modo quedará
garantizada la constante seguridad de la herramienta.
b) No intente reparar la herramienta o acceder a sus órga-
nos internos. Las operaciones efectuadas por personal
no cualificado y no autorizado por la empresa fabricante
pueden generar graves peligros y anulan la garantía.
c) Solicite sólo piezas de repuesto originales. El uso de
piezas de repuesto distintas de las originales puede incidir
negativamente en la seguridad de la herramienta.
- 17 -
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CINCEL NEUMÁTICO DE AIRE
a) La herramienta no está aislada eléctricamente. Antes
de empezar el trabajo, asegúrese de que no haya cables
eléctricos escondidos.
b) El uso de la herramienta puede generar polvos perju-
diciales para la salud. Utilice protecciones adecuadas
para las vías respiratorias.
c) El uso de la herramienta puede generar la eyección de
elementos peligrosos para los ojos. Utilice protecciones
idóneas para la vista.
d) Las puntas de cinceladura, especialmente las de demo-
lición, están sujetas a un esfuerzo considerable. Esto
hace que pueda producirse una “ruptura por fatiga”.
Mantenga siempre las puntas en estado de máxima
eficiencia y sustitúyalas después de haberlas utilizado
durante un cierto periodo de tiempo.
e) Los movimientos repentinos de la herramienta o la
ruptura de la punta pueden provocar lesiones persona-
les. Utilice ropa robusta y protecciones para las manos,
los oídos y los pies.
f) Si la postura del cuerpo no es correcta, no logrará con-
trastar los movimientos imprevistos de la herramienta.
Adopte una posición de trabajo estable y segura.
g) Si toca la punta o el muelle de retención mientras
se encuentran en movimiento podrá sufrir lesiones
graves. La mano libre no debe tocar nunca las partes
en movimiento.
h) Desconecte siempre la alimentación del aire soltando
el tubo de la herramienta cuando no esté trabajando,
efectúe el mantenimiento o la limpieza y sustituya la
punta. Prevenga posibles accidentes.
i) En los tubos flexibles del aire comprimido se puede
producir el fenómeno del “latigazo”. Utilice racores
de seguridad y preste atención durante las fases de
conexión de los tubos.
l) No utilice tubos dañados o demasiado desgastados. El
aire a presión podría romper el tubo repentinamente y
generar situaciones de peligro.
m) No utilice la herramienta si no es posible ponerla
en marcha o detenerla. En estas condiciones resulta
peligrosa.
n) Durante el uso, mantenga siempre la empuñadura
limpia y libre de aceite. Empuñe la herramienta con
firmeza para reducir el riesgo de accidentes.
SIMBOLOS
Observe con atención los símbolos de la fig. B y memorice
sus respectivos significados. La correcta interpretación
de los mbolos permite un uso más seguro de la
máquina.
1. Modelo, datos técnicos, y marcas de certificación (si
están presentes)
2. N.º de partida y año de fabricación.
3. ¡Atención!
4. Lea detenidamente las instrucciones antes del uso.
5. Peligro de corte y aplastamiento. Lleve puestos guantes
protectores.
6. Peligro debido a la proyección de material y al alto nivel
de ruido. Utilice gafas protectoras, máscara antipolvo y
cascos contra el ruido.
Le agradecemos que en su elección haya preferido nue-
stro producto, en adelante denominado también “cincel
neumático de aire”.
¡ATENCIÓN! El cincel neumático de aire es idóneo
para acanalar, demoler y entallar. Está destinado para
el uso de aficionados y no debe utilizarse con fines pro-
fesionales. Cualquier otro uso es prohibido.
Estas instrucciones contienen toda la información nece-
saria para conocer y usar correctamente la máquina y
para su mantenimiento ordinario. No presenta información
sobre las técnicas para trabajar en distintos materiales; el
usuario podrá encontrar este tipo de información en libros
y publicaciones específicos o participando en cursos de
especialización.
COMPONENTES
Tome como referencia la fig.A y las siguientes, anexas a las
presentes instrucciones.
1. Grillete de arranque/parada
2. Conexión para aire
3. Regulador velocidad percusión
4. Muelle de retención de la punta
5. Punta cincel (si está presente)
6. Empuñadura
7. Racor (si está presente)
8. Aceitera (si está presente)
9. Ampolla aceite (si está presente)
INSTALACIÓN
TRANSPORTE
Para transportar la herramienta, utilice siempre su embalaje
o su maletín (si está presente); esto la protegerá contra los
golpes, el polvo y la humedad, que pueden incidir negativa-
mente en su funcionamiento.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles daños directos y/o
indirectos causados por una instalación incorrecta.
Al elegir el uso de la herramienta es oportuno asegurarse
de que:
- alrededor de la zona de trabajo quede disponible una amplia
zona libre de obstáculos.
- se haya impedido el acceso libre a la zona de trabajo
- la iluminación sea adecuada.
- la posición prevista no sea húmeda, no se encuentre en
una atmósfera inflamable/explosiva y esté reparada de los
agentes atmosféricos, y esté bien ventilada para permitir el
recambio del aire.
- la temperatura ambiente esté comprendida entre 5 °C y
40 °C.
- esté presente el tubo del aire al que debe conectarse la
herramienta.
1) Abra la parte superior del embalaje y asegúrese visualmente
de que la herramienta esté íntegra y no presente deforma-
ciones o señales de corrosión.
2) Elimine el embalaje y efectúe una limpieza general.
3) Efectúe una inspección visual meticulosa de todos los com-
ponentes para detectar las posibles roturas, deformaciones
o corrosiones que podrían reducir el funcionamiento.
- 18 -
LÍNEA AIRE COMPRIMIDO (No incluida)
Utilice solamente aire comprimido libre de humedad, limpio
y lubricado con aceite para proteger la herramienta contra
posibles averías y para poder lubricar sus partes móviles y
preservarla contra la formación de herrumbre.
Instale un reductor de presión (no suministrado) para regular la
presión del aire cuando la presión de alimentación es superior a
la presión de trabajo de la herramienta, ver datos técnicos.
En la parte conectada a la herramienta, el tubo debe ser
flexible, robusto para soportar los esfuerzos y resistente a la
presión máxima de uso y al aceite. Evite los tubos demasiado
largos.
Utilice un racor de conexión a la herramienta compatible en lo
que respecta a la forma y el tamaño, giratorio, con un caudal
de aire adecuado y diseñado para evitar los “latigazos”.
Se aconseja instalar un grupo filtro lubricador (no suministra-
do) entre el punto de alimentación y el racor de entrada de
aire de la herramienta. La herramienta debe ser lubricada con
aceiteras de microniebla.
Es importante utilizar solo aceite lubricante mineral muy fluido,
de buena calidad y específico para el uso de herramientas
neumáticas; consúltelo con su vendedor de confianza.
El exceso de lubricación introduce una cantidad de aceite
nebulizado en el ambiente a través del aire de descarga de
la herramienta que puede provocar daños en el ambiente y
al operador.
MONTAJE DEL RACOR AIRE (si está presente)
1) Quite el capuchón de protección de plástico introducido en
la conexión para el aire (pos.2)
2) Envuelva el roscado del racor para el aire (pos.7) con
cinta de teflón (no suministrada) para efectuar la empa-
quetadura.
3) Enrosque a fondo el racor del aire en la conexión de la
herramienta.
MONTAJE MUELLE Y PUNTA (fig.C-D)
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación,
desconecte el tubo del aire comprimido.
1) Introduzca la punta (pos.5) en el muelle de retención
(pos.4)
2) Enrosque el muelle de retención en el cilindro roscado
de la herramienta (fig.D) prestando atención para que la
espiga de la punta se introduzca en la sede del cilindro.
Haga girar el muelle sujetándolo por el orificio de fijación
en la parte de la punta.
3) Asegúrese de que el muelle de retención esté enroscado
correctamente hasta el fondo y de que la punta no pueda
escapar del muelle de ningún modo.
ACEITERA Y AMPOLLA DE ACEITE
Instale la aceitera incluida (si está presente pos.8) en serie
con el tubo del aire. Para introducir el aceite (si está pre-
sente pos. 9), suelte el pequeño tornillo que está presente
en ella. Después de efectuar el llenado, coloque de nuevo
el tornillo.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
¡ATENCIÓN! Antes de poner en marcha la herramienta
es obligatorio ponerse gafas, guantes, cascos de protec-
ción careta antipolvo y calzado robusto.(no incluidos).
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que nadie pueda acercarse
a la zona de trabajo durante el uso de la herramienta.
¡ATENCIÓN! No utilice la herramienta si no están
instalados el muelle y la punta.
Puesta en marcha
1) Prepare la herramienta como se describe en el cap.
“Instalación”.
2) Sujete firmemente la empuñadura (pos.6) sin presionar
el grillete.
3) Con la otra mano, introduzca el racor del tubo del aire
en el racor de la herramienta (pos.7).
4) Para arrancar, presione el grillete (pos.1). El grillete
es del tipo de “acción mantenida”, de manera que la
herramienta permanecerá encendida mientras mantenga
apretado el grillete.
Detención
Para detener la herramienta, suelte el grillete mientras la
sujeta firmemente.
Le aconsejamos repetir algunas veces estas operaciones
antes de empezar el trabajo, de modo que se familiarice lo
más posible con los controles.
Si observa alguna anomalía de funcionamiento, apague
la herramienta y consulte el capítulo “Problemas, causas
y soluciones”.
Cuando no esté trabajando, desconecte el tubo del aire
de la herramienta.
CONSEJOS DE USO
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier control o
regulación, desconecte el tubo del aire comprimido.
Dopo aver letto attentamente i capitoli precedenti, seguite
scrupolosamente i seguenti consigli d’uso che vi permet-
teranno di ottenere il massimo delle prestazioni. Procedete
con calma, solo dopo aver acquisito una buona esperienza
riuscirete a sfruttarne a fondo le potenzialità.
Después de haber leído con atención los capítulos anterio-
res, siga escrupulosamente estos consejos, que le permi-
tirán obtener el máximo rendimiento de la polea. Proceda
con calma; sólo después de adquirir una cierta experiencia
logrará explotar a fondo sus potencialidades.
PUNTAS DE CINCEL
Utilice puntas de calidad, con una conexión idónea para
las características de la herramienta (sede circular o sede
hexagonal) y adecuadas para el material que debe trabajar.
Su vendedor local de confianza sabrá aconsejarle a este
propósito.
Nuestra empresa produce una amplia gama de puntas,
adecuadas para los usos más variados.
Si la herramienta posee sede hexagonal, no monte puntas
de cincel de conexión cilíndrica y viceversa.
Para obtener los mejores resultados y garantizar la se-
guridad, es necesario mantener siempre las puntas en
condiciones de máxima eficiencia. Sustituya las puntas
rotas, dobladas, no afiladas o con herrumbre.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE PERCUSIÓN
Haga girar el mando estriado (pos.3):
• en dirección + para aumentar
• en dirección – para disminuir.
OPERACIONES DE CINCELADURA
Examine atentamente la herramienta y el tubo antes de
empezar el trabajo. Empuñe firmemente la herramienta y
acerque la punta al material que necesita trabajar.
¡Atención! No toque la punta ni el muelle de retención con
- 19 -
la mano libre.
Accione el grillete para poner en marcha la herramienta
y presione contra la pieza. Durante la cinceladura, sujete
firmemente la herramienta para contrastar las vibracio-
nes; efectúe operaciones breves intercalando pausas de
reposo, durante las que podrá examinar y limpiar la zona
de trabajo.
No ejerza una presión excesiva contra la pieza: es acon-
sejable efectuar una serie de pequeñas pasadas con la
herramienta en lugar de forzarla demasiado, ya que en
caso contrario puede romperse la punta o la pieza. Este
procedimiento le permitirá realizar un esfuerzo menor y
efectuar el trabajo con más facilidad.
Prevenga la posible ruptura de la punta; si se apoya dema-
siado sobre ella, el peso del cuerpo hará que pueda perder
fácilmente el equilibrio y caerse al suelo. Mantenga una
posición estable y segura.
No sujete le pieza con los pies: podría perder el control de la
herramienta y sufrir lesiones en los miembros inferiores.
Si faltase el aire comprimido durante el trabajo (por una
caída de presión, una avería en la línea, etc.), suelte el
grillete para impedir que la herramienta pueda ponerse en
marcha involuntariamente.
Al terminar, desconecte el tubo de la herramienta y guárdelo
para evitar que pueda deteriorarse. No cuelgue la herramien-
ta por el tubo de alimentación.
DESMONTAJE MUELLE Y PUNTA (fig.E)
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación,
desconecte el tubo del aire comprimido.
1) Desconecte el tubo del aire comprimido del racor de la
herramienta.
2) Desenrosque el muelle de retención (pos.4) junto a la
punta (pos.5) de la herramienta. Haga girar el muelle
sujetándolo por el orificio de fijación en la parte de la
herramienta.
3) Extraiga la punta del muelle de retención.
Nota: para el montaje, lea las instrucciones del cap.
“Instalación”.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier control o
regulación, desconecte el tubo del aire comprimido.
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN
Limpie con regularidad y cuide su herramienta para garan-
tizar su perfecta eficiencia y una larga duración. Durante la
limpieza efectúe un control visual para detectar las posibles
rupturas.
Quite el polvo utilizando un paño suave o un cepillo
suave.
No rocíe ni moje con agua la máquina. No emplee detergen-
tes ni solventes inflamables de ningún tipo ya que podría
estropearla de manera irreparable.
En el interior de la conexión del aire (pos.2) hay presente
un filtro de red; límpielo apartando los posibles cuerpos
extraños sin forzar.
En caso de no utilizar un grupo filtro lubricador, deberá
añadir unos 3 cc de aceite lubricante (del tipo mencionado
anteriormente) en el racor de la toma de aire antes del
uso y cada 3 horas de trabajo. Después de haber añadido
el aceite, haga funcionar la herramienta en vacío durante
un minuto.
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
La herramienta no
arranca:
La presión de la línea de
alimentación de aire es
nula o insuficiente
Controle le línea de
alimentación del aire.
Válvulas del aire cerra-
das o filtro sucio Verifique. Si es nece-
sario, limpie el filtro
Grillete de la herra-
mienta no presionado
a fondo Presione el grillete
Falta de lubricación Lea las instrucciones
y lubrique la herra-
mienta
Avería de la herramienta Diríjase a un centro de
asistencia autorizado
Punta de cincel
desgastada Sustituya la punta del
cincel
La operación de
cinceladura resulta
difícil de realizar
¡ATENCIÓN! Si tras efectuar las antedichas operacio-
nes, la herramienta no funciona aún correctamente o en
caso de anomalías diferentes de las indicadas, llévela a
un centro de asistencia autorizado solicitando repuestos
originales. Mencione siempre la información indicada en
la placa de datos técnicos.
ALMACENAMIENTO
Limpie a fondo toda la herramienta y sus accesorios (ver párrafo
Mantenimiento). Proteja las partes no barnizadas con un aceite
protector y utilice el embalaje original para protegerla.
Guarde la herramienta lejos del alcance de los niños, en posición
estable y segura. El lugar deberá estar seco, desprovisto de
polvo, templado y protegido contra los rayos directos del sol. En
el local de almacenamiento de la máquina debe estar prohibido
el acceso a los niños y a las personas extrañas.
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Proceda según las leyes vigentes para la salvaguardia del medio
ambiente en el país en el que se encuentra.
Cuando la máquina deje de ser utilizable y no pueda volver a
repararse, entregue la máquina y el embalaje en un punto de
recogida a fin de que puedan ser reciclados.
Efectúe un control general de la herramienta para prevenir
posibles averías y accidentes. Este control debe efectuarse
cada 6 meses o reduciendo dicho plazo si se utiliza la
herramienta con frecuencia.
Asegúrese de que no presente roturas, deformaciones, fisu-
ras, aplastamientos o señales de desgaste o corrosión.
No utilice el muelle de retención si está deformado: sustitú-
yalo utilizando una pieza de repuesto original.
¡Atención! El muelle sirve para retener la punta y es muy
importante que se encuentre en un estado de perfecta
eficiencia.
Registre siempre los controles efectuados y las posibles
reparaciones.
PROBLEMAS, CAUSAS, SOLUCIONES
- 20 -
GARANTÍA
El producto está protegido según la ley contra cualquier
inconformidad con respecto a las características declaradas
siempre y cuando: haya sido utilizado exclusivamente de la
manera descrita en estas instrucciones, no haya sido modi-
ficado de ninguna manera y haya sido reparado por técnicos
autorizados, y siempre que, en los casos previstos, se hayan
utilizado solamente repuestos originales. Quedan excluidos de
la garantía los materiales de consumo y/o los componentes
sujetos a un desgaste especial, como por ejemplo las baterías,
las bombillas, los elementos de corte y acabado, etc. Entregue
el producto al vendedor o a un centro de asistencia autorizado
acompañado del recibo de compra.
MODIFICACIONES
Los textos, las figuras y los datos del manual corresponden al
estándar actualizado en el momento de imprimir las presentes
instrucciones. El fabricante se reserva la facultad de actualizar
la documentación si se aportan variaciones en la máquina sin
que ello comporte ninguna obligación.
©
Ninguna parte de la presente publicación y de la documentación
anexa a la máquina se puede reproducir sin permiso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Valex 1552009 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire