Schneider Electric PowerLogic A125 Arc Flash Protection Unit Instruction Sheet

Taper
Instruction Sheet
4/12
PowerLogicTM A125
1/12
Arc flash protection unit
Unpacking
Instruction sheet
Retain for future use
Go to www.se.com to download the
PowerLogicTM A125 user manual and
other documents.
The code (front panel of the device) gives a direct access to
your device’s website.
Product technical data and a copy of Certificate of Conformity
can be found there.
06/2023
Arc flash protection unit
(REL52900)
Production testing certificate
Quick start guide
1
2
3
Technical data
03/2014
Schneider Electric Industries SAS
35 rue Joseph Monier
92500 Rueil-Malmaison
France
www.schneider-electric.com
PowerLogic A125
© 2014 Schneider Electric.
All rights reserved.
Arc flash protection unit
1 Protection relay
2 Certificate of compliance
xxxxxxx
4 Instruction sheet
5 Connector A cabling kit
6 Connector(s)
Equipment receipt
Equipment receipt
The QR code (front panel of the relay)
gives a direct access to your relay’s
website
en
This device must be installed
and serviced by qualified
electrical personnel.
Schneider Electric cannot be held
responsible for failure to follow
the instructions given on this
instruction sheet.
en
IMPORTANT NOTE
Instruction sheet
Retain for future use
Go to www.schneider-electric.com
to download the Easergy P5
reference manual and other
documents.
en
Identification and dimensions
mm
in.
1. Code
Access to product website
2. Product label
3. Instruction label
126.2
4.968
135.8
5.346
70.6
2.779
114
4.488
2
1
3
1
1
DIN rail mounting
2
1
Auxiliary power supply
Uaux 48 – 240 (-20% +10%) V ac/dc
Normal operating power consumption 5 W; (Max. 8 W)
Maximum withstand voltage 264 V ac/dc
T1
Rated voltage 250 V ac/dc
Continuous current
5 A
Minimum making current -
Typical operation time 2 ms
Make and carry, 0.5 s 30 A
Make and carry, 3 s 15 A
Breaking capacity, AC 2 000 VA
B
reaking capacity, DC (L/R=40 ms)
at 48 V dc: 5 A
at 110 V dc: 3 A
at 220 V dc: 1 A
Terminal block
Pitch: 5.08 mm/0.2 in.
Wire dimension
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
250 V ac/dc
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
Wire dimension
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
250 V ac/dc
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
Wire dimension
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
T2 SF
Binary outputs; Trip Out, MT Out
Rated output voltage +24 V dc (max +32 V dc unloaded)
Rated output current 20 mA
Terminal block: Wire dimension: Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Binary inputs; MT In, Block, Reset, I> IN
Voltage withstand 250 V dc
Nominal operation voltage 24 – 240 V dc (max. 250 V dc)
Typical switching threshold 12 V dc ±5 %
Current drain approx. 3 mA
Terminal block: Wire dimension: Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
100 mA @ 24 Vdc 100 mA @ 24 Vdc
Pitch: 5.08 mm/0.2 in.
Pitch: 5.08 mm/0.2 in.
HAZARD OF ELECTRICAL SHOCK,
EXPLOSION OR ARC FLASH
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside the equipment.
Always use an appropriate voltage detection
device to confirm no presence of any voltage.
Install all devices, doors and covers before
switching on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
DANGER
p
p
p
NOTICE
PRODUCT TAMPERING
Our products leave our factory in closed, sealed original packaging. At delivery, if
the packaging is open or the seal is broken, the confidentiality and authenticity of
the information contained in the products cannot be ensured.
Failure to follow this instruction can result in compromised confidentiality and
authenticity of the information contained in the products.
2
3
Schneider Electric Industries SAS
35 rue Joseph Monier CS30323
92506 Rueil-Malmaison Cedex
France
www.se.com
120.2
4.730
© 2023 Schneider Electric.
All rights reserved.
Electrical equipment should be
installed, operated, serviced, and
maintained only by qualified
personnel. No responsibility is
assumed by Schneider Electric for
any consequences arising out of the
use of this material.
IMPORTANT NOTE
2
3
Troubleshooting
Issues LED indication Possible causes Actions
The trip signal does
not reach the circuit
breaker.
The protection does not
trip even when a
sufficient light signal is
provided.
The protection trips
even when no light
signal and MT In singal
are provided.
Sensor LED: Yellow,
steady.
Trip LED: OFF.
ON LED: Green.
Sensor LED: OFF.
Trip LED: OFF.
ON LED: Green.
Sensor LED: Yellow,
blinking.
Trip LED: OFF.
ON LED: Green.
Tool LED: Red, steady.
Sensor LED: Yellow,
steady/blinking.
Trip LED: Red, steady.
ON LED: Green.
Tool LED: Red,
steady/OFF.
Sensor copper wires are not
well isolated and there are
mis-connections between
wires.
Use a ferrule to protect
exposed sensor wire
when the sensor wire
is connected to
terminals. Guarantee a
correct sensor wiring.
Remove the light and
reset the sensor.
Check the sensor
and sensor wiring.
Check the sensor
wiring.
The light is supplied to the
arc flash sensor for over 3 s,
the daylight blocking mode
activates.
Loosened sensor wire before
installation.
Sensor not detected.
Loosened sensor wire after
installation.
Check the sensor
wiring.
Short-circuited wiring of
sensor.
Require specific condition to
trip.
Check the
configuration.
Sensor defect. Replace the sensor.
Trip LED: Red, steady.
ON LED: Green.
Wiring error of the trip circuit. Check the wiring.
GEX56292+07
2/12 3/12
≥ 2.5 mm2 (AWG 12)
1.5...2.5 mm2 (AWG 16...14)
0.14...1.5 mm2 (AWG 26...16) 0.22...0.25 N•m
1.95...2.21 Ib-in
0.5...0.6 N•m
4.4...5.3 Ib-in
M4
3.5 mm
9/64 in.
Ø 4...6 mm
0.16...0.24 in.
2.5 mm
3/32 in.
7 mm
0.28 in.
7 mm
0.28 in.
1.5 N•m
13.28 Ib-in
X2
X1, X5
UNINTENTIONAL DEVICE OPERATION
This device requires advanced knowledge of the
application and setting of protection systems.
Only persons with such knowledge should be
allowed to configure and set this device.
Failure to follow these instructions can result
in death, serious injury or equipment
damage.
WARNING
Connecting ground
Reset/install button
User interface 1
3
4
DIP switches5
X1 connector6
X2 connector7
X5 connector8
2ON:
Green, steady: In service.
BLOCK:
Yellow: Blocking.
:
Red, steady: Error or blocked.
15
8
7
6
RESET/
INSTALL
121110987654321
1211 10 987 6 54 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
S1
S2
S3S4
X2
ON/OFF
ON/OFF
-LATCH
-L+I/L
-T1=T2
-S2=S3
-BLOCK
-MT ENABLE
-MT MODE
-TRIP OUT MODE X5
X1
1 2 3 4 5 6 7 8
U
T2 T1 S
732 15 4
6
8
ON
Block
MT
A125
S1
S2
S3
S4
T1
T2
I >
1
TRIP OUT MT OUT MT IN BLOCK RESET I>IN
2 4
356789 10 11 12 13 14 15 16 17 18
SF
2
3
4
1
Panel mounting
mm
in.
120 ± 0.5
4.72 ± 0.02
130
5.19
90
3.54
77
± 0.5
3.03
± 0.02
5
0.2
1...5
0.04...0.2
104
4.094
144
5.669
126.2
4.968
135.8
5.346
23
0.7 N•m
(6.2 lb-in)
4
2 N•m
(17.7 lb-in)
5
7
>10
0.394
S4
10
11
12
S1
GND
GND
GND
GND
S2
S3
X2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
L>
L>
L>
L>
HSO
C
X5
T1
T2
48-240 V dc/ac
24 V dc
24 V dc
GND
GND
1
2
3
4
5
6
7
8
Trip
Out
MT
Out
MT
In
Block
Reset
I>In
SF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
X1
Terminal
T Trip relay
S Arc flash sensor
Control/trip, 5 A perm.C
LightL
Service status outputSF
High speed/high break output, trip,
5 A perm.
HSO
8 7 6 5 4 3 2 1
ON/OFF
Configuring with DIP switches
Latch:
Activate the latching of the trip relays.
1
2L+I/L
ON: L+I mode; OFF: L> mode.
3T1=T2
ON: All four sensor channels will activate both trip outputs;
OFF: Sensors No. 1 and 2 will trip relay T1, and sensors No. 3 and 4 will trip relay T2.
4S2=S3
ON: The activation of sensor No.2 or 3 will trip both T1 and T2;
OFF: Sensor No. 2 will trip relay T1, and sensor No. 3 will trip relay T2.
5Block:
Enable blocking function to unit outputs.
6MT enable:
Enable the master trip function.
7MT mode:
ON: The MT output follows the state of T1 or T2;
OFF: The MT output follows the state of T1.
8Trip output mode:
ON: The trip output follows the state of T2;
OFF: The trip output follows the state of T1.
Secured power supply and UPS are
recommended.
/
/
S1...S4:
Yellow, steady: Sensor activation.
T1...T2:
Red, steady: Output relay activation.
I>:
Red, steady: I> input is energized.
MT:
Red, steady: External master trip is
received.
DANGER
HAZARD OF ELECTRICAL SHOCK,
EXPLOSION OR ARC FLASH
Check equipotential grounding network and test
ground during installation.
Always connect the grounding conductor before
connecting the power supply.
Do not connect the auxiliary supply voltage until
the installation has been completed.
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
p
p
p
DANGER
HAZARD OF ELECTRICAL SHOCK,
EXPLOSION, ARC FLASH OR FIRE
Tighten the terminal screws within the
recommended range.
Protect the power supply circuit against over
currents.
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
p
p
x 3
x 3
x 4
x 4
6
PowerLogicTM A125
06/2023
S4
10
11
12
S1
GND
GND
GND
GND
S2
S3
X2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
L>
L>
L>
L>
HSO
C
X5
T1
T2
48-240 V dc/ac
24 V dc
24 V dc
GND
GND
1
2
3
4
5
6
7
8
Trip
Out
MT
Out
MT
In
Block
Reset
I>In
SF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
X1
/
/
pl
Equipement de protection arc flash
Unità di protezione contro l'arco elettrico
it
de
fr
Unidad de protección de arco eléctrico
es
Unidade de proteção contra arco elétrico
br/pt
Устройство защиты от дуговых замыканий
ru
zh 弧光保护装置
注意
产品篡改
我们的产品在出厂时进行过密封包装。如果在接收产品时发现包装开封或密封材料
破损,将无法保证产品内含信息的保密性和真实性。
不遵守此指示可能导致产品内含信息的保密性和真实性受到影响。
RISQUE D’ELECTROCUTION, D’EXPLOSION
OU D’ARC ELECTRIQUE
Coupez l’alimentation générale de cet appareil
avant toute intervention sur l’appareil.
Utilisez toujours un dispositif de détection de
tension approprié pour confirmer l’absence de
tension.
Installez tous les équipements, les protection et
le volet avant de mettre sous tension..
Si ces directives ne sont pas respectées, cela
entraînera la mort ou des blessures graves.
DANGER
p
p
p
NOTE
CORRUPTION DE PRODUIT
Nos produits quittent notre usine dans des emballages d'origines fermés et
scellés. A la livraison, si l'emballage est ouvert ou si le scellé est brisé, la
confidentialité et l'authenticité des informations contenues dans les produits ne
sont plus garanties.
Le non-respect de cette instruction peut compromettre la confidentialité et
authenticité des informations contenues dans les produits.
ATENCIÓN
MANIPULACIÓN DEL PRODUCTO
Nuestros productos salen de fábrica en empaques originales cerrados y sellados.
En el momento de la entrega, si el embalaje está abierto o el sello roto, no se
puede asegurar la confidencialidad y autenticidad de la información contenida en
los productos.
No atender estas instrucciones puede comprometer la confidencialidad y
autenticidad de la información contenida en los productos.
AVISO
VIOLAÇÃO DO PRODUTO
Nossos produtos saem de nossa fábrica em embalagens originais fechadas e
lacradas. Na entrega, se a embalagem estiver aberta ou o lacre estiver rompido,
a confidencialidade e autenticidade das informações contidas nos produtos não
podem ser asseguradas.
O não cumprimento desta instrução pode resultar em comprometimento da
confidencialidade e autenticidade das informações contidas nos produtos.
ВНИМАНИЕ
ПОДЛИННОСТЬ ПРОДУКЦИИ
Вся наша продукция поставляется в закрытой опечатанной оригинальной
упаковке. Если упаковка вскрыта или повреждена пломба, то
конфиденциальность и достоверность содержащейся информации о
продукции не могут быть обеспечены.
Невыполнение данных требований может повлечь нарушения
конфиденциальности и подлинности информации о продукции.
NOTA
MANOMISSIONE DEL PRODOTTO
I nostri prodotti lasciano la nostra fabbrica nella confezione originale chiusa e
sigillata. Al momento della consegna, se l'imballo è aperto o il sigillo è rotto, non
può essere garantita la riservatezza e l'autenticità delle informazioni contenute
nei prodotti.
L’omissione di tale procedura può compromettere la riservatezza e l’autenticità delle
informazione contenute nel prodotto stesso.
Borna
T Relé de Disparo
S Sensor de Arco Eléctrico
Control/Disparo, 5 A perm.C
LuzL
Salida de estado de servicioSF
HSO
Se recomienda el uso de fuente de
alimentación segura y UPS.
Salida de Alta velocidad/alta capacidad
de ruptura, disparo, 5 A perm.
Terminal
T Relé de trip
S Sensor de arco
Controle/trip, 5 A perm.C
LuzL
Saída de status de serviçoSF
HSO
Fonte de alimentação segura e UPS
são recomendados.
Saída de alta velocidade/alta
interrupção, trip, 5 A perm.
终端
T跳闸继电器
S弧光传感器
控制/跳闸,持续电流5 AC
L
服务状态输出SF
高速/重载输出,跳闸,持续电流5 AHSO
建议使用安全的电源和 UPS
Borne
T Sortie relais
S Capteur d'Arc flash
Contrôle/déclenchement, 5 A perm.C
LumièreL
Sortie pour état de serviceSF
Sortie rapide/déclenchement rapide,
5 A perm.
HSO
UPS ou alimentation secourue
recommandée.
Клеммник
TРеле отключения
SДатчик дуги
реле управления/отключения, 5 A.C
СветL
Выход состоянияSF
Быстродействующее/усиленное реле,
5 A.
HSO
Рекомендуется использовать
надежные источники питания и ИБП.
Morsetti
T Relè di scatto
S Sensore d'arco
Controllo/Scatto, 5 A perm.C
LuceL
Uscita stato servizioSF
HSO
Si raccomanda una alimentazione
ausiliaria sicura e un UPS di
alimentazione.
Uscita alta velocità/alta interruzione,
scatto, 5 A perm.
5/12
Lichtbogenschutzeinrichtung
HINWEIS
PRODUKTMANIPULATION
Unsere Produkte verlassen unser Werk in geschlossenen, versiegelten
Originalverpackungen. Wenn beim Erhalt der Lieferung die Transportverpackung
oder das Verpackungssiegel geöffnet sind, so sind Vertraulichkeit und
Unverfälschtheit der in den Produkten enthaltenen Informationen nicht mehr
sichergestellt.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einer Beeinträchtigung der
Vertraulichkeit und Unverfälschtheit der in den Geräten enthaltenen Informationen
führen.
GEFÄHRDUNG DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG, EXPLOSION ODER LICHTBÖGEN
Vor Arbeiten an diesem Gerät ist das Gerät
spannungsfrei zu schalten!
Zum Feststellen der Spannungsfreiheit ist ein
geeignetes Spannungsmessgerät zu
verwenden.
Vor dem Einschalten der Spannungsver-
sorgung sind alle Vorrichtungen, Klappen und
Abdeckungen am Gerät wieder anzubringen.
Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu
schweren Verletzungen oder Tod.
GEFAHR
p
p
p
Klemme
T Auslöserelais
S Lichtbogensensor
Steuer-/Auslöserelais, 5 A DauerstromC
LichtL
Watchdog-RelaisSF
HSO
Eine gesicherte Spannungsversorgung
und eine USV werden empfohlen.
Auslöserelais mit Leistungskontakten,
5 A Dauerstrom.
8/12
Schneider Electric Industries SAS
35 rue Joseph Monier CS30323
92506 Rueil-Malmaison Cedex
France
www.se.com
© 2023 Schneider Electric.
All rights reserved.
15
8
7
6
RESET/
INSTALL
121110987654321
1211 10 987 6 54 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
S1
S2
S3S4
X2
ON/OFF
ON/OFF
-LATCH
-L+I/L
-T1=T2
-S2=S3
-BLOCK
-MT ENABLE
-MT MODE
-TRIP OUT MODE X5
X1
1 2 3 4 5 6 7 8
U
T2 T1 S
732 15 4
6
8
ON
Block
MT
A125
S1
S2
S3
S4
T1
T2
I >
1
TRIP OUT MT OUT MT IN BLOCK RESET I>IN
2 4
356789 10 11 12 13 14 15 16 17 18
SF
2
3
4
Reset/bouton d'installation
Commutateur DIP
Connecteur X1, X2, X5
ON:
Vert, allumé: En service.
Block:
Jaune: Bloqué.
:
Rouge, allumé: Erreur ou Bloqué.
S1...S4:
Jaune, allumé : Capteur activé.
T1...T2:
Rouge, allumé: Sortie Relais activée.
I>:
Rouge, allumé: I> entrée alimentée.
MT:
Rouge, allumé: reception de signal
en entrée MT.
I>:
Rot (leuchtend): I>-Eingang aktiviert.
MT:
Rot (leuchtend): Externer Master-Trip vom
Eingang ‚MT In‘ empfangen.
1
5
6,7,8
2
3
4
‚Reset / Install‘-Taster
DIP-Schalter
Klemmenblock X1, X2, X5
ON:
Grün (leuchtend): In Betrieb.
Block:
Gelb: Blockiert.
:
Rot (leuchtend): Fehler oder blockiert.
S1...S4:
Gelb (leuchtend): Sensor aktiviert.
T1...T2:
Rot (leuchtend): Auslöserelais aktiviert.
de
fr
Pulsante Ripristina/Installa
DIP switch
Connettore X1, X2, X5
ON:
Verde, fisso: In servizio.
Block:
Giallo: Blocco.
:
Rosso, fisso: errore o bloccato.
1
5
6,7,8
2
3
4
Botón de reinicio/instalación
Interruptores DIP
Conector X1, X2, X5
ON:
Verde fijo: En servicio.
Block:
Amarillo: Bloqueo.
:
Rojo fijo: Error o bloqueado.
Botão de Reset/Instalação
DIP switches
Conector X1, X2, X5
ON:
Verde, contínuo: Em serviço.
Block:
Amarelo: Bloqueado.
:
Vermelho, contínuo: Erro ou bloqueado.
Кнопка сброса/установки
DIP-переключатели
Разъем X1, X2, X5
ON:
Зеленый/горит : Работа.
Block:
Желтый: Блокировка.
:
Красный, горит: Ошибка или Блок.
S1...S4:
Giallo, fisso: attivazione del sensore.
T1...T2:
Rosso, fisso: attivazione del relè di uscita.
S1...S4:
Amarillo fijo: Activación del sensor.
T1...T2:
Rojo fijo: Activación del relé de salida.
S1...S4:
Amarelo, contínuo: Ativação do sensor.
T1...T2:
Vermelho, contínuo: Ativação da saída
do relé.
S1...S4:
Желтый/горит : Работа датчика.
T1...T2:
Красный/горит : Работа вых. реле.
it es br/pt ru
I>:
Rosso, fisso: l'ingresso I> è eccitato.
MT:
Rosso, fisso: è stato ricevuto lo scatto
del master esterno.
I>:
Rojo fijo: la entrada I> está energizada.
MT:
Rojo, fijo: MT externo recibido
I>:
Vermelho, contínuo: Entrada está
energizada.
MT:
Vermelho, contínuo: Recebido trip
master externo.
I>:
Красный, горит: Активен вход I>.
MT:
Красный, горит: Прием отключения
от ведущего устройства.
重置/安装按钮1
2ON:
绿色,常亮:运行中。
Block:
黄色:闭锁中。
:
红色,常亮:错误或闭锁。
3S1...S4:
黄色,常亮:传感器激活。
T1...T2:
红色,常亮:输出继电器激活。
4I>:
红色,常亮:I> 输入信号已生效。
MT:
红色,常亮:收到外部主跳闸输入信
号。
5拨码开关
X1, X2, X5连接器
6,7,8
zh
de
fr
it es
br/pt ru zh
La instalación, el
mantenimiento, la operación, el
servicio y el mantenimiento de
este equipo deben ser llevados
a cabo solamente por el
personal cualificado. Schneider
Electric no asume ninguna
responsabilidad por las
consecuencias derivadas del
uso de este material.
OBSERVACIÓN IMPORTANTE
Le apparecchiature elettriche
devono essere installate,
utilizzate, riparate e sottoposte
a manutenzione solo da
personale qualificato.
Schneider Electric non si
assume alcuna responsabilità
per eventuali conseguenze
derivanti dall'uso di questo
materiale.
IMPORTANTE
Elektrische Geräte dürfen nur
von qualifiziertem Personal
installiert, bedient, gewartet
und instand gehalten werden.
Schneider Electric übernimmt
keine Haftung für Folgen, die
sich aus der Verwendung
dieses Dokuments ergeben.
WICHTIGER HINWEIS
Les équipements électriques
doivent être installés, utilisés,
maintenus uniquement par un
personnel qualifié. Schneider
Electric décline toute
responsabilité pour les
conséquances découlant de
l'utilisation de ce document.
NOTE IMPORTANTE
Equipamentos elétricos devem
ser instalados, operados,
reparados e mantidos apenas
por pessoal qualificado.
Nenhuma responsabilidade é
assumida pela Schneider
Electric por quaisquer
consequências decorrentes do
uso deste material.
NOTA IMPORTANTE
此电气设备必须由具有专业资格的
人员进行安装、操作、维修和维护
。对于因使用本说明而导致的任何
后果,施耐德电气概不负责。
重要注意事项
Установка, эксплуатация,
обслуживание и ремонт
электрооборудования должны
осуществляться только
квалифицированным
персоналом. Компания
Schneider Electric не несет
ответственности за любые
последствия, возникшие в
результате использования
данного материала.
ВАЖНО!
it
de
fr
es
br/pt ru
zh
GEX56292+07
mm
in.
126.2
4.968
135.8
5.346
70.6
2.779
114
4.488
2
1
3
≥ 2.5 mm2 (AWG 12)
1.5...2.5 mm2 (AWG 16...14)
0.14 ...1.5 mm2 (AWG 26...16) 0.22...0.25 N•m
1.95...2.21 Ib-in
0.5...0.6 N•m
4.4...5.3 Ib-in
M4
3.5 mm
9/64 in.
Ø 4...6 mm
0.16...0.24 in.
2.5 mm
3/32 in.
7 mm
0.28 in.
7 mm
0.28 in.
1.5 N•m
13.28 Ib-in
X2
X1, X5
1
mm
in.
120 ± 0.5
4.72 ± 0.02
130
5.19
90
3.54
77
± 0.5
3.03
± 0.02
5
0.2
1...5
0.04...0.2
104
4.094
144
5.669
126.2
4.968
135.8
5.346
23
0.7 N•m
(6.2 lb-in)
4
2 N•m
(17.7 lb-in)
5
7
>10
0.394
x 3
x 3
x 4
x 4
6
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
Desconectar la alimentación general del equipo
antes de manipularlo.
Utilice siempre un dispositivo de detección de
tensión apropiado para confirmar la ausencia
de tensión.
Instalar todos los dispositivos, tapas y cubiertas
antes de volver a conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá
causar la muerte o lesiones serias.
PELIGRO
p
p
p
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДУГИ
Перед производством работ с данным
устройством отключите все его источники
питания.
Обязательно используйте индикатор
напряжения для подтверждения отсутствия
напряжения.
Установите все устройства, двери и крышки
перед включением питания данного
оборудования.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к смерти или серьезным травмам.
ОПАСНО!
p
p
p
触电、爆炸或电弧光的危险
对设备或设备内部开展工作前,请关闭该设备
所有电源。
始终使用适合的电压检测设备以确认所有电源
已关闭。
在设备通电前安装所有装置、门和盖板。
不遵守这些说明操作将导致死亡或严重的人身伤
害。
危险
p
p
p
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO,
EXPLOSÃO OU ARCO
Desligue toda a alimentação elétrica deste
equipamento antes de trabalhar no interior do
equipamento.
Utilize sempre um dispositivo de detecção de
tensão apropriado para confirmar a ausência
de tensão.
Instale todos os dispositivos, portas e tampas
antes de ligar este equipamento.
A não observância destas instruções causará a
morte ou ferimentos graves.
PERIGO
p
p
p
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONE
O ARCO
Prima di effettuare lavori sul dispositivo togliere
l’alimentazione elettrica.
Usare sempre uno strumento adeguato per
verificare l’assenza di tensione.
Prima di riaccendere l'apparecchiatura,
installare tutti i dispositivi, gli sportelli e i
coperchi.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare la morte o gravi lesioni.
PERICOLO
p
p
p
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION, D’EXPLOSION
OU D’ARC ELECTRIQUE
Vérifiez le réseau de mise à la terre
équipotentielle et testez la terre pendant
l'installation.
Toujours connecter le conducteur de terre
avant de connecter l'alimentation.
Ne pas connecter l'alimentation auxiliaire avant
que l'installation ne soit terminée.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela
entraînera la mort ou des blessures graves.
p
p
p
GEFAHR
HAZARD OF ELECTRICAL SHOCK,
EXPLOSION OR ARC FLASH
Testen Sie das Potentialausgleichssystem und prüfen
Sie während der Installation die korrekte Erdung.
Schließen Sie vor dem Anschluss der Spannungsver-
sorgung stets zuerst den Schutzleiter an.
Schließen Sie vor dem Anschluss der Spannungsver-
sorgung stets zuerst den Schutzleiter an.
Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu
schweren Verletzungen oder Tod.
p
p
p
PERICOLO
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONE
O ARCO
Controllare la rete equipotenziale di messa a
terra e testare la terra durante l'installazione.
Collegare sempre il conduttore di terra prima di
collegare l'alimentazione.
Non collegare la tensione di alimentazione
ausiliaria fino a che l'installazione è stata
completata.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare la morte o gravi lesioni.
p
p
p
PELIGRO
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
Compruebar la red de puesta a tierra
equipotencial y la puesta a tierra durante la
instalación.
Conectar siempre el conductor de puesta a tierra
antes de conectar la fuente de alimentación.
No conectar la tensión auxiliar de alimentación
hasta que la instalación se ha completado.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá
causar la muerte o lesiones serias.
p
p
p
危险
触电、爆炸或电弧光的危险
安装时检查等电位接地网络,并测试接地。
在连接电源之前,请务必可靠接地。
安装完成前,不要连接辅助电源电压。
不遵守这些说明操作将导致死亡或严重的人身伤害。
p
p
p
PERIGO
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO
OU ARCO
Verifique a equipontencialização da malha de
aterramento e teste o aterramento durante a
instalação.
Sempre conecte o condutor de aterramento antes
de conectar a fonte de alimentação.
Não conecte a tensão de alimentação auxiliar até
que a instalação foi concluída.
A não observância destas instruções causará a
morte ou ferimentos graves.
p
p
p
ОПАСНО!
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДУГИ
Проверьте эквипотенциальность заземляющей
сети и заземление во время монтажа.
Всегда подключайте заземляющий проводник
перед подключением питания.
Не подключайте питание устройства если
монтаж еще не выполнен .
Несоблюдение этих инструкций может привести
к смерти или серьезным травмам.
p
p
p
危险
触电、爆炸、电弧光或火灾的危险
在推荐扭矩范围内拧紧端子螺钉。
保护电源回路避免过流。
不遵守这些说明操作将导致死亡或严重的人身伤害。
p
p
6/12 7/12
2
1
120.2
4.730
1. Code
Accès au site internet du produit
2. Etiquette produit
3. Etiquette d'instructions
Identification et dimensions
1. Code
Link zur Produktwebsite
2. Produktetikett
3. Anweisungsetikett
Gerätekennzeichnung und
Abmessungen 1. Codice
Accesso al sito internet del prodotto
2. Etichetta prodotto
3. Etichetta istruzioni
Identificazione e dimensioni
1. Código
Acceso al sitio web del producto
2. Rótulo del Producto
3. Rótulo de Instrucciones
Identificación y dimensiones
1. Código
Acesso ao site do produto
2. Etiqueta do produto
3. Etiqueta de instruções
Identificação e dimensões
1. Код
Доступ к данным на вебсайте
2. Этикетка устройства
3. Этикетка инструкции
Идентификация и габаритные размеры
1. 二维码
产品网站链接
2. 产品标签
3. 说明标签
标识和尺寸
de
fr it es br/pt
ru zh
PERICOLO
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI,
ARCHI ELETTRICI E INCENDI
Serrare le viti dei morsetti entro l'intervallo
consigliato.
Proteggere il circuito d'alimentazione contro le
sovracorrenti.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare la morte o gravi lesioni.
p
p
PERIGO
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO,
ARCO ELÉTRICO OU INCÊNDIO
Aperte os parafusos dos terminais dentro da
faixa recomendada.
Proteja a fonte de alimentação contra
sobrecorrentes.
A não observância destas instruções causará a
morte ou ferimentos graves.
p
p
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO E INCENDIO
Apretar los tornillos del terminal dentro del rango
recomendado.
Proteger el circuito de alimentación contra las
sobreintensidades.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá
causar la muerte o lesiones serias.
p
p
DANGER
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION
OU D'ECLAIR D'ARC FLASH OU D'INCENDIE
Serrez les vis des borniers dans la plage
recommandée.
Protéger le circuit de l’alimentation contre les
surintensités.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela
entraînera la mort ou des blessures graves.
p
p
GEFAHR
GEFÄHRDUNG DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG,
EXPLOSION, LICHTBÖGEN ODER BRÄNDE
Ziehen Sie die Schrauben mit dem empfohlenen
Anziehdrehmoment an.
Schützen Sie den Stromkreis der Spannungsver-
sorgung gegen Überstrom.
Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu
schweren Verletzungen oder Tod.
p
p
ОПАСНО!
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА,
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДУГИ ИЛИ ПОЖАРА
Затяните винты клемм в пределах
рекомендуемого диапазона.
Используйте защиту от перегрузки по току в
цепи питания.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к смерти или серьезным травмам.
p
p
9/1212/12
设备意外动作
该设备需要对保护系统的应用和设置有深入的了解。只
有具备相应知识的人员才可以对设备进行配置。
不遵守这些指令可能导致死亡,严重伤害或设备损坏。
警告
T1
250 V ac/dc
5 A
-
2 ms
30 A
15 A
2 000 VA
5 A
3 A
1 A
250 V ac/dc
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 V ac/dc
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
T2 SF
100 mA @ 24 Vdc 100 mA @ 24 Vdc
额定电压
持续承载电流
最小关合电流
典型跳闸时间
短时持续电流,0.5 s
短时持续电流,3 s
交流开断容量
直流开断容量 (L/R=40 ms)
48 V dc:
110 V dc:
220 V dc:
接线端子
针距:5.08 mm/0.2 in.
线径
最大 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
最小 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
线径
最大 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
最小 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
线径
最大 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
最小 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Sorties Binaires; Sortie Trip, Sortie MT
Tension de sortie nominale +24Vcc (max +32Vcc sous-chargé)
Courant de sortie nominal 20 mA
Bornier
Dimension fil
:
Entrées Binaires; MT Out, Bloqué, Reset, I>In
Tenue en tension 250 V cc
Tension nominale de fonctionnement 24– 240 V cc (max. 250 Vcc)
Niveau de commutation commun 12 Vcc ±5 %
Consommation approx. 3 mA
Pas: 5.08 mm/0.2 in.
Bornier
Pas: 5.08 mm/0.2 in.
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimension fil
:
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Ausgangsrelais: Trip Out, MT Out
Nennausgangsspannung +24 V DC (max. +32 V DC unbelastet)
Nennausgangsstrom 20 mA
Binäreingänge: MT In, Block, Reset, I> In
Isolationsfestigkeit 250 V DC
Nennspannung: 24 – 240 V DC (max. 250 V DC)
Schaltschwelle 12 V DC ±5 %
Stromverbrauch ca. 3 mA
Klemmenblöcke
Rastermaß: 5,08 mm/0.2 in.
Klemmenblöcke
Rastermaß: 5,08 mm/0.2 in.
Drahtquerschnitt: Max. 2,5 mm² (13 - 14 AWG)
Min. 1,5 mm² (15 - 16 AWG)
Drahtquerschnitt: Max. 2,5 mm² (13 - 14 AWG)
Min. 1,5 mm² (15 - 16 AWG)
Uscite binarie; Trip Out, MT Out
Tensione di uscita nominale +24 V cc (max +32 V cc senza carico)
Corrente di uscita nominale 20 mA
Ingressi binari; MT In, Blocca, Ripristina, I> IN
Tensione limite 250 V cc
Tensione di funzionamento nominale 24 – 240 V cc (max. 250 V cc)
Soglia di commutazione tipica 12 Vcc ±5 %
Corrente assorbita ca. 3mA
Morsettiera
Passo: 5,08 mm/0,2 pollici.
Massimo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Sezione del cavo:
Morsettiera
Passo: 5,08 mm/0,2 pollici.
Massimo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Sezione del cavo:
Salidas binarias; Salida de disparo, Salida de MT
Tensión nominal de salida +24 V CC (máx. +32 V CC sin carga)
Corriente nominal de salida 20 mA
Entradas binarias; Entradas de MT, Bloquear, Restablecer, I> IN
Tensión soportada 250 V cc
Tensión nominal de funcionamiento 24 – 240 V cc (máx. 250 V cc)
Umbral de conmutación típico 12 Vcc ±5 %
Consumo de corriente aprox. 3 mA
Bloque de terminales
Paso: 5,08 mm/0,2 pulg.
Bloque de terminales
Paso: 5,08 mm/0,2 pulg.
Dimensión del cable: Máximo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimensión del cable: Máximo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Saídas binárias; Saída de trip, Saída MT
Tensão de saída nominal +24 V cc (máx. +32 V cc sem carga)
Corrente de saída nominal 20 mA
Entradas binárias; Entrada MT, Bloqueio, Reset, I> IN
Tensão suportável 250 V cc
Tensão nominal de operação 24 – 240 V cc (máx. 250 V cc)
Limite de comutação típico 12 V cc ±5 %
Consumo de corrente Aprox. 3 mA
Régua de terminais
Afastamento: 5.08 mm/0.2 in.
Régua de terminais
Afastamento: 5.08 mm/0.2 in.
Dimensão dos cabos: Máximo 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimensão dos cabos: Máximo 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Выходные реле; реле откл.; выход MT
Ном. напряжение выхода +24 В пост. (макс. +32 В пост. без нагрузки)
Ном. ток выхода 20 мА
Дискр. входы; входы MT, блокировки, сброса, I>IN
Напряжение 250 В пост.
Ном. рабочее напряжение 24 – 240 В пост. (макс. 250 В пост.)
Типовой порог переключения 12 В
пост.
±5 %
Ток потребления около 3 мА
Клеммная колодка
Шаг: 5.08 мм/0.2 дюйма.
Клеммная колодка
Шаг: 5.08 мм/0.2 дюйма.
Размер провода:Макс. 2.5 мм² (13 – 14 AWG)
Мин. 1.5 мм² (15 – 16 AWG)
Размер провода:Макс. 2.5 мм² (13 – 14 AWG)
Мин. 1.5 мм² (15 – 16 AWG)
二进制输出; 跳闸输出,主跳闸输出
额定输出电压 +24 V dc(最大 +32 V dc 无负载)
额定输出电流 20 mA
二进制输入; 主跳闸输入、闭锁、复位、I> IN
耐受电压 250 V dc
额定电压 24 – 240 V dc(最大 250 V dc
典型开关阈值 12 V dc ±5 %
电流消耗 3 mA
接线端子
针距:5.08 mm/0.2 in.
接线端子
针距:5.08 mm/0.2 in.
线径:
最大 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
最小 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
线径:
最大 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
最小 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
8 7 6 5 4 3 2 1
ON/OFF
Enclavado:
Active el enclavamiento de los relés de disparo.
L+I/L
ON: L+I mode; OFF: L> mode.
L+I/L:
ON: Betriebsart L+I; OFF: Betriebsart L>.
L+I/L:
ON: modalità L+I; OFF: modalità L>.
T1=T2
ON: Les quatre canaux des capteurs activent les
deux sorties de déclenchement;
OFF: Les capteurs 1 et 2 déclenchent le le relais T1,
et les capteurs 3 et 4 déclenchent le relais T2.
T1=T2
ON: Alle vier Sensoren aktivieren beide
Auslöserelais;
OFF: Sensoren 1 und 2 aktivieren Auslöserelais T1,
Sensoren 3 und 4 aktivieren Auslöserelais T2.
T1=T2
ON: Tutti e quattro i canali del sensore attiveranno
entrambe le uscite di scatto;
OFF: i sensori n. 1 e 2 faranno scattare il relè T1 e i
sensori n. 3 e 4 faranno scattare il relè T2.
S2=S3
ON: L'activation des capteurs 2 ou 3 déclenchent les
sorties relais T1 et T2;
OFF: Le capteur 2 déclenche le relais T1 et le
capteur 3 déclenche le relais T2.
S2=S3
ON: Die Anregung von Sensor 2 oder 3 aktiviert
sowohl T1 als auch T2;
OFF: Sensor 2 aktiviert Auslöserelais T1 und Sensor
3 aktiviert Auslöserelais T2.
S2=S3
ON: L'attivazione del sensore n. 2 o 3 farà scattare
sia T1 che T2;
OFF: il sensore n. 2 farà scattare il relè T1 e il
sensore n.3 farà scattare il relè T2.
Block:
Activer la fonction de blocage des sorties.
Block:
Aktiviert die Blockierung der Ausgangsrelais.
Blocca:
Abilita la funzione di blocco sulle uscite dell'unità.
MT enable:
Activer la fonction de déclenchement principale.
MT enable:
Aktiviert die Master-Trip-Funktion.
MT enable:
Abilita la funzione di scatto principale.
MT mode:
ON: La sortie MT suit l'état des sorties T1 ou T2;
OFF: La sortie MT suit l'état de la sortie T1.
MT mode:
ON: Ausgangsrelais ‚MT Out‘ folgt den Auslöserelais T1 oder T2;
OFF: Ausgangsrelais ‚MT Out‘ folgt dem Auslöserelais T1.
MT mode:
ON: L'uscita MT segue lo stato di T1 o T2;
OFF: L'uscita MT segue lo stato di T1.
Trip output mode:
ON: L'uscita di scatto segue lo stato di T2;
OFF: L'uscita di scatto segue lo stato di T1.
Trip output mode:
ON: La sortie de déclenchement suit l'état de la sortie T2;
OFF: La sortie de déclenchement suit l'état de la sortie T1.
Trip output mode:
ON: Ausgangsrelais ‚Trip Out‘ folgt dem Zustand von T2;
OFF: Ausgangsrelais ‚Trip Out‘ folgt dem Zustand von T1.
1
5
6
7
8
2
3
4
de
fr
Latch:
Active le maintien du déclenchement du relais.
Latch:
Aktiviert die Selbsthaltung der Auslöserelais.
Latch:
Attiva la ritenuta dei relè di sgancio.
it
1
5
6
7
8
2
3
4
es br/pt ru
Selo:
Ativa o selo dos relés de trip.
Фиксация:
Фиксация реле.
L+I/L
ON: modo L+I; OFF: modo L>.
L+I/L
ATIVADO: modo L+I ; DESATIVADO: modo L> . L+I/L (свет + ток/свет):
ON (ВКЛ): режим L+I; OFF (ОТКЛ): режим L>.
T1=T2
ON: Los cuatro canales de sensor activarán ambas
salidas de disparo;
OFF: Los sensores No. 1 y 2 dispararán el relé T1, y los
sensores No. 3 y 4 dispararán el relé T2.
T1=T2
ATIVADO: Todos os quatro canais de sensores
ativam ambas saídas de trip;
DESATIVADO: Sensores No. 1 e 2 ativarão relé de
trip T1, e sensores No. 3 e 4 ativarão relé de trip T2.
T1=T2
ON (ВКЛ): все 4 канала датчиков ранжированы на
оба реле отключения;
OFF (ОТКЛ): Датчики 1 и 2 ранжированы на реле
T1, а датчики 3 и 4 - на реле T2.
S2=S3
ON: La activación del sensor No.2 o 3 disparará
tanto T1 como T2;
OFF: El sensor No. 2 disparará el relé T1 y el sensor
No. 3 disparará el relé T2.
S2=S3
ATIVADO: A ativação do sensor No.2 ou 3 ativará
trip em ambos T1 e T2;
DESATIVADO: Sensor No. 2 ativará relé de trip T1,
e sensor No. 3 ativará relé de trip T2.
S2=S3
ON (ВКЛ): Активация датчиков 2 или 3 приведет к
срабатыванию обоих реле T1 и T2;
OFF (ОТКЛ): Датчик 2 ранжирован на T1, а Датчик
3 - на T2.
Bloquear:
Habilitar la función de bloqueo de las salidas de la unidad.
Bloqueio:
Habilita a função de bloqueio para as saídas da unidade.
Block (Блокировка):
Ввод функции блокировки выходов.
Habilitar MT:
Habilite la función de disparo maestro.
Habilita MT:
Habilita a função de master trip.
MT enable (Ввод MT):
Ввод функции отключения от ведущего устройства.
Modo MT:
ON: La salida MT sigue el estado de T1 o T2;
OFF: La salida MT sigue el estado de T1.
Nodo MT:
ATIVADO: A saída MT acompanha o estado de T1 ou T2;
DESATIVADO: A saída MT acompanha o estado de T1.
MT mode (Режим MT):
ON (ВКЛ): Выход MT привязан к состоянию T1 или T2;
OFF (ОТКЛ): Выход MT привязан к состоянию T1.
Modo de salida de disparo:
ON: La salida de disparo sigue el estado de T2;
OFF: La salida de disparo sigue el estado de T1.
Modo de saída de trip:
ATIVADO: a saída de trip acompanha o estado de T2;
DESATIVADO: a saída de trip acompanha o estado de T1.
Trip output mode (Режим отключения):
ON (ВКЛ): Реле отключения привязано к состоянию T2 ;
OFF (ОТКЛ): Реле отключения привязано к состоянию T1.
DÉCLENCHEMENT INTEMPESTIF
Cet appareil nécessite une connaissance approfondie
des applications et réglages des systèmes de
protection électrique. Seul le personnel ayant les
compétences requises peut configurer et calibrer cet
équipement.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
la mort, des blessures graves ou des dommages
matériels.
ATTENTION
INTERVENTO INVOLONTARIO DEL DISPOSITIVO
Questo dispositivo richiede una conoscenza avanzata
dell'applicazione e configurazione di sistemi di
protezione. La configurazione di questo dispositivo
dovrebbe essere eseguita solamente da personale
altamente qualificato.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare la morte, lesioni gravi o danni materiali.
ATTENZIONE
UNBEABSICHTIGTE BETÄTIGUNG DES GERÄTS
Für die Bedienung dieses Geräts sind
Fachkenntnisse über die Anwendung und Einstellung
von Schutzsystemen erforderlich. Nur Personen, die
über solche Kenntnisse verfügen, dürfen mit der
Konfiguration und Einstellung dieses Geräts betraut
werden.
Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann zu
Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden
führen.
WARNUNG
OPERACIÓN ININTENCIONADA DEL EQUIPO
Este dispositivo requiere un conocimiento avanzado
de la aplicación y ajuste de sistemas de protección.
Sólo personas con tal conocimiento tienen permiso
para configurar y ajustar este relé.
No atender estas instrucciones puede provocar la
muerte, lesiones graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
OPERAÇÃO NÃO INTENCIONAL DO DISPOSITIVO
Este dispositivo requer conhecimento avançado de
aplicação e configuração de sistemas de proteção.
Apenas pessoas com devido conhecimento devem ser
permitidas a configurar este dispositivo.
O descumprimento dessas instruções podem
causar morte, ferimentos graves e danos ao
equipamento.
ALERTA
НЕПРЕДНАМЕРЕННОЕ СРАБАТЫВАНИЕ
УСТРОЙСТВА
Устройство требует соответствующей
квалификации пользователя в области релейной
защиты. К работе с устройством должен
допускаться только обученный персонал.
Несоблюдение этих инструкций может привести
к смерти, серьезным травмам или
повреждению оборудования.
ВНИМАНИЕ!
10/12 11/12
48 – 240 (-20% +10%) V ca/cc
5 W; (Max. 8 W)
264 V ca/cc
Alimentation auxiliaire
Uaux
Consommation en fonctionnement nominal
Tension maximale
UH
5 W; (Max. 8 W)
264 V AC/DC
48 – 240 (-20% +10%) V AC/DC
Hilfsspannungsversorgung
Leistungsaufnahme bei Normalbetrieb
Max. Spannungsfestigkeit
48 – 240 (-20% +10%) V cc/ca
5 W; (Max. 8 W)
264 V cc/ca
Alimentazione ausiliaria
Uaux
Consumo di energia in funzionamento normale
Massima tensione di tenuta
48 – 240 (-20% +10%) V cc/ca
5 W; (Max. 8 W)
264 V cc/ca
Fuente de alimentación auxiliar
Uaux
Consumo de energía de operación
Tensión soportada máxima
48 – 240 (-20% +10%) V ca/cc
5 W; (Max. 8 W)
264 V ca/cc
Fonte de alimentação auxiliar
Uaux
Consumo de energia operacional normal
Tensão máxima suportável
5 Вт; (Макс. 8 Вт)
264 В пост./пер.
48 – 240 (-20% +10%) В пост./пер.
Питание
Uaux
Нормальное рабочее потребление энергии
Максимальное выдерживаемое напряжение
48 – 240 (-20% +10%) V ac/dc
5 W; (Max. 8 W)
264 V ac/dc
辅助电源
辅助电源电压
正常功率消耗
最大耐受电压
T1
250 V ca/cc
5 A
-
2 ms
30 A
15 A
2 000 VA
5 A
3 A
1 A
250 V ca/cc
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 V ca/cc
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
T2 SF
100 mA @ 24 Vcc 100 mA @ 24 Vcc
Tension nominale
Courant Permanent
Courant minimum
Temps de fonctionnement moyen
Capacité de coupure, 0,5 s
Capacité de coupure, 3 s
Pouvoir de coupure, AC
Pouvoir de coupure, DC (L/R=40 ms)
à 48 Vcc:
à 110 Vcc:
à 220 Vcc:
Bornier
Pas: 5.08 mm/0.2 in.
Dimension fil
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimension fil
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimension fil
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
T1
250 V AC/DC
5 A
-
2 ms
30 A
15 A
2 000 VA
5 A
3 A
1 A
250 V AC/DC
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 V AC/DC
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
T2 SF
100 mA bei 24 V DC 100 mA bei 24 V DC
Nennspannung
Dauerstrom
Min. Einschaltstrom
Typische Ansprechzeit
Einschaltvermögen und Belastung, 0,5 s
Einschaltvermögen und Belastung, 3 s
Ausschaltvermögen, AC
Ausschaltvermögen, DC (L/R = 40 ms)
bei 48 V DC:
bei 110 V DC:
bei 220 V DC:
Klemmenblöcke
Rastermaß: 5,08 mm/0.2 in.
Drahtquerschnitt
Max. 2,5 mm² (13 - 14 AWG)
Min. 1,5 mm² (15 - 16 AWG)
Drahtquerschnitt
Max. 2,5 mm² (13 - 14 AWG)
Min. 1,5 mm² (15 - 16 AWG)
Drahtquerschnitt
Max. 2,5 mm² (13 - 14 AWG)
Min. 1,5 mm² (15 - 16 AWG)
T1
250 V cc/ca
5 A
-
2 ms
30 A
15 A
2 000 VA
5 A
3 A
1 A
250 V cc/ca
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 V cc/ca
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
Wire dimension
Maximum 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimum 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
T2 SF
100 mA @ 24 Vcc 100 mA @ 24 Vcc
Tensione nominale
Alimentazione permanente
Minima corrente di spunto
Tempo di apertura tipico
Spunto e permanenza, 0.5 s
Spunto e permanenza, 3 s
Potere di interruzione, CA
Potere di interruzione, CC (L/R=40 ms)
a 48 Vcc:
a 110 Vcc:
a 220 Vcc:
Morsettiera
Passo: 5,08 mm/0,2 pollici.
Sezione del cavo
Massimo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Sezione del cavo
Massimo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Minimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
T1
250 V cc/ca
5 A
-
2 ms
30 A
15 A
2 000 VA
5 A
3 A
1 A
250 V cc/ca
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 V cc/ca
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
T2 SF
100 mA @ 24 Vcc 100 mA @ 24 Vcc
Tensión nominal
Corriente continua
Corriente mínima de cierre
Capacidad de corte, CC (L/R=40 ms)
a 48 Vcc:
a 110 Vcc:
a 220 Vcc:
Bloque de terminales
Paso: 5,08 mm/0,2 pulg.
Dimensión del cable
Máximo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimensión del cable
Máximo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimensión del cable
Máximo 2,5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1,5 mm² (15 – 16 AWG)
T1
250 V ca/cc
5 A
-
2 ms
30 A
15 A
2 000 VA
5 A
3 A
1 A
250 V ca/cc
5 A 5 A
8 ms
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 VA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 V ca/cc
8 ms
2 000 VA
1.15 A
0.25 A
T2 SF
100 mA @ 24 Vcc 100 mA @ 24 Vcc
Tensão nominal
Corrente contínua
Corrente mínima de fechamento
Tempo de operação típico
Fechamento e carga, 0.5 s
Fechamento e carga, 3 s
Capacidadade de interrupção, CA
Capacidadade de interrupção, CC (L/R=40 ms)
à 48 Vcc:
à 110 Vcc:
à 220 Vcc:
Régua de terminais
Afastamento: 5.08 mm/0.2 in.
Dimensão dos cabos
Máximo 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimensão dos cabos
Máximo 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
Dimensão dos cabos
Máximo 2.5 mm² (13 – 14 AWG)
Mínimo 1.5 mm² (15 – 16 AWG)
T1
250 В пост./пер.
5 A
-
2 мсек
30 A
15 A
2 000 BA
5 A
3 A
1 A
250 В пост./пер.
5 A 5 A
8 мсек
30 A
15 A
30 A
15 A
2 000 BA
1.15 A
0.5 A 0.5 A
0.25 A
250 В пост./пер.
8 мсек
2 000 BA
1.15 A
0.25 A
T2 SF
100 мА@ 24 В пост. тока 100 мА@ 24 В пост. тока
Номинал. напряжение
Длительный ток
Мин. ток замыкания
Типовое время срабатывания
Замыкание и удержание, 0.5 с
Замыкание и удержание, 3 с
Коммутационная способность, пер.
Коммутационная способность, пост. (L/R=40 мс)
при 48 В пост.:
при 110 В пост.:
при 220 В пост.:
Клеммная колодка
Шаг: 5.08 мм/0.2 дюйма.
Размер провода
Макс. 2.5 мм² (13 – 14 AWG)
Мин. 1.5 мм² (15 – 16 AWG)
Размер провода
Макс. 2.5 мм² (13 – 14 AWG)
Мин. 1.5 мм² (15 – 16 AWG)
Размер провода
Макс. 2.5 мм² (13 – 14 AWG)
Мин. 1.5 мм² (15 – 16 AWG)
zh 7
8
5闭锁:
闭锁设备输出。
6主跳闸启用:
启用主跳闸功能。
主跳闸模式:
开:主跳闸输出跟随T1T2的状态;
关:主跳闸输出跟随T1的状态。
跳闸输出模式:
开:跳闸输出跟随 T2 的状态;
关:跳闸输出跟随 T1 的状态。
光模式+光电模式
开:光电模式; 关:光模式。
2
1锁存:
激活跳闸继电器的锁存器。
3T1=T2
开:所有四个传感器通道都将激活两个跳
闸输出;
关: 1 号和 2 号传感器将触发继电器 T1
3 号和 4 号传感器将触发继电器 T2
4S2=S3
开:激活 2 号或 3 号传感器将同时跳闸 T1 T2
关:2 号传感器将触发继电器 T13 号传感器将触
发继电器 T2
Tiempo medio de funcionamiento
Capacidad de conmutación, 0,5 s
Capacidad de conmutación, 3 s
Capacidad de corte, CA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Schneider Electric PowerLogic A125 Arc Flash Protection Unit Instruction Sheet

Taper
Instruction Sheet