UFESA CK7360 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual
ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇÕES DE USO
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ
BU
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
AR
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
AЯ46
CK7360
••••••••••
••••••••••
DUETO
CK7360-2 23/4/04, 11:241
Descripción de la cafetera de goteo
Description of the drip-feed coffee maker
Description de la cafetière traditionnelle
Descrição da máquina de café de saco
Beschreibung der Kaffeemaschine für Filterkaffee
A csöpögtetŒ kávéfŒzŒ leírása
Описание капельной кофеварки
Popis odkapávacího kávovaru
Писание на Капковата Кафемашина
Descrierea aparatului de cafea prin picurare
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
DUETO
Fig. 1
8
7
9
4
3
5
2
1
8
7
6
DUETO
CK7360-2 23/4/04, 11:243
Preparación café de goteo
Making drip-feed coffee
Préparation du café traditionnel
Preparação do café de saco
Zubereitung des Filterkaffees
A csöpögtetŒ kávé elkészítése
Приготовление кофе капельным способом
Pfiíprava pfiekapávané kávy
Приготвяне на Капково Кафе
Pregãtirea cafelei prin picurare
ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأ
ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأ
ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأ
••••
••••••••••
D
UETO
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4
DUETO
CK7360-2 23/4/04, 11:254
Descripción de la cafetera expresso
Description of the espresso coffee maker
Description de la cafetière expresso
Descrição da máquina de café expresso
Beschreibung der Espresso-Maschine
Az expresszó kávéfŒzŒ leírása
Описание кофеварки-эспрессо
Popis kávovaru expresso
Описание на Кафемашината за Еспресо
Descrierea aparatului de cafea expresso
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
Fig. 7
••••••••••
4
2
14
16
21
22
23
15
17
13
10
24
18
19
20
12
11
CK7360-2 23/4/04, 11:255
Preparación café expresso
Making espresso coffee
Préparation du café expresso
Preparação do café expresso
Zubereitung von Espresso
Az expresszó kávé elkészítése
Приготовление кофе эспрессо
Pfiíprava expressa
Приготвяне на Кафе Еспресо
Pregãtirea cafelei expresso
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
Fig. 12
Fig. 14
••••
••••••••••
D
UETO
Fig. 10
••••
••••••••••
D
UETO
••••
••••••••••
D
UETO
+
-
••••••••••
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 13
4
2
Fig. 9
••••••••••
CK7360-2 23/4/04, 11:256
Uso del vaporizador
Using the steam nozzle
Utilisation du vaporisateur
Uso do vaporizador
Verwendung des Dampf-Systems
A gŒzkieresztŒ használata
упаковка
PouÏití vaporizátoru
Употреба на Вапоризатора
Folosirea vaporizatorului
ﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
ﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
ﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
+
-
Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
••••••••••
DUETO
••••••••••
DUETO
CK7360-2 23/4/04, 11:257
Limpieza
Cleaning
Nettoyage.
Limpeza
Reinigung
Tisztítás
Чистка и уход
âi‰tûní
Очистване
Curã
tirea
(ﻴﻈﻨﺘﻟا(ﻴﻈﻨﺘﻟا
(ﻴﻈﻨﺘﻟا(ﻴﻈﻨﺘﻟا
(ﻴﻈﻨﺘﻟا
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21
CK7360-2 23/4/04, 11:258
ESPAÑOL
enchufe, los interruptores deben estar en la posición
de apagado.
• No desconecte nunca tirando del cable ni deje la
conexión colgando.
• Mantenga el aparato y el cable alejado de
superficies calientes.
• No ponga el aparato en funcionamiento si el cable
o enchufe están dañados o si no funciona
correctamente.
• Si el cable está dañado debe ser reemplazado por
una persona cualificada , un servicio técnico o el
fabricante.
ATENCION:ATENCION:
ATENCION:ATENCION:
ATENCION: Para reducir riesgos de incendio o
descargas eléctricas, no retire ninguna de las tapas.
No hay en el interior piezas que puedan ser
manipuladas por el usuario. Las reparaciones y
cambios de cable deben ser realizadas
exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
Antes del primer uso lave todos los accesorios yAntes del primer uso lave todos los accesorios y
Antes del primer uso lave todos los accesorios yAntes del primer uso lave todos los accesorios y
Antes del primer uso lave todos los accesorios y
hágala funcionar una vez sin café.hágala funcionar una vez sin café.
hágala funcionar una vez sin café.hágala funcionar una vez sin café.
hágala funcionar una vez sin café.
PREPARACION DE CAFE DE GOTEO
(Fig. 2ª - 6ª)
1. Llene el depósito (9) con agua fría. No se
recomienda una cantidad inferior a dos tazas.
2. Abra el prortafiltros según se indica en: (figura 1)
3. Coloque el filtro permanente (8) en el portafiltro
(7). Ponga una cucharada de café por cada taza de
agua.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota:
• Esta cafetera también puede utilizarse con filtros
de papel de nº 4.
• Para un funcionamiento correcto, no utilice café
con un molido demasiado fino.
4. Coloque la jarra (2) con su tapa sobre la placa
calefactora (1), conecte la cafetera a la red y pulse el
interruptor (5) (figura 4). El piloto luminoso le indicará
que la cafetera está en funcionamiento.
Puede servir una taza antes de que se haya preparado
todo el café. Al retirar la jarra de la placa el goteo se
suspenderá temporalmente. Vuelva a poner la jarra
sobre la placa calefactora antes de 20 segundos.
NOTA:NOTA:
NOTA:NOTA:
NOTA: Aconsejamos para un mantenimiento
constante del sabor del cafe de goteo, no utilizar
simultaneamente la cafetera de goteo y la cafetera
espresso.
PREPARACION DE CAFE EXPRES
(Fig. 7ª - 17ª )
1. Conecte el aparato a la red y compruebe que el
interruptor ON/OFF (12) está apagado y el regulador
de vapor (11) cerrado.
2. Llene con agua fría el depósito de agua (9) (fig. 2)
3. Esta cafetera posee un dispositivo BARCREAM (19)
que se coloca en el interior del portafiltros. Este disco
asegura la obtención de un café cremoso. (fig. 7)
Debido a su funcionamiento se observará que dentro
del filtro aparece una cantidad residual de agua.
Coloque el disco BARCREAM en portafiltro. Llene el
filtro mediante la cuchara dosificadora (1 medida=1
taza - 2 medidas=2 tazas) y sitúelo en el portafiltros
sobre el disco BARCREAM.
Limpie los restos de café que hayan podido quedar
en el borde del portafiltros.
4. Coloque el portafiltros en su alojamiento (fig 9).
Gire el portafiltros hacia la derecha hasta notar el tope.
No lo fuerce.
Esta cafetera permite preparar tanto café de goteoEsta cafetera permite preparar tanto café de goteo
Esta cafetera permite preparar tanto café de goteoEsta cafetera permite preparar tanto café de goteo
Esta cafetera permite preparar tanto café de goteo
tradicional como café exprés o capuccino. Para untradicional como café exprés o capuccino. Para un
tradicional como café exprés o capuccino. Para untradicional como café exprés o capuccino. Para un
tradicional como café exprés o capuccino. Para un
funcionamiento correcto del aparato siga los pasosfuncionamiento correcto del aparato siga los pasos
funcionamiento correcto del aparato siga los pasosfuncionamiento correcto del aparato siga los pasos
funcionamiento correcto del aparato siga los pasos
que se describen a continuación.que se describen a continuación.
que se describen a continuación.que se describen a continuación.
que se describen a continuación.
DESCRIPCION DE LA CAFETERA DE
GOTEO (Fig. 1ª)
1. Placa calefactora
2. Jarra
3. Válvula antigoteo
4. Nivel de agua
5. Interruptor ON/OFF (Función Goteo)
6. Piloto función goteo
7. Portafiltro pivotante
8. Filtro permanente
9. Depósito de agua
DESCRIPCION DE LA CAFETERA
EXPRESSO (Fig. 7ª)
10. Compartimento cuchara dosificadora
11. Regulador de vapor
12. Interruptor ON/OFF (Función Espresso)
13. Piloto luminoso de función espresso
14. Interruptor de vaporización
15. Piloto de función vaporización
16. Interruptor salida de cafe
17. Piloto temperatura cafe/vapor alcanzada
18. Filtro
19. Filtro Aroma BARCREAM
20. Portafiltros
21. Boquilla de vaporización
22. Bandeja de goteo
23. Cuchara dosificadora
24. Recogecables
NOTAS IMPORTANTES
• Lea detenidamente las instrucciones. Consérvelas
para futuras consultas.
• Antes de conectar la cafetera a la red, compruebe
que la tensión corresponde a la indicada en la placa
de características. Es recomendable un enchufe con
toma de tierra.
• Coloque siempre el aparato sobre una superficie
lisa y estable. Evite mover el aparato durante su
funcionamiento.
• La jarra está diseñada para usarse con esta cafetera.
No se debe usar sobre placas de cocina ni en un
horno microondas. No coloque la jarra caliente sobre
superficies húmedas o frías. No vierta agua fría en la
jarra mientras esté aún caliente. No use la jarras si está
agrietada o tiene el asa suelta.
• No deje el aparato sin vigilancia, especialmente
cerca de los niños.
• No toque las superficies calientes. Use las asas o
los botones.
• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en
• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en
• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en
agua o cualquier otro líquido.agua o cualquier otro líquido.
agua o cualquier otro líquido.agua o cualquier otro líquido.
agua o cualquier otro líquido.
• Apague la cafetera y desconéctela de la red cuando
no esté en uso y antes de su limpieza. Deje que se
enfríe antes de colocar o retirar piezas y antes de
limpiar el aparato.
• No haga funcionar la cafetera sin agua.
• Tanto al introducir como al sacar la clavija del
CK7360-2 23/4/04, 11:259
5. Para la preparación de café pulse el interruptor
ON/OFF (12) (figura 10). El piloto rojo de función
(13) se encenderá. Al encenderse el piloto verde de
temperatura alcanzada (17) la cafetera habrá
alcanzado la temperatura adecuada para realizar el
cafe.
Pulse el interruptor espresso (16) (figura 13) para
activar la salida de café. Para detener el flujo de café
pulse nuevamente el interruptor espresso (16).
Atención: No suelte el portafiltros (20) con el
interruptor (16) activado.
6. Cuando se haya terminado el agua del depósito o
tras un periodo de tiempo prolongado sin usar la
cafetera, no es necesaria ninguna operación especial
ya que la cafetera dispone de un sistema
autocebante.
PREPARACION DEL CAPUCCINO
El vapor puede utilizarse para precalentar tazas,
calentar líquidos o preparar un capuccino. Un
capuccino es el café espresso con un poco de leche
y una capa de espuma. Esta espuma se obtiene con
leche fría en una jarra utilizando la boquilla de
vaporización y se añade al café espresso.
Para evitar sobrepresiones en el interior del filtro, es
aconsejable extraer el portafiltros antes de vaporizar.
Asegúrese que el pulsador (12) se encuentra
activado, (fig. 10).
Seguidamente pulse el interruptor de función vapor
(14) (figura 11), y observará que el indicador
luminoso (15) se encenderá. Al encenderse el piloto
luminoso de color verde (17) se habrá alcanzado la
temperatura de vaporización.
1. Gire en sentido antihorario el control de vapor
(11), (fig. 14) y coloque un recipiente bajo la boquilla
de vapor (21) (figura 15). Cuando haya salido el agua
contenida en la boquilla introduzca ésta en la jarra
con la leche y gire el mando de vapor para que salga
vapor de nuevo.
2. Suba y baje ligeramente la jarra. Evite que el
líquido sobrepase el extremo superior de la boquilla,
pues esto impediría la entrada de aire. Para obtener
espuma, coloque el tubo de vapor justo en la
superficie. de la leche.
3. Añada la leche con espuma al café. Si lo desea
puede recubrirlo con canela, nuez moscada o
chocolate molido y decorarlo con canela en rama.
Importante: Al terminar de preparar espuma limpie
los restos de leche que queden en la boquilla. Es
recomendable volver a activar brevemente la boquilla
de vapor para limpiarla.
4. Limpie regularmente la boquilla de vaporización
con el aparato desconectado y frío, (fig. 19).
Suelte el accesorio del tubo de vaporización y limpie
el exterior de la boquilla con un paño suave y
húmedo. El accesorio se puede lavar bajo el agua
del grifo.
DE CAPUCCINO DE NUEVO A CAFE
Pulse el interruptor de presión de vapor (14) para
desconectar la vaporización y se apagará su
indicador luminoso (15) permitiendo que la cafetera
se enfríe.
Coloque un recipiente bajo la boquilla de
vaporización (21), gire el mando regulador de vapor
(11) y elimine el vapor residual. Una vez que deje
de salir vapor por la boquilla, cierre el mando
regulador de vapor (11) (Figura 17)
La cafetera se encuentra preparada para realizar un
nuevo cafe.
COMO PREPARAR TE O BEBIDAS
CALIENTES
Pulse el interruptor ON/OFF (12) , el piloto de función
(13) se encenderá. Al encenderse el piloto verde de
temperatura alcanzada (17) la cafetera habrá
alcanzado la temperatura adecuada.
Ponga una taza bajo la boquilla de vaporización (21)
y pulse el interruptor del café (16). Al mismo tiempo
gire el control de vapor (11) para que salga agua
caliente de la boquilla de vaporización (21).
Una vez concluida la función cierre la salida de vapor
y desconecte la cafetera espresso pulsando el
interruptor ON/OFF (12).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a la limpieza asegúrese de que
la cafetera se encuentra desconectada y fría.
Las partes móviles pueden lavarse con agua y jabón.
No sumerja la cafetera en agua u otro líquido.
Limpie periódicamente con un paño húmedo la zona
de asiento del portafiltros para eliminar los restos de
café que pudieran quedar adheridos a él.
Retire el portafiltros con cuidado pues puede quedar
agua caliente en él.
Si no va a usar la cafetera durante cierto tiempo no
vuelva a colocarlo con el fin de prolongar la duración
de la junta. No introduzca ninguna pieza en el
lavavajillas.
DESCALCIFICACION
La cafetera debe ser regularmente descalcificada. La
frecuencia dependerá de la dureza del agua y el uso.
Para ello, llene el depósito (9) con una mezcla de
tres partes de agua y una de vinagre.
A) Descalcificación de la cafetera de goteoA) Descalcificación de la cafetera de goteo
A) Descalcificación de la cafetera de goteoA) Descalcificación de la cafetera de goteo
A) Descalcificación de la cafetera de goteo
1. Coloque la jarra (2) vacía en la placa calefactora (1).
2. Encienda la cafetera de goteo durante un minuto.
Apáguela y déjela reposar durante media hora.
3. Ponga la cafetera en funcionamiento para que se
vierta toda la disolución de agua y vinagre.
Deséchela y limpie la jarra.
4. Para eliminar los restos de vinagre, haga funcionar
la cafetera de goteo sólo con agua durante dos
ciclos.
B) Descalcificación de la cafetera EspressoB) Descalcificación de la cafetera Espresso
B) Descalcificación de la cafetera EspressoB) Descalcificación de la cafetera Espresso
B) Descalcificación de la cafetera Espresso
1. haga funcionar el aparato dos veces incluido el
tubo de vapor
2. Posteriormente para eliminar los restos de vinagre,
hágala funcionar solo con agua otras dos veces.
REPARACIONES
En caso de que el aparato se encuentre defectuoso
no dude en llevarlo a un Servicio Técnico Autorizado.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION /
ELIMINACIÓN:
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con
un embalaje optimizado. Este consiste –por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima
secundaria al servicio local de eliminación de basuras.
Su ayuntamiento o municipio le informará sobre
posibilidades de deposición/ eliminación para los
aparatos en desuso.
CK7360-2 23/4/04, 11:2510
ENGLISH
• Do not operate the coffee maker without water.
• The switches should be in the OFF position when
plugging them in or unplugging them.
• Do not unplug it by tugging on the cable or leave
the plug hanging freely.
• Keep the appliance and the cable away from hot
surfaces.
• If the cable becomes damaged it must only be
replaced by a qualified specialist, technical service
centre or the manufacturer.
• Do not switch the appliance on if the cable or the
plug are damaged or if it is not working correctly
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
WARNING: To reduce the risk of fire or electric
shock, do not remove any of the covers.
There are no user serviceable parts on the inside.
Cable repairs and replacements must be carried out
exclusively by an Authorised Technical Service
Centre.
• This appliance has been designed exclusively for
domestic use.
Before using it for the first time, wash all of theBefore using it for the first time, wash all of the
Before using it for the first time, wash all of theBefore using it for the first time, wash all of the
Before using it for the first time, wash all of the
accessories and operate it once without any coffee.accessories and operate it once without any coffee.
accessories and operate it once without any coffee.accessories and operate it once without any coffee.
accessories and operate it once without any coffee.
PREPARING DRIP-FED COFFEE
(Fig. 2ª - 6ª)
1. Fill the tank (9) with cold water. A quantity of less
than two cups is not recommended.
2. Open the filter holder as shown in: (figure 1)
3. Place the permanent filter (8) into the filter holder
(7). Put in one tablespoonful of coffee for each cup
of water.
Note:
• This coffee maker can also be used with nº 1x4
paper filters.
• For correct operation, do not use coffee with
too fine a grind.
4. Place the jug (2), with its lid fitted, on to the hot
plate (1), plug the coffee maker into the mains and
press the switch (5) (figure 4). The pilot lamp
indicates that the coffee maker is working.
A cup of coffee can be served before the brew cycle
has finished. Whenever the jug is removed from the
hot plate, the drip feed will stop temporarily. Place
the jug back on the hot plate within 20 seconds.
NOTE: To keep the taste of drip-fed coffee constant,
we recommend that the drip-feed and espresso
coffee maker modes should not be used
simultaneously
PREPARING ESPRESSO (Fig. 7 - 17)
1. Plug the appliance into the mains and make sure
that the ON/OFF switch (10) is off and that the steam
regulator (11) is closed.
2. Fill the water tank (9) with cold water (fig. 2)
3. This coffee maker is equipped with a BARCREAM
device (19) which fits inside the filter holder. This
disc ensures that creamy coffee is produced. (fig. 7)
Due to the way it works, you will see a small amount
of residual water inside the filter.
Place the BARCREAM disc into the filter holder. Fill
the filter using the coffee scoop (1 measure = 1 cup
- 2 measures = 2 cups) and place it inside the filter
holder on top of the BARCREAM disc.
Clean away any coffee that might be around the edge
of the filter holder.
This coffee maker can be used to make bothThis coffee maker can be used to make both
This coffee maker can be used to make bothThis coffee maker can be used to make both
This coffee maker can be used to make both
traditional percolated as well as espresso andtraditional percolated as well as espresso and
traditional percolated as well as espresso andtraditional percolated as well as espresso and
traditional percolated as well as espresso and
cappuccino coffee. Follow the instructions givencappuccino coffee. Follow the instructions given
cappuccino coffee. Follow the instructions givencappuccino coffee. Follow the instructions given
cappuccino coffee. Follow the instructions given
below to ensure that the appliance operatesbelow to ensure that the appliance operates
below to ensure that the appliance operatesbelow to ensure that the appliance operates
below to ensure that the appliance operates
correctly.correctly.
correctly.correctly.
correctly.
DESCRIPTION OF THE DRIP FEED
COFFEE MAKER (Fig. 1)
1. Hot plate
2. Jug
3. Drip-stop valve
4. Water level
5. ON/OFF switch (Drip-feed function)
6. Drip-feed ON lamp
7. Swivel filter holder
8. Permanent filter
9. Water tank
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO
COFFEE MAKER (Fig. 7)
10. Coffee scoop compartment
11. Steam regulator
12. ON/OFF switch (Espresso function)
13. Espresso function ON lamp
14. Steam switch
15. Steam function ON lamp
16. Coffee outlet switch
17. Coffee/steam temperature reached lamp
18. Filter
19. BARCREAM aroma filter
20. Filter holder
21. Steam nozzle
22. Drip tray
23. Coffee scoop
24. Cable tidy
IMPORTANT NOTES
• Read these instructions carefully. Safeguard them
for future reference.
• Before plugging the coffee maker into the mains
supply, check that the voltage corresponds with that
stated on the characteristics plate. The use of an
earthed socket is recommended.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
Avoid moving the appliance while it is operating.
• The glass jug is designed to be used with this coffee
maker. It must not be used on cooker hobs or in
micro-wave ovens. Never place the hot jug on cold
or damp surfaces. Do not pour cold water into the
jug while it is still hot. Do not use the jug if it is cracked
or if the handle has come loose.
• Do not leave the appliance operating unattended,
especially with children about.
• Do not touch the hot surfaces. Use the handles or
buttons.
• Never immerse the cable, plug or unit into water or• Never immerse the cable, plug or unit into water or
• Never immerse the cable, plug or unit into water or• Never immerse the cable, plug or unit into water or
• Never immerse the cable, plug or unit into water or
any other liquid.any other liquid.
any other liquid.any other liquid.
any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in
use and before cleaning it. Leave it to cool down
before putting it away, removing any pieces and
before cleaning the appliance.
CK7360-2 23/4/04, 11:2511
4. Fit the filter holder into its housing (fig. 9). Turn the
filter holder to the right until it stops. Do not force it.
5. To prepare coffee, press the ON/OFF switch (12)
(figure 10). The red ON lamp (13) will light up. When
the green temperature reached lamp (17) lights up,
the coffee maker will have reached the right
temperature to make the coffee.
Press the espresso switch (16) (figure 13) to activate
the coffee outlet. Press the espresso switch (16) again
in order to stop the coffee from flowing.
Attention: Do not release the filter holder (20) while
the switch (16) is still ON.
6. Thanks to the appliance’s self-priming system there
is no special procedure required when the water tank
runs dry or if the coffee maker is not used for
prolonged periods.
PREPARING CAPPUCCINO
The steam can be used to preheat cups, warm liquids
or prepare cappuccino coffee. A cappuccino is
espresso coffee with a little milk and a layer of froth.
This froth made with cold milk in a jug, using the steam
nozzle and then added to the espresso coffee.
In order to avoid excess pressure on the inside of
the filter, it is advisable to remove the filter holder
before using the steam.
Make sure that button (12) is ON (fig. 10).
Next, press the steam function switch (14) (figure 11)
and you will see the function lamp (15) light up. When
the green pilot lamp (17) lights up, this indicates that
steam has reached the right temperature.
1. Turn the steam regulator knob (11) clockwise, (fig.
14) and place a container below the steam nozzle
(21) (figure 15). When the water inside the pipe
finishes coming out, place the nozzle inside the jug
of milk and turn the steam control knob again so that
steam comes out.
2. Lift the jug up and down slightly. Try not to let the
liquid go above the top of the nozzle as this will
prevent air from entering. To obtain frothy milk, place
the steam pipe just on the surface of the milk.
3. Add the frothy milk to the coffee. If you want you
can sprinkle it with cinnamon, nutmeg or grated
chocolate and decorate it with a stick of cinnamon.
Important: Clean the nozzle of any leftover milk when
you have finished preparing the frothy milk. It is
advisable to give the nozzle a quick burst of steam
to clean it out.
4. Clean the steam nozzle regularly but always with
the appliance unplugged and cold (fig. 19). Remove
the accessory from the steam pipe and clean the
outside of the nozzle with a soft damp cloth. The
accessory can be washed under the tap.
FROM CAPPUCCINO TO COFFEE AGAIN
Press the steam pressure switch (14) to switch the
steam off and the indicator lamp (15) will go out,
allowing the coffee maker to cool down.
Place a container below the steam nozzle (21), turn
the steam regulator knob (11) allowing any residual
steam to escape. As soon as steam stops coming
out through the nozzle, close the steam regulator
knob (11) (figure 17)
The coffee maker is now ready to make coffee again.
HOW TO PREPARE TEA OR HOT DRINKS
Press the ON/OFF switch (12), the ON lamp (13) will
light up. When the green temperature reached lamp
(17) lights up, the coffee maker will have reached
the right temperature.
Place a cup below the steam nozzle (21) and press
the coffee outlet switch (16). At the same time, turn
the steam control (11) so that hot water comes out
through the steam nozzle (21).
When you have finished, close the steam outlet and
switch the espresso coffee maker off by pressing the
ON/OFF switch (12).
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplugged and
cold before attempting to clean it. Any moving parts
can be washed with soapy water.
Never immerse the coffee maker in water or any other
liquid.
Use a damp cloth to periodically wipe clean the area
where the filter holder sits, in order to remove any
leftover coffee that may have become stuck to it.
Remove the filter holder with care as it may still contain
some hot water.
Do not replace the filter holder if you are not gong to
use the coffee maker for a while, as this will help the
rubber seal last longer. Do not wash any of the parts
in the dishwasher.
DESCALING
The coffee maker should be descaled regularly.
Frequency will depend on water hardness and use.
To do this, fill the water tank (9) with a mix of three
parts water to one part vinegar.
A) Descaling the drip feed coffee makerA) Descaling the drip feed coffee maker
A) Descaling the drip feed coffee makerA) Descaling the drip feed coffee maker
A) Descaling the drip feed coffee maker
1. Place the empty jug (2) on the hot plate (1).
2. Switch the coffee maker on for one minute.
Switch it off and let it stand for half an hour.
3. Switch the coffee maker back on so that all the
water/vinegar solution flows out.
Throw this away and clean out the jug.
4. To flush out any traces of vinegar, run the drip-
feed coffee maker through two more cycles but using
only water.
B) Descaling the espresso coffee makerB) Descaling the espresso coffee maker
B) Descaling the espresso coffee makerB) Descaling the espresso coffee maker
B) Descaling the espresso coffee maker
1. Run the appliance through two brewing cycles,
including the steam nozzle.
2. Then, to flush out any traces of vinegar, run it
through twice more using just water.
REPAIRS
Should the appliance become defective, do not
hesitate in taking it along to an Authorised Technical
Service Centre.
ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
Your local town council can provide you with
information on how to dispose of obsolete
appliances.
CK7360-2 23/4/04, 11:2512
FRANÇAIS
Cette cafetière permet de préparer du café filtreCette cafetière permet de préparer du café filtre
Cette cafetière permet de préparer du café filtreCette cafetière permet de préparer du café filtre
Cette cafetière permet de préparer du café filtre
traditionnel ainsi que du café expresso outraditionnel ainsi que du café expresso ou
traditionnel ainsi que du café expresso outraditionnel ainsi que du café expresso ou
traditionnel ainsi que du café expresso ou
cappuccino. Pour un bon fonctionnement decappuccino. Pour un bon fonctionnement de
cappuccino. Pour un bon fonctionnement decappuccino. Pour un bon fonctionnement de
cappuccino. Pour un bon fonctionnement de
l’appareil, suivre les indications ci-après :l’appareil, suivre les indications ci-après :
l’appareil, suivre les indications ci-après :l’appareil, suivre les indications ci-après :
l’appareil, suivre les indications ci-après :
DESCRIPTION DE LA CAFETIÈRE FILTRE
(Fig. 1a)
1. Plaque chauffante.
2. Verseuse.
3. Stop-goutte.
4. Niveau de l’eau.
5. Interrupteur ON/OFF (fonction filtre)
6. Témoin fonction filtre
7. Porte-filtre pivotant
8. Filtre permanent
9. Réservoir à eau
DESCRIPTION DE LA CAFETIÈRE
EXPRESSO (Fig. 7a)
10. Compartiment cuillère de dosage
11. Régulateur vapeur
12. Interrupteur ON/OFF (fonction Expresso)
13. Témoin lumineux fonction Expresso
14. Interrupteur de vaporisation
15. Témoin fonction vaporisation
16. Interrupteur sortie café
17. Témoin température atteinte du café/de la vapeur
18. Filtre
19. Filtre Arôme BARCREAM
20. Porte-filtre
21. Buse de vaporisation
22. Bac de récupération des gouttes
23. Cuillère de dosage
24. Enrouleur de cordon
REMARQUES IMPORTANTES
• Lire attentivement cette notice et conservez-la pour
de futures consultations.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension correspond bien à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques de la cafetière. Il est
recommandé d’utiliser une prise de terre.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface
lisse et stable, évitez de le bouger durant le
fonctionnement.
• La verseuse a été conçue pour être utilisée sur cette
cafetière. Ne pas les utiliser sur des plaques de
cuisson ni dans un four micro-ondes. Ne pas poser
la verseuse chaude sur des surfaces humides ou
froides. Ne pas verser d’eau froide dans une verseuse
encore chaude. Ne pas utiliser une verseuse fêlée ou
dont la poignée est desserrée.
• Ne pas laisser fonctionner l’appareil sans
surveillance, surtout en présence d’enfants.
• Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil,
utiliser les poignées ou les boutons.
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière
dans l’eau ni dans tout autre liquide.dans l’eau ni dans tout autre liquide.
dans l’eau ni dans tout autre liquide.dans l’eau ni dans tout autre liquide.
dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• Éteignez la cafetière et débranchez-la après
utilisation et avant de la nettoyer. Laissez-la refroidir
avant de placer ou d’enlever des pièces et aussi avant
de la nettoyer.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière sans eau.
• En introduisant comme en retirant la fiche de la
prise, les interrupteurs doivent se trouver sur la
position « éteint ».
• Ne pas tirer du cordon pour débrancher l’appareil
et ne laisser pas pendre le cordon.
• Tenir l’appareil et le cordon à l’écart des surfaces
chaudes.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière si le cordon ou
si la fiche sont abîmés ou si vous remarquez que
l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• Si le cordon est endommagé son remplacement
doit être effectué par un professionnel qualifié, par
un service technique ou par le fabricant.
ATTENTIONATTENTION
ATTENTIONATTENTION
ATTENTION : Pour réduire les risques d’incendie
ou de décharges électriques, n’enlevez surtout pas
les couvercles d’autant plus que les pièces qui sont
à l’intérieur n’ont pas à être manipulées par
l’utilisateur. Seul un Service Technique Agréé est
habilité à effectuer les réparations et les
remplacements de cordon doivent être
obligatoirement réalisés par un Service Technique
Agréé.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique uniquement.
Avant la première utilisation de la cafetière, lavez tous
les accessoires et faites-la fonctionner une fois sans
café.
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE
(Fig. 2a 6 a)
1. Remplir le réservoir (9) d’eau froide. Il est conseillé
de verser une quantité qui ne soit pas inférieure à
deux tasses.
2.
Ouvrir le porte-filtre comme indiqué sur la figure 1.
3. Placez le filtre permanent (8) dans le porte-filtre
(7). Versez une cuillérée de café par tasse d’eau.
Remarque :Remarque :
Remarque :Remarque :
Remarque :
• Dans cette cafetière, vous pouvez utiliser
également des filtres papier n° 4.
• Pour un bon fonctionnement de l’appareil
n’employez pas un café moulu trop fin.
4. Placez la verseuse (2) avec le couvercle sur la
plaque chauffante (1), branchez la cafetière au
courant et appuyez sur l’interrupteur « »
(5) (figure 4). Le témoin lumineux indiquera que la
cafetière est en fonctionnement.
Possibilité de servir une tasse avant la fin de la
préparation de tout le café. En retirant la verseuse de
la plaque l’écoulement du café s’arrête
momentanément. Replacez la verseuse sur la plaque
avant 20 secondes.
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO
(Fig 7a 17a)
1. Branchez l’appareil et vérifiez si l’interrupteur « ON/
OFF » (12) est éteint et si le régulateur de vapeur (11)
est fermé.
2. Remplir d’eau froide le réservoir (9) (fig. 2).
3.
Cette cafetière est équipée d’un dispositif BARCREAM
(19) à placer à l’intérieur du porte-filtre. Ce disque
permet de préparer un café crémeux (fig. 7).
Durant le fonctionnement de ce dispositif, vous
remarquerez une quantité d’eau résiduelle dans le
filtre.
Placez le disque BARCREAM dans le porte-filtre.
Remplissez le filtre à l’aide de la cuillère de dosage
(1 mesure = 1 tasse, 2 mesures = 2 tasses) et placez-
le dans le porte-filtre sur le disque BARCREAM.
Enlevez les restes de café déposés sur le bord du
porte-filtre.
4. Placez le porte-filtre dans son logement (fig. 9).
Tournez le porte-filtre vers la droite jusqu’à sentir la
butée. Ne pas forcer.
5. Pour préparer le café, appuyez sur l’interrupteur
CK7360-2 23/4/04, 11:2513
ON/OFF (12) (figure 10). Le témoin rouge (13) de
fonctionnement s’allumera. Quand le témoin vert
indiquant que la température est atteinte s’allumera,
la cafetière aura alors atteint la température requise
pour préparer le café.
Pour faire couler le café, appuyez sur l’interrupteur
expresso (16) (figure 13) et pour arrêter l’écoulement
du café, appuyez à nouveau sur l’interrupteur
expresso (16).
Attention : Ne pas détacher le porte-filtre (20) alors
que l’interrupteur (16) est activé.
6. Après épuisement de l’eau du réservoir ou après
une période prolongée de non utilisation de la
cafetière aucune opération spéciale n’est requise
puisque la cafetière dispose d’un système d’amorce
automatique.
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
(Fig. 9a 17a)
La vapeur peut être utilisée pour préchauffer les
tasses, pour chauffer les liquides ou pour préparer
un cappuccino. Un cappuccino est un café expresso
avec un peu de lait et une couche de crème. Pour
obtenir de la crème, versez un peu de lait froid dans
un récipient et placez la buse de vaporisation juste à
la surface du lait et faites tourner doucement le
récipient, ensuite versez la crème sur le café.
Pour éviter des surpressions dans le filtre, il est
conseillé d’enlever le porte-filtre avant de vaporiser.
Vérifiez si le bouton (12) est bien activé (fig.10).
Ensuite appuyez sur l’interrupteur vapeur (14) (figure
11), l’indicateur lumineux (15) s’allume. La
température de vaporisation est atteinte quand le
témoin lumineux vert (17) s’allume.
1. Tournez le bouton vapeur (11) (fig. 14) dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre et
placez un récipient sous la buse de la vapeur (21)
(fig. 15). Après écoulement de l’eau contenue dans
la buse, introduisez la buse dans le récipient qui
contient le lait et tournez le bouton vapeur pour faire
sortir à nouveau de la vapeur.
2. Levez et baissez légèrement le récipient contenant
le lait qui ne doit pas dépasser l’extrémité supérieure
de la buse ce qui empêcherait l’entrée d’air. Pour
obtenir de la crème, placez la buse de la vapeur juste
à la surface du lait.
3. Versez le lait et la crème sur le café. Vous pouvez
saupoudrer de cannelle, noix de muscade ou de
chocolat râpé et décorez avec un bâton de cannelle.
Remarque importante : après avoir préparé la crème,
nettoyez les traces de lait de la buse. Il est conseillé
d’activer un instant la buse à vapeur pour la nettoyer.
POUR PASSER DU MODE
CAPPUCCINO AU MODE CAFÉ
Appuyez sur l’interrupteur de pression vapeur (14)
pour déconnecter la vaporisation. L’indicateur
lumineux (15) correspondant s’éteindra et la cafetière
pourra ainsi refroidir.
Placez un récipient sous la buse de vaporisation (21),
tournez le bouton de régulation de la vapeur (11) et
éliminez la vapeur résiduelle. Quand il ne sort plus
de vapeur à travers la buse, fermez le bouton de
régulation de la vapeur (11) (fig. 17).
La cafetière est prête pour préparée un nouveau café.
PRÉPARATION DU THÉ OU DE
BOISSONS CHAUDES
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF (12) (figure 10).
Le témoin (13) de fonctionnement s’allumera. Quand
le témoin vert indiquant que la température est
atteinte (17) s’allumera, la cafetière aura alors atteint
la température requise pour la préparation.
Placez une tasse sous la buse de vaporisation (21) et
appuyez sur l’interrupteur du café (16) tout en
tournant le bouton de la vapeur (11) pour faire sortir
de l’eau chaude à travers la buse de vaporisation (21)
puis fermez la sortie de la vapeur et déconnectez la
cafetière expresso en appuyant sur l’interrupteur ON/
OFF (12).
NETTOYAGE & ENTRETIEN
Avant de nettoyer la cafetière vérifiez si elle est bien
débranchée et si elle a complètement refroidi.
Les parties amovibles peuvent être lavées à l’eau et
au savon. Ne pas immerger la cafetière dans de l’eau
ni dans aucun autre liquide.
La partie de la cafetière sur laquelle est posée le
porte-filtre doit être nettoyée régulièrement pour
enlever tous les restes de café déposés.
Le porte-filtre doit être retiré avec précaution car il
risque de contenir encore de l’eau chaude.
Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil durant
une période prolongée, ne placez pas le porte-filtre
dans la cafetière afin de prolonger la durabilité du
joint. Ne pas laver les pièces de cette cafetière dans
le lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE
La cafetière doit être régulièrement détartrée. La
fréquence de cette opération dépendra de la dureté
de l’eau et de l’utilisation de l’appareil.
Pour détartrer la cafetière, remplir le réservoir (9) avec
un mélange composé de _ d’eau et d’1/4 de vinaigre.
A) Détartrage de la cafetière filtreA) Détartrage de la cafetière filtre
A) Détartrage de la cafetière filtreA) Détartrage de la cafetière filtre
A) Détartrage de la cafetière filtre
1. Placez la verseuse (2) vide sur la plaque
chauffante.(1)
2. Allumer la cafetière pendant une minute. Éteignez-
la et laisser reposer une demi-heure.
3. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter l’eau et
le vinaigre. Éliminez ce mélange et nettoyez la
verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire fonctionner
la cafetière avec de l’eau seulement, pendant deux
cycles.
B) Détartrage de la cafetière expressoB) Détartrage de la cafetière expresso
B) Détartrage de la cafetière expressoB) Détartrage de la cafetière expresso
B) Détartrage de la cafetière expresso
1.Faire deux fois la cafetière y compris la buse de la
vapeur.
2.Ensuite la faire fonctionner deux encore avec de
l’eau seulement pour éliminer les restes de vinaigre.
RÉPARATIONS
Si vous constatez une anomalie sur l’appareil
adressez-vous à un Service Technique Agréé.
REMARQUES CONCERNANT LE
DÉPÔT/ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En principe,
ces emballages sont composés de matériaux non
polluants qui devront être déposés comme matière
première secondaire au Service Local d’Élimination
des Déchets.
Pour toute information concernant le dépôt et
l’élimination des appareils usagés, adressez-vous à
la mairie de votre commune ou à la préfecture de
votre département.
CK7360-2 23/4/04, 11:2514
PORTUGUES
• Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da
tomada, os interruptores deverão estar na posição
“0FF”.
• Nunca puxe pelo cabo eléctrico ao desligar a ficha
nem deixe o cabo pendurado.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastado de
superfícies quentes.
• Não ponha o aparelho em funcionamento se o cabo
ou a ficha estiverem estragados ou se este não
funcionar correctamente.
• Se o cabo estiver estragado deverá ser substituído
por uma pessoa qualificada, por um serviço técnico,
ou pelo fabricante
ATENÇÃO:ATENÇÃO:
ATENÇÃO:ATENÇÃO:
ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios ou
de descargas eléctricas, não retire nenhuma das
tampas. No interior não existem peças que possam
ser manipuladas pelo usuário. As reparações e
mudanças de cabo deverão ser realizadas
exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
• Este aparelho foi exclusivamente desenhado para
uso doméstico.
Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira
vez, deverá lavar todos os acessórios e pô-la a
funcionar uma vez sem café.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ DE SACO
(Fig. 2ª - 6ª)
1. Encha o depósito (9) com água fria. Não é
recomendável uma quantidade inferior a duas
chávenas.
2. Abra o porta-filtros como se indica na: (figura 1)
3. Coloque o filtro permanente (8) no porta-filtro (7).
Ponha uma colher de café por cada chávena de água.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota:
• Esta máquina de café também poderá utilizar-
se com filtros de papel n.º 4.
• Para que funcione correctamente, não use café
com uma moagem muito fina.
4. Coloque o jarro (2) com a sua tampa sobre a placa
de aquecimento (1), ligue a máquina de café à rede
e aperte o interruptor (5) (figura 4). A lâmpada-piloto
luminosa indicar-lhe-á que a máquina está em
funcionamento.
Poderá servir uma chávena antes de ter preparado
todo o café. Ao retirar o jarro da placa, as gotas
deixarão temporariamente de cair. Volte a colocar o
jarro sobre a placa de aquecimento antes de terem
passado 20 segundos.
NOTA:NOTA:
NOTA:NOTA:
NOTA: Aconselhamos para uma manutenção
constante do sabor do café de saco, não utilizar
simultaneamente a máquina de café de saco e a
máquina de café expresso.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO
(Fig. 7ª - 17ª)
1. Ligue o aparelho à rede e comprove se o
interruptor ON/OFF (12) está desligado e o regulador
de vapor (11) fechado.
2.
Encha com água fria o deposito de água (9) (fig. 2)
3. Esta máquina de café possui um dispositivo
BARCREAM (19) que se coloca no interior do porta-
filtros. Este disco assegura a obtenção dum café
cremoso. (fig. 7)
Devido ao seu funcionamento observará que dentro
do filtro aparece uma quantidade residual de água.
Coloque o disco BARCREAM no porta-filtro. Encha o
filtro com a colher de doseamento (1 medida= 1
chávena – 2 medidas= 2 chávenas) e coloque-o no
porta-filtros sobre o disco BARCREAM.
Limpe os restos de café que tenham podido ficar na
borda do porta-filtros.
Esta máquina de café permite a preparação tanto deEsta máquina de café permite a preparação tanto de
Esta máquina de café permite a preparação tanto deEsta máquina de café permite a preparação tanto de
Esta máquina de café permite a preparação tanto de
café de saco tradicional como de café expresso oucafé de saco tradicional como de café expresso ou
café de saco tradicional como de café expresso oucafé de saco tradicional como de café expresso ou
café de saco tradicional como de café expresso ou
capuccino. Para um funcionamento correcto docapuccino. Para um funcionamento correcto do
capuccino. Para um funcionamento correcto docapuccino. Para um funcionamento correcto do
capuccino. Para um funcionamento correcto do
aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.
aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.
aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
DE SACO (Fig. 1ª)
1. Placa de aquecimento
2. Jarro
3. Válvula anti-gota
4. Nível de água
5. Interruptor ON/OFF (Função gotejar)
6. Lâmpada-piloto função gotejar
7. Porta-filtro oscilante
8. Filtro permanente
9. Depósito de água
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
EXPRESSO (Fig. 7ª)
10. Compartimento colher doseamento
11. Regulador de vapor
12. Interruptor ON/OFF (Função expresso)
13. Lâmpada-piloto luminosa de função expresso
14. Interruptor de vaporização
15. Lâmpada-piloto de função vaporização
16. Interruptor saída de café
17. Lâmpada-piloto temperatura café/vapor
alcançado
18. Filtro
19. Filtro Aroma BARCREAM
20. Porta-filtros
21. Boquilha vaporizadora
22. Bandeja para recolher as gotas
23. Colher doseamento
24. Enrolador do cabo
NOTAS IMPORTANTES
• Leia atentamente as instruções. Guarde-as para
futuras consultas.
• Antes de ligar a máquina de café à rede eléctrica,
comprove se a tensão é igual à indicada na placa de
características. Recomendamos uma tomada com
ligação à terra.
• Deverá colocar sempre o aparelho sobre uma
superfície lisa e estável. Evite mover o aparelho
durante o seu funcionamento.
• O jarro foi desenhado para ser usado com esta
máquina de café. Não deverá usar-se em placas de
cozinha nem em microondas. Não coloque o jarro
quente sobre superfícies húmidas nem frias. Não
deite água fria no jarro enquanto este estiver quente.
Não use o jarro se tiver rachado ou com a pega solta.
• Não deixe o aparelho sem vigilância, especialmente
se existirem crianças perto.
• Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas
ou os puxadores.
• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em
• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em
• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em
água nem em nenhum outro líquido.água nem em nenhum outro líquido.
água nem em nenhum outro líquido.água nem em nenhum outro líquido.
água nem em nenhum outro líquido.
• Apague a máquina de café e desligue-a da rede
eléctrica quando não estiver a utilizá-la e antes da
sua limpeza. Deixe-a arrefecer antes de colocar ou
retirar peças e antes de limpar o aparelho.
• Não ponha a máquina de café em funcionamento
sem água.
CK7360-2 23/4/04, 11:2515
4. Coloque o porta-filtros no seu alojamento (fig. 9).
Rode o porta-filtros para a direita até fazer tope. Não
o force.
5. Para preparar café aperte o interruptor ON/OFF (12)
(figura 10). A lâmpada-piloto vermelha de função
(13) ficará acesa. Ao acender-se a lâmpada-piloto
verde de temperatura atingida (17) a máquina de café
terá atingido a temperatura adequada para realizar o
café.
Aperte o interruptor expresso (16) (figura 13) para
activar a saída do café. Para parar o fluxo de café
aperte de novo o interruptor expresso (16).
Atenção: Não solte o porta-filtros (20) estando o
interruptor (16) activado.
6. Quando a água do depósito tiver terminado ou
depois dum longo período de tempo sem usar a
máquina de café, não é necessária nenhuma
operação especial dado que a máquina de café
possui um sistema auto-iniciador.
PREPARAÇÃO DO CAPUCCINO
O vapor pode utilizar-se para aquecer previamente
as chávenas, aquecer líquidos ou preparar um
capuccino. Um capuccino é o café expresso com
uma pinga de leite e uma camada de espuma. Esta
espuma obtém-se com leite frio num jarro utilizando
a boquilha vaporizadora e depois deitando-o no
café expresso.
Para evitar uma pressão excessiva no interior do filtro,
é aconselhável retirar o porta-filtros antes de
vaporizar.
Comprove que o botão (12) está activado (fig. 10)
A seguir aperte o interruptor da função vapor (14)
(figura 11), e observará que o indicador luminoso
(15) ficará aceso. Quando se acender a lâmpada-
piloto luminosa de cor verde (17), a máquina de café
terá atingido a temperatura de vaporização.
1. Rode o selector de vapor (11), (fig. 14) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e coloque um
recipiente por baixo da boquilha de vaporização
(21) (figura 15). Depois de ter saído a água existente
na boquilha, introduza-a no jarro com leite e rode o
comando de vapor para que não volte a sair vapor
outra vez.
2. Suba e desça ligeiramente o jarro. Evite que o
liquido ultrapasse o extremo superior da boquilha,
pois impediria a entrada de ar. Para conseguir
espuma, coloque o tubo de vapor mesmo na
superfície do leite.
3. Deite o leite com espuma no café. Se desejar
poderá espalhar por cima canela, noz-moscada ou
chocolate moído e decorá-lo com canela em rama.
Importante: Ao terminar de preparar a espuma limpe
os restos de leite que tenham ficado na boquilha. É
aconselhável voltar a activar, brevemente, a boquilha
de vapor para poder limpá-la bem.
4. Limpe regularmente a boquilha de vaporização
com o aparelho desligado e frio (fig. 19).
Solte o acessório do tubo de vaporização e limpe o
exterior da boquilha com um pano suave e húmido.
O acessório poderá lavar-se com água da torneira.
DO CAPUCCINO NOVAMENTE AO CAFÉ
Aperte o interruptor de pressão de vapor (14) para
desligar a vaporização e apagar-se-á o seu indicador
luminoso (15) permitindo que a máquina de café
arrefeça.
Coloque um recipiente por baixo da boquilha de
vaporização (21), rode o comando regulador de
vapor (11) e elimine o vapor residual. Quando deixar
de sair vapor pela boquilha, feche o comando
regulador de vapor (11) (figura 17)
A máquina de café está pronta para preparar um novo
café.
COMO PREPARAR CHÁ OU BEBIDAS QUENTES
Aperte o interruptor ON/OFF (12), a lâmpada-piloto
de função (13) ficará acesa. Quando se acender a
lâmpada-piloto verde de temperatura atingida (17)
a máquina de café terá atingido a temperatura
adequada.
Ponha uma chávena por baixo da boquilha de
vaporização (21) e aperte o interruptor do café (16).
Ao mesmo tempo rode o controlo de vapor (11)
para que saia água quente pela boquilha de
vaporização (21).
Depois de ter concluído a função, feche a saída de
vapor e desligue a máquina de café expresso
apertando o interruptor ON/OFF (12).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que a
máquina de café está desligada e fria.
Pode lavar as peças móveis com água e sabão. Não
mergulhe a máquina de café em água nem em
nenhum outro liquido.
Limpe periodicamente com um pano húmido a zona
onde se assenta o porta-filtros para eliminar os restos
de café que possam ter ficado agarrados a ela.
Retire o porta-filtros com cuidado pois este poderá
ter ficado com algum resto de água quente.
Se não vai a usar a maquina de café durante um
tempo não volte a colocá-lo para poder prolongar a
duração da junta. Não introduza nenhuma peça na
máquina de lavar louça.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deverá ser regularmente
descalcificada. A frequência dependerá da dureza
da água e da frequência de uso. Para isto, encha o
deposito (9) com uma mistura de três partes de água
e uma de vinagre.
A) Descalcificação da máquina de café de sacoA) Descalcificação da máquina de café de saco
A) Descalcificação da máquina de café de sacoA) Descalcificação da máquina de café de saco
A) Descalcificação da máquina de café de saco
1.
Ponha o jarro (2) vazio na placa de aquecimento (1).
2. Ligue a máquina de café de saco durante um
minuto. Desligue-a e deixe-a repousar durante meia
hora.
3. Ponha a máquina de café em funcionamento para
que saia toda a solução de água e vinagre. Deite-a
fora e limpe o jarro.
4. Para eliminar os restos de vinagre, ponha a máquina
de café de saco em funcionamento só com água
durante dois ciclos.
B) Descalcificação da máquina de café expressoB) Descalcificação da máquina de café expresso
B) Descalcificação da máquina de café expressoB) Descalcificação da máquina de café expresso
B) Descalcificação da máquina de café expresso
1. Ponha a máquina a funcionar duas vezes, incluído
o tubo de vapor.
2. Posteriormente para eliminar os restos de vinagre,
ponha a máquina de café a funcionar duas vezes mais
mas só com água.
REPARAÇÕES
No caso do aparelho estar com algum defeito, não
duvide em levá-lo a um Serviço Técnico Autorizado.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO:
Para o seu transporte, as nossas mercadorias possuem
uma embalagem optimizada. Esta consiste –em
princípio- em materiais não contaminantes que
deverão ser entregues como matéria prima
secundária ao serviço local de eliminação de lixos.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as
possibilidades de deposição / eliminação dos
aparelhos em desuso.
CK7360-2 23/4/04, 11:2516
DEUTSCH
• Sowohl beim Einstecken des Steckers als auch beim
Herausziehen müssen die Schalter auf AUS-Stellung
stehen.
• Ziehen Sie das Kabel niemals am Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie es nicht herunterhängen.
• Halten Sie Gerät und Kabel von heißen Flächen fern.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind oder wenn beim
Betrieb Unregelmäßigkeiten auftreten.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muß
es von dem Hersteller oder seinem Dienstvertreter
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
ACHTUNG:ACHTUNG:
ACHTUNG:ACHTUNG:
ACHTUNG: Um Brandgefahr und elektrischen
Schlägen vorzubeugen, nehmen Sie keine der
Abdeckungen ab. Die Teile im Innern des Geräts
dürfen nicht vom Benutzer manipuliert werden.
Reparaturen und der Austausch des Kabels dürfen
nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst ausgeführt werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden,
spülen Sie bitte alle Zubehörteile und lassen Sie
einmal nur Wasser durchlaufen.
ZUBEREITUNG DES BRÜHKAFFEES
(Abb. 2-6)
1. Füllen Sie den Tank (9) mit kaltem Wasser. Als
Mindestmenge sollte Wasser für zwei Tassen
eingefüllt werden.
2. Öffnen Sie den Filterbehälter wie in Abb. 1 gezeigt.
3. Setzen Sie den Dauerfilter (8) in den Filterbehälter
(7). Füllen Sie dann 1 Löffel Kaffee pro Tasse in den
Filter.
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung:
• Diese Kaffeemaschine kann auch mit Papierfiltern
Größe 4 benutzt werden.
• Für einen optimalen Betrieb benutzen Sie bitte
nicht zu fein gemahlenen Kaffee.
4. Stellen Sie die Kanne (2) mit aufgesetztem Deckel
auf die Heizplatte (1), schließen Sie das Gerät ans
Netz und betätigen Sie den Schalter (5) (Abb. 4).
Der Leuchte zeigt an, dass die Kaffeemaschine in
Betrieb ist.
Sie können bereits eine Tasse Kaffee servieren, bevor
der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Wenn Sie die
Kanne von der Heizplatte nehmen, wird der Durchlauf
kurzfristig unterbrochen. Stellen Sie die Kanne bitte
innerhalb von 20 Sekunden wieder auf die Heizplatte
zurück.
ANMERKUNG: Um den Geschmack des Brühkaffees
zu bewahren, empfehlen wir, die Kaffeemaschinen
für Brühkaffee und Espresso nicht gleichzeitig zu
benutzen.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
(Abb. 7-17)
1. Schließen Sie das Gerät ans Netz und stellen Sie
sicher, dass der Schalter „ON/OFF“-Schalter (12)
ausgeschaltet und der Dampfregler (11) geschlossen
ist.
2. Füllen Sie den Wassertank (9) mit kaltem Wasser
(Abb. 2).
3. Diese Kaffeemaschine verfügt über eine
BARCREAM-Vorrichtung (19), die in den Filterbehälter
eingesetzt wird. Diese Scheibe sorgt für einen
kremigen Kaffee(Abb. 7).
Aufgrund ihrer Funktionsweise, verbleibt im Filter eine
Restmenge Wasser.
Setzen Sie die BARCREAM-Scheibe in den
Filterbehälter. Füllen mit Hilfe des Dosierungslöffels
(1 Maß = 1 Tasse, 2 Maße = 2 Tassen) Kaffee in den
Filter und setzen Sie den Filter dann in den
Filterbehälter auf die BARCREAM-Scheibe.
Entfernen Sie mögliche Kaffeereste vom Rand des
Filterbehälters.
Mit dieser Kaffeemaschine kann sowohlMit dieser Kaffeemaschine kann sowohl
Mit dieser Kaffeemaschine kann sowohlMit dieser Kaffeemaschine kann sowohl
Mit dieser Kaffeemaschine kann sowohl
herkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oderherkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oder
herkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oderherkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oder
herkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oder
Capuccino gekocht werden. Um einen einwandfreienCapuccino gekocht werden. Um einen einwandfreien
Capuccino gekocht werden. Um einen einwandfreienCapuccino gekocht werden. Um einen einwandfreien
Capuccino gekocht werden. Um einen einwandfreien
Betrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitteBetrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitte
Betrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitteBetrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitte
Betrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitte
nachfolgende Anleitungen.nachfolgende Anleitungen.
nachfolgende Anleitungen.nachfolgende Anleitungen.
nachfolgende Anleitungen.
BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE
(Abb. 1)
1. Heizplatte
2. Kaffeekanne
3. Tropfstopventil
4. Wasseranzeige
5. EIN-/AUS-Schalter (Brühkaffee)
6. Betriebsleuchte Brühkaffee
7. Schwenkbarer Filterbehälter
8. Dauerfilter
9. Wassertank
BESCHREIBUNG DER ESPRESSOMASCHINE
(Abb.7)
10. Fach für Dosierlöffel
11. Dampfregler
12. EIN-/AUS-Schalter (Espresso)
13. Betriebsleuchte Espresso
14. Dampfunterbrecher
15. Betriebsanzeige Dampffunktion
16. Unterbrecher Kaffeedurchlauf
17. Leuchtanzeige für Kaffee-/Dampftemperatur
erreicht
18. Filter
19. Aromafilter BARCREAM
20. Filterbehälter
21. Dampfdüse
22. Tropfwanne
23. Dosierlöffel
24. Kabelstaufach
WICHTIGE HINWEISE
• Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Bevor Sie die Kaffeemaschine ans Netz schließen,
überprüfen Sie bitte, ob die Spannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Es ist
ratsam, eine Steckdose mit Erdung zu benutzen.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine glatte und
stabile Fläche. Vermeiden Sie es, das Gerät während
des Betriebs zu bewegen.
• Die Kannen sind für die Benutzung in diesem Gerät
vorgesehen. Sie dürfen nicht auf Kochplatten oder in
Mikrowellenherde gestellt werden. Stellen Sie die
heißen Kannen nicht auf feuchte oder kalte Flächen.
Gießen Sie kein kaltes Wasser in die Kannen, solange
diese noch heiß sind. Benutzen Sie die Kannen nicht,
wenn sie Risse aufweisen oder ihr Griff nicht mehr
fest sitzt.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
insbesondere nicht in der Nähe von Kindern.
• Berühren Sie die heißen Flächen nicht. Benutzen
Sie stets die Griffe oder Knöpfe.
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wasser oder andere Flüssigkeiten.Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen bzw. bevor
Sie es reinigen, schalten Sie es bitte aus und
unterbrechen Sie den Netzanschluss. Warten Sie, bis
die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie Elemente
einsetzen oder herausnehmen und bevor Sie das
Gerät reinigen.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn kein Wasser
eingefüllt ist.
CK7360-2 23/4/04, 11:2517
4. Setzen Sie den Filterbehälter ein (Abb.9). Drehen
Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag, aber achten
Sie bitte darauf, ihn nicht zu überdrehen.
5. Um den Kaffee zuzubereiten, betätigen Sie bitte
den ON/OFF-Schalter (12) (Abb. 10). Die rote
Betriebsleuchte (13) leuchtet auf. Wenn die grüne
Temperaturleuchte (17) aufleuchtet, hat die
Kaffeemaschine die Temperatur erreicht, um den
Kaffe zubereiten zu können.
Betätigen Sie den Schalter für Espresso (16) (Abb.
13), damit der Kaffee durchläuft. Um den Durchlauf
zu unterbrechen, betätigen Sie erneut den Schalter
(16).
Achtung:Achtung:
Achtung:Achtung:
Achtung: Drehen Sie den Filterbehälter nicht heraus,
solange der Schalter (16) aktiviert ist.
6. Wenn nach einer längeren Nichtbenutzung der
Kaffeemaschine kein Wasser mehr im Tank vorhanden
ist, ist keine besondere Maßnahme notwendig, da
die Kaffeemaschine über ein Selbstansaugsystem
verfügt.
ZUBEREITUNG VON CAPUCCINO
Mit dem Dampf können Tassen vorgewärmt,
Flüssigkeiten erhitzt oder Capuccino zubereitet
werden. Capuccino ist ein Espressokaffee mit etwas
Milch und einer Schicht Milchschaum. Diesen Schaum
erhält man, wenn man mit Hilfe der Düse die
Dampffunktion in einem Gefäß mit kalter Milch
benutzt. Der Schaum wird dann dem Espresso
zugefügt.
Um Überdrücke im Innern des Filters zu vermeiden,
sollte der Filterbehälter vor der Benutzung der
Dampffunktion herausgenommen werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Taste (12)
eingeschaltet ist (Abb. 10).
Betätigen Sie dann den Schalter für die Dampffunktion
(14) (Abb. 11). Die Leuchte (15) schaltet ein. Sobald
die grüne Leuchte (17) aufleuchtet, ist die
Dampftemperatur erreicht.
1. Drehen Sie den Dampfregler (11) gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. 14) und halten Sie ein Gefäß
unter die Dampfdüse (21) (Abb. 15). Wenn das
Wasser aus der Düse abgelaufen ist, halten Sie diese
in den Behälter mit Milch und drehen den
Dampfregler , damit wieder Dampf austritt.
2. Bewegen Sie den Behälter leicht nach oben und
unten. Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht
über das obere Ende der Düse steigt, da sonst keine
Luftzufuhr mehr möglich ist. Um Schaum zu
bekommen, halten Sie das Dampfrohr bitte direkt
unter die Oberfläche der Milch.
3. Geben Sie die Milch mit dem Schaum in den
Kaffee. Je nach Geschmack, können Sie ihn mit Zimt,
Muskatnuss oder gemahlener Schokolade bestreuen
und mit einer Zimtstange verzieren.
Wichtig: Nach dem Herstellen des Schaums müssen
die Milchreste von der Düse entfernt werden. Dazu
ist es ratsam, die Düse kurz zu aktivieren, um sie zu
reinigen.
4. Reinigen Sie die Dampfdüse regelmäßig bei
ausgeschaltetem und abgekühltem Gerät (Abb. 19).
Lösen Sie das Zubehörteil vom Dampfrohr und
reinigen Sie das Äußere der Düse mit einem weichen,
feuchten Tuch. Das Zubehörteil kann unter
fließendem Wasser gereinigt werden.
UMSCHALTEN VON CAPPUCCINO
AUF KAFFEE
Betätigen Sie den Dampfdruckschalter (14), um die
Dampffunktion auszuschalten. Die Betriebsleuchte
(15) erlischt und die Kaffeemaschine kann abkühlen.
Halten Sie einen Behälter unter die Dampfdüse (12)
und drehen Sie den Dampfregler (11), um den
Restdampf abzulassen. Wenn kein Dampf mehr aus
der Düse austritt, kann der Dampfregler (11) wieder
geschlossen werden (Abb. 17).
Nun können Sie mit der Kaffeemaschine wieder Kaffee
zubereiten.
ZUBEREITEN VON TEE ODER HEISSEN
GETRÄNKEN
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (12), die
Betriebsleuchte (13) leuchtet auf. Wenn die grüne
Leuchte (17) aufleuchtet, hat die Kaffeemaschine die
richtige Temperatur erreicht.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse (21) und
betätigen Sie den Schalter für Kaffee (16). Drehen Sie
gleichzeitig den Dampfregler (11), damit heißes
Wasser aus der Dampfdüse (21) austritt.
Schließen Sie danach den Dampfauslass wieder und
schalten Sie die Espressomaschine mit Hilfe des EIN-
/AUS-Schalters (12) aus.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen, unterbrechen Sie bitte
den Netzanschluss und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die beweglichen Teile können mit Seifenwasser
gereinigt werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die
Aufnahme des Filterbehälters regelmäßig mit einem
feuchten Tuch, um möglicherweise anhaftende
Kaffeereste zu entfernen.
Entnehmen Sie den Filterbehälter vorsichtig, denn er
könnte noch heißes Wasser enthalten. Wenn die
Kaffeemaschine über längere Zeit nicht benutzt
werden soll, setzen Sie den Filterbehälter nicht
wieder ein. Dadurch wird die Lebensdauer des
Dichtungsrings erhöht. Die Teile dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine muss regelmäßig entkalkt
werden. Die zeitlichen Abstände hängen von der
Härte des Wassers und der Benutzungshäufigkeit ab.
Füllen Sie den Wasserbehälter (9) mit einer Mischung
aus drei Teilen Wasser und einem Teil Essig.
A) Entkalken der KaffeemaschineA) Entkalken der Kaffeemaschine
A) Entkalken der KaffeemaschineA) Entkalken der Kaffeemaschine
A) Entkalken der Kaffeemaschine
1. Stellen Sie die leere Kanne (2) auf die Heizplatte
(1).
2. Schalten Sie die Kaffeemaschine eine Minute lang
ein. Schalten Sie sie dann aus und lassen Sie die
Mischung eine halbe Stunde lang einwirken.
3. Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut an, so dass
die gesamte Wasser-Essig-Mischung durchlaufen
kann. Gießen Sie diese dann weg und reinigen Sie
die Kanne.
4. Zum Beseitigen der Essigreste lassen Sie
anschließend bitte zwei Mal sauberes Wasser durch
die Kaffeemaschine laufen.
B) Entkalken der EspressomaschineB) Entkalken der Espressomaschine
B) Entkalken der EspressomaschineB) Entkalken der Espressomaschine
B) Entkalken der Espressomaschine
1. Lassen Sie das Gerät zwei Mal laufen, einschließlich
des Dampfrohrs.
2. Zum Beseitigen der Essigreste lassen Sie
anschließend bitte zwei Mal sauberes Wasser durch
die Maschine laufen.
REPARATUREN
Sollte das Gerät defekt sein, wenden Sie sich bitte
an einen zugelassenen Technischen Kundendienst.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist für den Transport mit optimierter
Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich
aus umweltverträglichen Materialien, die als
sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen
Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen
gerne über die Möglichkeiten zur Entsorgung
unbrauchbarer Geräte nähere Auskünfte erteilen.
CK7360-2 23/4/04, 11:2518
MAGYAR
E kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományosE kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományos
E kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományosE kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományos
E kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományos
csepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint acsepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint a
csepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint acsepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint a
csepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint a
capuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒcapuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒ
capuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒcapuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒ
capuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒ
mıködése érdekében kövesse az alább leírtmıködése érdekében kövesse az alább leírt
mıködése érdekében kövesse az alább leírtmıködése érdekében kövesse az alább leírt
mıködése érdekében kövesse az alább leírt
utasításokat.utasításokat.
utasításokat.utasításokat.
utasításokat.
A CSEPEGTETÃ KÁVÉFÃZÃ LEÍRÁSA
(1. ábra)
1. MelegítŒ lap
2. Üvegkanna
3. Csepegésgátló
4. VízszintjelzŒ
5. ON/OFF (KI/BE) kapcsoló (csöpögtetŒs
üzemmódban)
6. CsöpögtetŒ üzemmód BE(kapcsolását) jelzŒ lámpa
7. Elfordítható szırŒtartó
8. Állandó szırŒ
9. Víztartály
AZ EXPRESSZÓ KÁVÉFÃZÃ LEÍRÁSA
(7. ábra)
10. Kávéadagoló kanál rekesz
11. GŒzszabályozó
12. ON/OFF (KI/BE) kapcsoló (expresszó
üzemmódban)
13. Expresszó üzemmód BE(kapcsolását) jelzŒ lámpa
14. GŒzfejlesztési kapcsoló
15. GŒzfejlesztési üzemmód BE(kapcsolását) jelzŒ
lámpa
16. Kávékifolyató kapcsoló
17. A kávé/gŒz hŒmérséklet elérését jelzŒ lámpa
18. SzırŒ
19. BARCREAM aroma filter
20. SzırŒtartó
21. GŒzfúvóka
22. Cseppfelfogó tálca
23. Adagoló kanál
24. Kábeltartó
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
Olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Œrizze
meg Œket a jövŒbeni tanulmányozás végett.
MielŒtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatná,
vizsgálja meg, ha a hálózati feszültség egyezik-e azzal,
ami a kávéfŒzŒ mıszaki jellemzŒit feltüntetŒ
lapocskán szerepel. Ajánlott a földeléses csatlakozó
aljzat használata.
Mindig egyenes és stabil felületre tegye a készüléket.
Mıködés közben kerülje el a készülék mozgatását.
Az üvegkannát e kávéfŒzŒvel való használatra
tervezték. Tilos a konyhai tızhely fŒzŒlapján vagy a
mikrohullámú sütŒben használni. Soha ne tegye a
forró üvegkannát nedves vagy hideg felületre. Ne
töltsön hideg vizet a még meleg üvegkannába. Ne
használja az üvegkannát, ha megrepedt, vagy ha a
fogantyúja mozog.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül mıködni,
fŒleg, ha gyerekek is vannak a közelben.
Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a
fogantyút vagy a gombokat.
Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a
Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a
Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a
tápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát atápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát a
tápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát atápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát a
tápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát a
készüléket.készüléket.
készüléket.készüléket.
készüléket.
• Használaton kívül vagy tisztítás elŒtt mindig húzza
ki a a kávéfŒzŒ hálózati csatlakozó dugaszát. Hagyja
lehılni a készüléket mielŒtt eltenné, valamely
alkatrészét kiszerelné vagy tisztításába fogna.
• Ne mıködtesse víz nélkül a kávéfŒzŒt.
A hálózati csatlakozó dugasz bedugásakor vagy
kihúzásakor a kapcsolók az OFF (KI) helyzetben kell
legyenek.
A készülék csatlakozó dugaszát ne a kábel
rángatásával húzza ki annak aljzatából, és ne hagyja,
hogy a dugasz szabadon lelógjon.
Tartsa távol a készüléket és a tápkábelt a meleg
felületektŒl.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha tápkábele vagy
csatlakozó dugasza sérült, vagy ha az rendellenesen
mıködik.
Ha a tápkábel meghibásodott, ki kell cseréltetni egy
szakképzett személy, egy jogosított mıszaki szerviz
vagy a gyártó által
FIGYELEM:FIGYELEM:
FIGYELEM:FIGYELEM:
FIGYELEM: A tızeset vagy áramütés kockázatának
csökkentéséért, ne szerelje le a készülék burkolatait.
A készülék belsejében nincsenek a felhasználó által
javítható alkatrészek. A kábel javítását vagy cseréjét
kizárólag csak az erre illetékes mıszaki
szervizközpontban szabad elvégezni.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték.
Az elsŒ használat elŒtt mosson meg minden
tartozékot, és elŒször kávé nélkül mıködtesse.
A FILTERES (CSÖPÖGTETÃ) KÁVÉ
ELKÉSZÍTÉSE (2 - 6. ábra)
1. Töltse meg a víztartályt (9) hideg vízzel. Két
csészénél kevesebb víz használata nem ajánlott.
2. Nyissa ki a szırŒtartót, amint azt az: (1. ábra) mutatja
3. Helyezze az állandó szırŒt (8) a szırŒtartóba (7).
Tegyen be egy-egy tele evŒkanálnyi kávét minden
egyes csésze vízhez számítva.
Megjegyzés:
• Ezt a kávéfŒzŒt 1 x 4-es számú papírszırŒvel is
lehet használni.
A helyes mıködés érdekében ne használjon
túlságosan finomra Œrölt kávét.
4. Helyezze a tetejével befedett üvegkannát (2) a
melegítŒ lapra (1), csatlakoztassa a kávéfŒzŒt a
hálózatra és nyomja meg az (5)-ös kapcsolót (4. ábra).
A jelzŒlámpa jelzi, hogy a kávéfŒzŒ mıködik.
Egy csésze kávét akkor is lehet fogyasztani, ha a fŒzési
ciklus még nem fejezŒdött be. Amikor az üvegkannát
levesszük a melegítŒ lapról, a csepegésgátló
ideiglenesen lezáródik. Az üvegkannát 20
másodpercen belül tegye vissza a melegítŒ lapra.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy megŒrizzük
a csöpögtetŒ (filteres) kávé állandó aromáját,
ajánlatos, hogy a kávéfŒzŒt ne használjuk egyszerre
csöpögtetŒ és expresszó üzemmódban.
EXPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉS (7 - 17 ábra)
1. Csatlakoztassa a hálózatra a készüléket és
bizonyosodjon meg, az ON/OFF (KI/BE) kapcsoló
(10) kikapcsolt és a gŒzszabályozó (11) zárt
állapotáról.
2. Töltse meg a víztartályt (9) hideg vízzel (2. ábra)
3. Ez a kávéfŒzŒ egy BARCREAM eszközzel (19) van
felszerelve, mely a talál a szırŒtartó belsejébe. Ez a
korong biztosítja a krémszerı presszókávé elŒállítását
(7. ábra).
A mıködés módjából következŒen, észreveheti,
hogy a szırŒben egy kis mennyiségı vízmennyiség
marad vissza.
Helyezze a BARCREAM korongot a szırŒtartóba. A
kávéadagoló kanál segítségével töltse meg a szırŒt
kávéval (1 adag = 1 csésze - 2 adag = 2 csésze), és
helyezze ezt a szırŒtartóba, a BARCREAM korong
fölé.
Távolítsa el azt a kávéfelesleget, ami esetleg a
szırŒtartó peremére került.
CK7360-2 23/4/04, 11:2519
4. Illessze a szırŒtartót a számára kiképzett hornyokba
(9. ábra). Fordítsa jobbra a szırŒtartót, amíg meg nem
akad. Ne erŒltesse az elfordítást.
5. A kávé készítéséhez nyomja meg az ON/OFF (BE/
KI) gombot (12) (10. ábra). A piros színı ON
jelzŒlámpa (13) kigyullad. Ha kigyullad a zöld színı,
a hŒmérséklet elérését kijelzŒ lámpa (17), ez azt
jelenti, hogy a kávéfŒzŒ elérte azt a hŒmérsékletet,
amely a kávé elkészítéséhez szükséges.
Nyomja meg az expresszó üzemmód
kapcsológombját (16) (13. ábra), a kávé kifolyató
aktiválásához. A kifolyás megállításához, nyomja meg
újból az expresszó gombot (16).
Figyelem: Ne lazítsa meg a szırŒtartót (20), amíg a
kapcsoló (16) az ON helyzetben van.
6. A készülékbe szerelt önkikapcsoló rendszernek
köszönhetŒen nincs szükség semmilyen speciális
mıveletre, ha a víztartály kiürült vagy, ha a kávéfŒzŒ
hosszabb ideje nincs használatban.
CAPPUCCINO KÉSZÍTÉS
A gŒzt a kávéscsészék és a folyadékok felmelegítésére
vagy capuccino kávé készítésére lehet használni. A
capuccino egy kevés tejjel és egy habréteggel készült
expresszó kávé. Ezt a habot úgy nyerik, hogy egy
kannába hideg tejet öntenek és a gŒzfúvókával gŒzt
fújnak rá, majd a keletkezett terméket hozzáadják az
expresszó kávéhoz.
A szırŒben felléphetŒ túlnyomás elkerülése
érdekében, a gŒzhasználat elŒtt ajánlatos a szırŒtartó
eltávolítása a kávéfŒzŒbŒl.
Bizonyosodjon meg, hogy a kapcsoló (12) az ON
helyzetben van (10. ábra).
Ezt követŒen nyomja meg a gŒzfejlesztŒ üzemmód
gombját (14) (11. ábra), és látni fogja, hogy a
mıködésjelzŒ lámpa (15) kigyullad. Amikor a zöld
színı jelzŒlámpa (17) is kigyullad, ez azt jelenti, hogy
a gŒz elérte a megfelelŒ hŒmérsékletet.
1. Fordítsa el a gŒzszabályozó forgógombját (11) (14.
ábra) az óramutatók járásával megegyezŒ irányba és
helyezzen egy edényt a gŒzfúvóka alá (21) (15. ábra).
Amikor a csŒbŒl már nem folyik ki több víz, tegye a
gŒzfúvókát a tejet tartalmazó kannába, és ismét
fordítsa el a gŒzszabályozó forgógombját, a
gŒzkibocsátáshoz.
2. A kannát kissé mozgassa fel-le. Vigyázzon, hogy a
folyadék ne lépje túl a gŒzfúvóka végét, mert ez
megakadályozza a levegŒ bejutását. Hogy megfelelŒ
habot nyerjen, helyezze a gŒzfúvóka csövét pontosan
a tej felszínére.
3. Adja a habos tejet a kávéhoz. Ha óhajtja,
meghintheti fahéjjal, szerecsendióval vagy reszelt
csokoládéval és fahéj-darabkákkal díszítheti.
Fontos: Miután elkészítette a tejhabot, tisztítsa meg a
gŒzfúvókát minden tejmaradéktól. Ahhoz, hogy
megtisztuljon, a gŒzfúvókát ajánlatos egy gyors
gŒzáramnak kitenni.
4. Rendszeresen tisztítsa a gŒzfúvókát, de mindig csak
kihúzott hálózati csatlakozó dugasszal és lehılt
készülékkel (19. ábra). Távolítsa el a gŒzkivezetŒ csŒ
tartozékait és tisztítsa meg a gŒzfúvóka felületét egy
megnedvesített puha ronggyal. A tartozékokat
csapvíz alatt is el lehet mosni.
ÚJRA VISSZA A CAPPUCCINOTÓL A KÁVÉHOZ
Nyomja meg a gŒzszabályozó kapcsolót (14), a
gŒzképzŒdés kikapcsolásához. A jelzŒlámpa (15)
kialszik, lehetŒvé téve a kávéfŒzŒ lehılését.
Helyezze az edényt a gŒzfúvóka alá (21), fordítsa el
a gŒzszabályozó tárcsáját (11) és távolítsa el a
megmaradt gŒzt. Amikor már nem jön több gŒz a
gŒzfúvókán, zárja el a gŒzszabályozó forgógombját
(11) (17. ábra)
A kávéfŒzŒ ismét alkalmas a kávéfŒzésre.
HOGYAN KÉSZÍTSÜNK TEÁT VAGY
FORRÓ ITALOKAT
Nyomja meg a ON/OFF kapcsolót (12), az ON
jelzŒlámpa (13) kigyullad. Amikor a hŒmérséklet
elérését jelzŒ zöld színı lámpa (17) kigyullad, a
kávéfŒzŒ elérte a megfelelŒ hŒfokot.
Helyezzen egy csészét a gŒzfúvóka alá (21) és nyomja
meg a kávékifolyató kapcsolót (16). Ugyanakkor
fordítsa el a gŒzszabályozó forgógombját (11), azért,
hogy a forró víz kifolyhasson a gŒzfúvókán (21).
Amikor befejezte, zárja el a gŒzfúvókát, és az ON/
OFF kapcsoló (12) megnyomásával kapcsolja ki az
expresszó kávéfŒzŒ készüléket
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Bizonyosodjon meg, hogy a kávéfŒzŒ csatlakozó
dugasza ki van húzva a hálózatból és az lehılt, mielŒtt
tisztításába fogna. Minden mozgórészt meg lehet
mosni szappanos vízben.
Soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba
a kávéfŒzŒt.
IdŒnként nedves ronggyal törölje le a szırŒtartó
helyét, azon kávémaradványok eltávolításáért, amelyek
esetleg még odaragadhattak.
Óvatosan távolítsa el a szırŒtartót, mert még lehet
benne forró víz.
Olyan esetben ne vegye ki a szırŒtartót, amikor csak
rövid ideig nem használja a kávéfŒzŒt; ezzel elŒsegíti
a tömítŒgyırık élettartamának meghosszabbítását. Ne
mossa mosogatógépben a készülék egyetlen
alkatrészét se.
VÍZKÃMENTESÍTÉS
A kávéfŒzŒt rendszeresen vízkŒmentesíteni kell.
Ennek gyakorisága a víz keménységétŒl és a
használattól függ.
Hogy ezt megtegye, töltse meg a víztartályt (9) három
rész víz és egy rész ecet keverékével.
A) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseA) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
A) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseA) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
A) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
1. Tegye az üres üvegkannát (2) a melegítŒ lapra (1).
2. Kapcsolja be egy percre a kávéfŒzŒt.
Kapcsolja ki és hagyja egy fél órát állni.
3. Kapcsolja vissza a kávéfŒzŒt és addig mıködtesse,
amíg az egész víz/ecet keverék ki nem folyik.
Öntse ki ezt a folyadékot és tisztítsa meg az
üvegkannát.
4. Az ecet utolsó nyomainak is az eltávolításához,
hagyja a csöpögtetŒs kávéfŒzŒt két ciklusnyit
mıködni, de csak víz hozzáadásával.
B) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseB) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
B) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseB) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
B) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
1. Mıködtesse a készüléket két fŒzési cikluson
keresztül, a gŒzfúvókát is beleértve.
2. Ezután, az ecet utolsó nyomainak is az
eltávolításához, mıködtesse újabb két alkalommal,
de csak víz hozzáadásával.
JAVÍTÁS
Ha a készülék meghibásodik, haladéktalanul vigye el
egy illetékes mıszaki szervizközpontba.
MEGSZABADULÁSI TANÁCS
Termékeink optimizált csomagolásban érkeznek. Ez
alapvetŒen környezetkímélŒ anyagok használatát
jelenti, melyeket másodlagos nyersanyagokként
kellene átadni a helyi hulladékszállító szolgálatnak. Az
önök helyi tanácsa információkkal szolgálhat a
használaton kívüli készülékektŒl való megszabadulást
illetŒen.
CK7360-2 23/4/04, 11:2520
РУССКИЙ
Данная кофеварка позволяет готовить как
традиционный кофе капельным способом,
так и кофе-эспрессо или капуччино. Для
правильного функционирования аппарата
следуйте приведенным ниже рекомендациям.
ОПИСАНИЕ КАПЕЛЬНОЙ КОФЕВАРКИ (Рис. 1Є)
1.Подогревающая плита
2.Кувшин для кофе
3.Каплеотсекающий клапан
4.Визор уровня воды
5.
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. (Капельная функция)
6.Лампочка-индикатор капельной функции
7.Вращающийся фильтродержатель
8.Постоянный фильтр
9.Резервуар для воды
ОПИСАНИЕ КОФЕВАРКИ ЭСПРЕССО
(Рис. 7Є)
10. Отсек дозировочной ложки
11. Регулятор пара
12.
Переключатель ВКЛ./ ВЫКЛ. (Функция эспрессо)
13. Лампочка-индикатор функции эспрессо
14. Переключатель вапоризатора
15. Лампочка-индикатор функции вапоризатора
16. Переключатель выхода кофе
17. Лампочка-индикатор температуры кофе / пара
18. Фильтр
19. Фильтр аромата BARCREAM
20. Фильтродержатель
21. Отверстие для выхода пара
22. Поддон
23. Дозировочная ложка
24. Устройство для смотки сетевого шнура
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Внимательно прочтите настоящую инструкцию по
эксплуатации. Сохраняйте ее до конца срока
службы прибора.
Перед включением кофеварки в сеть убедитесь в
соответствии напряжения в вашей сети указанному
на аппарате. Рекомендуется использовать розетку
с заземлением.
Всегда устанавливайте кофеварку на ровной,
устойчивой поверхности. Не разрешается
перемещать аппарат во время работы.
Кувшин предназначен для использования
только с данной кофеваркой. Запрещается
применять его на кухонной плите или в
микроволновой печи. Не рекомендуется ставить
горячий кувшин на влажную или холодную
поверхность. Не наливайте холодную воду в
неостывший кувшин. Не следует использовать
треснутый кувшин или без ручки.
Не оставляйте включенную кофеварку без
присмотра, особенно в присутствии детей.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей,
пользуйтесь ручками или кнопками.
•Запрещается погружать сетевой шнур, вилку или
кофеварку в воду или любую другую жидкость.
Выключите кофеварку и отключите ее от сети по
окончании ее использования и перед проведением
ее чистки. Перед тем, как разбирать или чистить
кофеварку, убедитесь, что аппарат остыл.
Запрещается включать кофеварку без воды.
При включении и отключении аппарата от сети
переключатели должны находиться в
положении "Выключено".
При отключении кофеварки из сети не дергайте
за сетевой шнур и не оставляйте его свисающим.
Не оставляйте аппарат вблизи источников тепла.
Не допускайте касания сетевым шнуром горячих
поверхностей.
Не включайте кофеварку в сеть с поврежденным
сетевым шнуром или вилкой, а также в случае, если
вы заметили отклонения в работе аппарата.
* Замену поврежденного сетевого шнура должен
осуществлять квалифицированный персонал,
техническая служба или изготовитель.
ВНИМАНИЕ: В целях предотвращения опасности
возникновения пожара или поражения
электрическим током, запрещается пытыться
починить неисправную кофеварку самостоятельно.
Ремонт и замену сетевого шнура должен проводить
исключительно авторизированный сервисный
центр.
Данный аппарат предназначен для использования
только в домашних условиях.
Перед тем, как использовать кофеварку в первый
раз, вымойте все детали и включите аппарат без
кофе на один цикл.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ КАПЕЛЬНЫМ
СПОСОБОМ (Рис. 2 - 6)
1.Налейте в резервуар (9) холодную воду.
Рекомендуется не наливать воды меньше, чем на
две чашки.
2.Откройте фильтродержатель таким образом, как
показано на рисунке 1.
3.Поместите постоянный фильтр (8) в
фильтродержатель (7). Насыпьте кофе из расчета
одна ложка на каждую чашку воды.
Примечания:
Данная кофеварка может также использоваться
с бумажными фильтрами Nє 4.
Для получения оптимального результата не
рекомендуется использовать кофе слишком
мелкого помола.
1.Поместите кувшин (2) с крышкой на
подогревающую плиту (1), включите кофеварку в
сеть и нажите переключатель (5) (Рисунок 4).
Загорится лампочка-индикатор работы кофеварки.
Вы можете наливать кофе в чашку до окончания
приготовления всего количества. При съеме
резервуара с подогревающей плиты каплепадение
временно прекращается. Нужно вернуть кувшин на
подогревающую плиту до истечения 20 секунд.
Примечание:
Рекомендуется для поддержания постоянного вкуса
кофе, приготовленного капельным способом, не
использовать одновременно капельную кофеварку
и кофеварку эспрессо.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО
(Рис. 7-17)
1.Включите аппарат в сеть и убедитесь, что
переключатель ON/ OFF (12) выключен и регулятор
подачи пара (11) закрыт.
2.Налейте в резервуар (9) холодную воду (Рис. 2).
3.Данная кофеварка имеет приспособление
BARCREAM (19), которое помещается внутрь
фильтродержателя. Это приспособление
обеспечивает приготовление кремообразного кофе
(Рис. 7).
В результате его функционирования наблюдается
появление внутри фильтра остаточного количества
воды.
Поместите диск BARCREAM в фильтродержатель.
Насыпьте в фильтр кофе при помощи дозировочной
ложки (1 ложка = 1 чашка; 2 ложки = 2 чашки) и
вставьте его в фильтродержатель на диск
BARCREAM.
Удалите остатки кофе, которые могли остаться на
краю фильтродержателя.
4.Установите фильтродержатель на место (Рис. 9).
Поверните фильтродержатель вправо до упора. Не
применяйте силу.
5.Для приготовленяе кофе нажмите переключатель
ОN/ OFF (12) (Рис. 10). Загорается красная
лампочка-индикатор функционирования (13). Когда
CK7360-2 23/4/04, 11:2521
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

UFESA CK7360 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues