Rotel RC-06 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Owner’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manuale di Istruzioni
Manual de Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
НСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RC-06
Stereo Control Amplifi er
Préamplifi cateur Stéréo
Stereo-Vorverstärker
Preamplifi catore Stereo
Preamplifi cador Estereofónico
Stereo Voorversterker
Stereoförsteg
Стерео интегрированный усилитель
PHONES
MEDIA
PLAYER
BALANCE
RC-06
STANDBY
SOURCE
TAP E
CD
TUNER
PHONO
AUX 1
AUX 2
3
RR-AT94
10
POWER
PTY TA
MEM MONO
TP DISPLAY
DIRECT BAND
+ 10
RANDOM
123
456
78
0
9
PHO
AUX 1
AUX 2 TP 1 TP 2
T/P
CD TUN
TUNING
VOLUME
MUTE
U
O
P
I
English
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Pannello frontale e posteriore
Controles y Conexiones
De bedieningsorganen en de aansluitingen
Funktioner och anslutningar
Органы управления и разъемы
STANDBY
PHONES
RC-06
BALANCE
SOURCE
TAP E
CD
TUNER
PHONO
AUX 1
AUX 2
MEDIA
PLAYER

SW1, SW2, SW3, SW4
Figure 2: Phono/Line Input Jumpers
Cavaliers de l’entrée Phono/Ligne
Jumper für PHONO/LINE-Eingang
Jumper Ingresso Linea/Phono
Puentes de la Entrada Fono/Línea
Doorverbindingsstukjes voor p.u./lijnniveau aanpassing
Omkopplare för skivspelar-/linjeingång
Перемычки для выбора режимов фоно/линейный вход
0- =qw y
er
t
4
Figure 3: Input and Output Connections
Branchements des entrées et des sorties
Ein- und Ausgangsanschlüsse
Schema dei collegamenti
Conexiones de Entrada y Salida
De in- en uitgangsaansluitingen
Anslutningar för in- och utsignaler
Подсоединение источников сигнала
RC-06 Stereo Control Amplifier
9
English
Specifi cations
Total Harmonic Distortion (20 Hz-20 kHz) < 0.004%
Intermodulation Distortion (60 Hz : 7 kHz, 4:1) < 0.004% at 1V output
Frequency Response
Phono Input (MM) 20Hz-20kHz, ±0.5dB
Line Level Inputs 4Hz-100kHz, ±3dB
Input Sensitivity / Impedance
Phono Input (MM) 1.2mV / 68 kOhms
Line Level Inputs 150 mV / 24 kOhms
Input Overload
Phono Input (MM) 160mV
Line Level Inputs 5V
Output Level / Impedance 1 V/ 100 Ohms
Usable Headphone Impedance 8 - 2,000 Ohms
Signal to Noise Ratio (IHF “A” weighted)
Phono Input (MM) 70 dB
Line Level Inputs 100 dB
Power Requirements
USA Version 120 Volts, 60 Hz
European Version 230 Volt, 50 Hz
Power Consumption 10 Watts
Dimensions (W x H x D) 437 x 72 x 328 mm
17
1
/
8
x 2
7
/
8
x 12
15
/
16
Front Panel Height 60mm
Weight (net) 4.3 kg, 9.5 lbs.
All specifications are accurate at the time of printing.
Rotel reserves the right to make improvements without notice.
12 Volt Trigger Outlet t
Some audio components can be turned on
automatically when they receive a 12V turn
on “signal”. The 12V Trigger Outputs of the
RC-06 provide the required signal. Connect
compatible components to the RC-06 with a
conventional 3.5mm miniplug cable. When the
RC-06 is in Standby mode, the trigger signal
is interupted, so the components controlled by
it are turned off.
Troubleshooting
Most diffi culties in audio systems are the result
of incorrect connections, or improper control
settings. If you encounter problems, isolate the
area of the diffi culty, check the control settings,
determine the cause of the fault and make the
necessary changes. If you are unable to get
sound from the RC-06 refer to the suggestions
for the following conditions:
Power Indicator Is Not Lit
The Power Indicator should be lit whenever the
RC-06 is plugged into the wall power outlet. If it
does not light, test the power outlet with another
electrical device, such as a lamp. Be sure the
power outlet being used is not controlled by
a switch that has been turned off.
Fuse Replacement
If another electrical device works when plugged
into the power outlet, but the Power Indicator
of the RC-06 does not light when plugged into
the same outlet and the Power Switch is pushed
in, it indicates that the internal power fuse may
have blown. If you believe this has happened,
contact your authorized Rotel dealer to get the
fuse replaced.
No Sound
Check the signal source to see if it is function-
ing properly. Make sure the cables from the
signal source to the RC-06 inputs are con-
nected properly. Be sure the Function Control
and Monitor Control are properly set. Check
the wiring between the RC-06 and the power
amplifi er. Be sure the power amplifi er is on
and the speakers are properly connected. If
the power amplifi er has level controls be sure
they are set properly.
10
RC-06 Préamplifi cateur Stéréo
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité
avec les directives internationales concernant les restric-
tions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour
l’environnement, dans les équipements électriques et élec-
troniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés
(WEEE, pour Waste Electrical and Electronic Equipment).
Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix
indique la compatibilité avec ces directives, et le fait que
les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités
dans le respect total de ces normes.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les enceintes
acoustiques, afin de garantir une installation correcte et de minimiser
les risques d’électrocution.
Utilisez uniquement un support, meuble, rack, étagère
suffisamment solide pour supporter le poids de
l’appareil. N’utilisez pas de meuble mobile ou risquant
de se renverser.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie d’une double
isolation électrique. Sa prise d’alimentation n’a pas besoin
d’être reliée à la terre ou à une masse particulière.
Instructions importantes
concernant la sécurité
ATTENTION : Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible
d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impéra-
tivement à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou
d’incendie, ne pas exposer l’appareil à une source humide,
ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de renverse-
ment de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant
un liquide, comme un verre, un vase, etc. Prenez garde
à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe à l’intérieur de
l’appareil par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est
exposé à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur,
débranchez-le immédiatement de son alimentation secteur,
et adressez-vous immédiatement et uniquement à une
personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus avant de
faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusement ce livret pour le
consulter à nouveau pour de futures références.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés.
Suivez les instructions. Respectez les procédures d’installation et de
fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un
aspirateur.
L’appareil doit être placé de telle manière que sa propre
ventilation puisse fonctionner, c’est-à-dire avec un espace
libre d’une dizaine de centimètres minimum autour de
lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture
ou toute autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération ;
ou placé dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air autour
des orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels que
radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres appareils (y
compris amplificateurs de puissance) produisant de la chaleur.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur,
d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sont indiqués sur la
face arrière de l’appareil.
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à
un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier ou changer la prise.
Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise de terre (troisième
broche de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme
à celles utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien
agréé. Ne pas utiliser de cordon rallonge.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé,
écrasé ou détérioré sur tout son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact
avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement la bonne qualité
des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de déconnexion
de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence accessible.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au
service après-vente agréé dans les cas suivants :
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil a été exposé à la pluie.
L’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement.
L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
PHONES
MEDIA
PLAYER
BALANCE
RC-06
STANDBY
SOURCE
TAPE
CD
TUNER
PHONO
AUX 1
AUX 2
11
Français
Au sujet de Rotel
C’est une famille de passionnés de musique
qui a fondé Rotel, il y a maintenant plus de 40
ans. Pendant toutes ces années, leur passion ne
s’est jamais émoussée et tous les membres de
la famille se sont toujours battus pour fabriquer
des appareils présentant un exceptionnel rap-
port musicalité-prix, suivis en cela par tous les
employés.
Les ingénieurs travaillent toujours en équipe rédu-
ite, écoutant et peaufi nant soigneusement chaque
appareil pour qu’il corresponde parfaitement à
leurs standards musicaux. Ils sont libres de choisir
n’importe quels composants dans le monde entier,
uniquement en fonction de leur qualité. C’est ainsi
que vous trouvez dans les appareils Rotel des
condensateurs britanniques ou allemands, des
transistors japonais ou américains, tandis que
tous les transformateurs toriques sont directement
fabriqués dans une usine Rotel.
L’excellente réputation musicale des appareils
Rotel a été saluée par la plupart des maga-
zines spécialisés ; ils ont reçu d’innombrables
récompenses, et sont choisis par de nombreux
journalistes critiques du monde entier, parmi les
plus célèbres, ceux qui écoutent de la musique
quotidiennement. Leurs commentaires restent
immuables : Rotel propose toujours des maillons
à la fois musicaux, fi ables et abordables.
Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour
l’achat de cet appareil, et souhaite qu’il vous ap-
porte de nombreuses heures de plaisir musical.
Pour démarrer
Merci d’avoir acheté ce préamplifi cateur stéréo
Rotel RC-06. Il a été spécialement conçu pour
vous fournir des heures et des heures de plaisir
musical en tant que cœur d’une chaîne haute-
délité de très haute qualité.
Le RC-06 est un préamplifi cateur très complet, de
très hautes performances. Les différents aspects
de sa conception ont été réalisés de manière à
reproduire toute la dynamique comme les plus
subtiles nuances de la musique. Le RC-06 est entre
autres équipé d’une alimentation entièrement
régulée, utilisant un transformateur torique spéci-
alement fabriqué pour Rotel et des condensateurs
« slit-foil » également uniques en leur genre. La
faible impédance de cette alimentation assure
une énorme réserve de puissance, capable de
faire face aux exigences les plus élevées. Cette
conception est évidemment plus coûteuse, mais elle
est essentielle pour le respect de la musique.
Les circuits imprimés possèdent des pistes parfaite-
ment symétriques. Elles préservent ainsi parfaite-
ment l’intégrité « temporelle » de la musique. Les
composants utilisés sont par exemple des résistances
à fi lm métallique et des condensateurs au polysty-
rène ou polypropylène sur tous les points critiques
du trajet du signal. Les plus infi mes détails ont été
analysés avec soin, afi n que rien ne vienne détruire
l’exceptionnelle musicalité de ce préamplifi cateur.
Les principales fonctions du RC-06 sont faciles à
comprendre et à utiliser. Elles ne diffèrent en rien
de celles d’une chaîne haute-fi délité traditionnelle.
Branchez simplement les sources et écoutez!
La télécommande RR-AT94
La plupart des commandes est accessible soit
directement en face avant, soit à partir de la
télécommande fournie RR-AT94. Lors de la
description des fonctions, les références aux
touches et commandes correspondantes sont
indiquées dans les deux cas. Par exemple, pour
régler le volume sonore, vous pouvez soit utiliser
le bouton de la face avant
6
, soit les touches
de la télécommande
p
.
Voir le paragraphe « Entrées et sorties IR » pour de
plus amples informations sur les possibilités d’extension
de télécommande par infrarouge du système.
NOTE : Retirez les piles de la télécommande
si vous n’utilisez pas celle-ci pendant une
longue période. Ne laissez jamais des piles
usées dans la télécommande. Des piles usagées
peuvent montrer des coulées de liquide corrosif
susceptible d’endommager définitivement la
télécommande.
NOTE : La RR-AT94 peut aussi être utilisée
pour commander les fonctions de base d’autres
maillons Rotel, incluant des tuners, lecteurs de
CD et lecteurs de DVD.
Pour faire fonctionner un Tuner Rotel —
1) Sélectionnez la fonction Tuner de la RR-AT94.
2) Pressez les touches « Power » et « 1 »
(RT-06) ou « 2 » (RT-940AX).
3) Pressez la touche désirée pour la fonction
voulue sur le tuner.
Pour faire fonctionner un Lecteur de
CD Rotel —
Sélectionnez la fonction CD de la RR-AT94.
Pour faire fonctionner un Lecteur de
DVD Rotel —
Sélectionnez la fonction AUX 1 de la RR-AT94.
Sommaire
Figure 1: Commandes et branchements 3
Figure 2: Cavaliers de l’entrée Phono/Ligne 3
Figure 3: Branchements des entrées
et des sorties 4
Instructions importantes
concernant la sécurité ............................10
Au sujet de Rotel .................................. 11
Démarrage ...........................................11
La télécommande RR-AT94 .................... 11
Capteur
5
12
Quelques précautions 12
Disposition 12
Câbles 12
Alimentation secteur et mise sous tension .. 12
Prise d’alimentation secteur
y
12
Interrupteur de mise sous tension
1
o
et
interrupteur marche/mise en veille
2
13
Branchement des signaux en entrée ........13
Entrée Phono
-
et Prise de masse
0
13
Entrées niveau Ligne
=
13
Conversion de l’entrée Phono/Ligne 13
Remise en place des cavaliers 13
Branchements de l’enregistreur
q
........ 13
Prises de sortie
w
...............................14
Prise casque
3
....................................14
Media Player
4
..................................14
Commandes audio .................................14
Contrôle de volume
6p
14
Contrôle de BALANCE
7
14
Sélecteur de source FUNCTION
9i
14
Contrôle Monitor
8
14
Silence (Mute control)
u
14
Entrées et sorties IR (infrarouge) ...........15
Entrée de télécommande externe
e
15
Sortie IR
r
16
Prise de commutation
TRIGGER 12 V
t
................................ 15
Problèmes de fonctionnement.................15
La diode Power ne s’allume pas 15
Remplacement du fusible 15
Pas de son 15
Spécifi cations ........................................15
12
Capteur
5
Ce capteur reçoit les signaux infrarouge en-
voyés par la télécommande. Ne pas l’obstruer
ou le rendre invisible pour la télécommande,
sinon celle-ci ne fonctionnera pas correcte-
ment. Le fonctionnement de la télécommande
peut également présenter des problèmes si ce
capteur est exposé à une lumière trop vive, par-
ticulièrement les rayons du soleil. Certains types
d’éclairages, comme les lampes à halogène,
qui émettent beaucoup d’infrarouge, peuvent
également entraîner des interférences. Enfi n,
la télécommande RR-AT94 ne fonctionnera pas
correctement si ses piles sont trop faibles.
Quelques précautions
ATTENTION : afin d’éviter tout dommage
à l’appareil, éteignez TOUS les maillons
du système avant de procéder au moindre
branchement d’un câble. Ne remettez pas les
appareils sous tension sans avoir vérifié que
tous les branchements ont été correctement
effectués. Vérifiez notamment les câbles des
enceintes acoustiques : il ne doit pas y avoir
de brins susceptibles de créer des courts-cir-
cuits d’une prise à l’autre, ou sur le boîtier de
l’amplificateur.
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soi-
gneusement. Il vous donne toutes les infor-
mations nécessaires aux branchements et
fonctionnement du RC-06. Si vous vous posez
encore des questions, n’hésitez pas à contacter
immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du
RC-06. Il constitue le meilleur et le plus sûr
moyen pour le transport futur de votre nouvel
appareil, afi n d’éviter tout dommage sérieux
à celui-ci.
Remplissez et envoyez le coupon
d’enregistrement fourni dans l’emballage du
RC-06. Conservez la facture de votre appareil :
c’est la meilleure preuve de votre propriété et de
la date réelle d’achat. Elle sera nécessaire pour
mettre éventuellement en jeu la garantie.
Disposition
Comme tous les appareils traitant des signaux
Comme tous les appareils traitant des signaux
relativement faibles, le RC-06 est sensible à son
environnement immédiat. Évitez de le placer
sur d’autres maillons. Éloignez les câbles de
modulation sonore des câbles d’alimentation
secteur. Vous éviterez ainsi l’apparition éven-
tuelle de ronfl ements parasites.
Le RC-06 dégage un peu de chaleur pendant
son fonctionnement, ce qui est normal. Ne
posez donc pas d’autres maillons (ou objets)
sur lui. Ne bloquez pas ses ouïes supérieures
de refroidissement. Il doit y avoir environ 10 cm
de dégagement au-dessus de lui pour permettre
le bon fonctionnement de sa ventilation.
N’oubliez pas non plus, lors de son installa-
tion, de prendre en considération son poids.
L’étagère ou le support utilisés doivent être
suffi samment robustes et rigides : dans ce
domaine, le sens commun s’applique. Nous
vous recommandons d’ailleurs, à ce sujet,
d’acquérir un de ces meubles spécialement
conçus pour les chaînes haute-fi délité. Votre
revendeur vous donnera toutes les informations
nécessaires à ce sujet.
Câbles
Vérifi ez que les câbles d’alimentation secteur
d’une part, les câbles de modulation analogique
d’autre part, et enfi n les câbles transportant un
signal numérique soient bien éloignés les uns
des autres. Cela pour éviter toute interférence
susceptible de générer des bruits parasites.
N’utiliser que des câbles de très bonne qualité,
soigneusement blindés. Votre revendeur agréé
Rotel est en mesure de vous donner tous les
conseils nécessaires quant au choix de câbles
de bonne qualité.
Alimentation secteur et
mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
y
Le RC-06 ne demande pas des niveaux de
courant élevés lors de son utilisation. Cepen-
dant, nous vous conseillons vivement de ne
le brancher que directement, dans une prise
murale munie de deux broches. N’utilisez pas
de câble rallonge. Une prise multiple pourra
éventuellement être utilisée, mais seulement si
elle possède la capacité en courant (ampères)
demandée par le RC-06 et les autres appareils
branchés dessus.
Votre RC-06 a été confi guré en usine pour la
tension d’alimentation secteur du pays pour
lequel il est prévu (120 ou 230 volts, fréquence
50 ou 60 Hz). Cette valeur est indiquée sur
une étiquette, en face arrière.
NOTE : i vous devez déménager dans
un autre pays, il est possible de modi-
fier l’alimentation du RC-06. Ne tentez pas
d’effectuer cette transformation vous-même.
Elle nécessite une intervention interne présent-
ant des risques d’électrocution si certaines
précautions ne sont pas respectées. Consultez
directement un revendeur agréé Rotel pour
connaître la procédure à suivre.
Si vous vous absentez pendant une longue péri-
ode (un mois ou plus), nous vous conseillons de
débrancher la prise murale d’alimentation.
RC-06 Préamplifi cateur Stéréo
13
Français
Interrupteur de mise sous
tension
1
p
et interrupteur
marche/mise en veille
2
Pressez la touche repérée « Power » pour
mettre le RC-06 en service. La diode corre-
sponde s’allume simultanément. Une seconde
pression sur cette même touche éteint le RC-06
; ses indicateurs visuels, diode et bouton de
volume, s’éteignent également.
Consultez aussi le paragraphe sur la sortie de
commutation « Trigger 12 V » pour connaître les
possibilités d’allumage/extinction d’autres maillons
de votre système, simultanément au RC-06.
Branchement des
signaux en entrée
[Voir fi gure 3]
NOTE : Pour éviter tout bruit parasite suscep-
tible d’endommager les enceintes acoustiques,
assurez-vous que tout le système est éteint
avant d’effectuer le moindre branchement.
Entrée Phono
-
et
Prise de masse
0
Cette prise est confi gurée en usine pour fonc-
tionner comme entrée Phono. Mais elle peut
être modifi ée pour accepter un signal haut
niveau, et donc être transformée en entrée
Ligne supplémentaire. Voir le paragraphe «
Conversion de l’entrée Phono/Ligne » plus
loin dans ce manuel. Les informations qui
suivent concernent l’utilisation effective de
cette prise en entrée Phono, avec une platine
tourne-disque.
Branchez le câble en provenance de la platine
tourne-disque dans les prises appropriées
gauche et droite repérées Phono. Si la platine
TD possède un câble de masse, branchez
celui-ci dans la borne à vis spéciale
0
à
gauche des prises Phono. Cela élimine un
éventuel ronfl ement.
Entrées niveau Ligne
=
Les entrées repérées CD, Tuner et Aux du RC-06
sont des entrées « Niveau Ligne ». Elles vous
permettent de brancher des sources comme les
lecteurs de CD, les magnétoscopes stéréo, les
tuners, les sections audio des lecteurs LaserDisc
ou de DVD, ou même la sortie analogique d’un
lecteur de CD-ROM.
Les canaux gauche et droit sont clairement
repérés et doivent être branchés sur les canaux
correspondants de chaque source. Les prises
gauches sont de couleur blanche, les prises
droites sont de couleur rouge. N’utilisez que
des câbles d’excellente qualité pour relier les
sources au RC-06. Contactez à ce sujet votre
revendeur agréé Rotel.
Conversion de l’entrée
Phono/LignePhono/Ligne
[Voir la fi gure 2 pour localiser la
position des cavaliers de conversion]
L’entrée repérée Phono/Ligne est confi gurée
en usine comme entrée Phono. Si vous ne
possédez pas de platine tourne-disque et
souhaitez bénéfi cier d’une entrée Ligne haut
niveau supplémentaire, cette entrée peut être
convertie en entrée Ligne standard.
Pour ce faire, il y a à l’intérieur de l’appareil
quatre connecteurs sous forme de « cavaliers
», qui doivent passer d’une série de broches
de connexion à une autre. Cette opération
ne doit être réalisée que par un technicien
agréé et qualifi é. Contactez pour cela votre
revendeur Rotel.
Remise en place des cavaliers
Avant d’ouvrir le capot du RC-06, sa prise
d’alimentation secteur doit être débranchée de
la prise secteur murale. NE JAMAIS TENTER
D’OUVRIR LE CAPOT DE L’APPAREIL TANT
QUE CELUI-CI EST ENCORE BRANCHÉ SUR
L’ALIMENTATION SECTEUR. VOUS RISQUEZ
DANS LE CAS CONTRAIRE UNE ÉLECTRO-
CUTION MORTELLE.
maintiennent le capot en place, puis faites
glisser celui-ci délicatement. Repérez les quatre
cavaliers, près de l’entrée Phono/Line, repérés
respectivement SW1, SW2, SW3 et SW4. La
position d’origine en usine (confi guration entrée
Phono) utilise les broches 2 et 3 de chaque
bloc. Pour convertir l’entrée en entrée Ligne,
déplacez les quatre cavaliers de telle manière
qu’ils utilisent les broches repérées 1 et 2,
pour chaque bloc. Replacez ensuite le capot
de l’appareil. Ne jamais rebrancher la
prise d’alimentation secteur du RC-06
tant que son capot n’a pas été remis
en place et revissé.
Branchements de
l’enregistreur q
[Voir fi gure 3]
Les entrées et sorties repérées Tape peuvent
être branchées sur n’importe quel enregistreur
acceptant et produisant des signaux audio
analogiques de niveau Ligne. Ce sera un
magnétophone à bandes, ou un magnétocas-
sette, ou un DAT ou MiniDisc utilisés sur leurs
entrées et sorties analogiques.
Souvenez-vous que les sorties du RC-06 doivent
être branchées sur les entrées enregistrement
de l’enregistreur ; inversement, les entrées du
RC-06 seront reliées sur les sorties lecture de
l’enregistreur. Comme pour les autres maillons,
respectez les canaux gauche et droit et n’utilisez
que des câbles de très haute qualité..
NOTE : Les sorties repérées Tape ne sont pas
affectées par les réglages de volume ou bal-
ance. Elles reçoivent toujours un signal fixe.
14
Prises de sortie w
[Voir fi gure 3]
Le RC-06 possède un jeu de prises RCA de
sortie, compatibles avec les prises d’entrée de
la très grande majorité des amplifi cateurs de
puissance du marché. N’utilisez que du câble
de liaison de très haute qualité, et vérifi ez
bien que vous n’intervertissez pas les canaux
gauche et droit par rapport à l’amplifi cateur
de puissance.
Il y a deux paires de prises de sortie sur le
RC-06. La seconde paire de prises peut être
utilisée dans certaines installations particu-
lières, par exemple pour alimenter un second
amplifi cateur de puissance stéréo ou pour
envoyer le signal de sortie vers un processeur
sonore particulier.
NOTE : Des modifications des réglages de
volume ou de balance affectent les sorties pré-
amplificatrices repérées “Preamp Outputs”.
Prise casque 3
La prise casque permet une écoute au casque
privée. Cette prise est au standard jack stéréo
3,5 mm. Le branchement d’un casque ne coupe
pas pour autant le signal sur les sorties princi-
pales du RC-06. Les réglages de la commande
Function, et/ou Tape Monitor déterminent quelle
source est écoutée au casque. Pour écouter un
enregistrement en cours ou effectué, utilisez la
position Tape. La touche Function vous permet
sinon de sélectionner la source branchée sur
l’entrée choisie correspondante. Vous pouvez
aussi presser la touche correspondant à la
source désirée, sur la télécommande.
NOTE : Parce que la sensibilité des enceintes
acoustiques et celle des casques peut varier
dans de fortes proportions, toujours réduire
le niveau sonore avant de brancher ou dé-
brancher un casque d’écoute.
Media Player 4
Une prise jack stéréo 3,5 mm « Media Player
», pour « Lecteur audio » (baladeur MP3, par
exemple), est disponible sur la façade, et sélection-
née sur le sélecteur de source en position AUX2.
N’importe quel lecteur de cassette portable,
lecteur de disque ou disque dur peut être branché
sur cette prise. N’oubliez pas, éventuellement,
de régler le niveau sonore sur cette source
portable pour le bon fonctionnement de cette
entrée. Si le son est trop fort, avec beaucoup de
distorsion, baissez le niveau sonore directement
sur cette source. Au contraire, augmentez le
volume sur la source si vous n’entendez que très
faiblement le son au travers des enceintes, le
bouton de volume du RC-06 étant déjà réglé à
une valeur élevée.
NOTE : Lorsque vous insérez une prise jack
stéréo 3,5 mm, la commutation sur cette prise
Media Player est automatique, entraînant
simultanément la coupure de la source éven-
tuellement branchée sur les prises repérées
(AUX 2) en face arrière.
Commandes audio
Contrôle de volume
6p
La rotation dans le sens des aiguilles d’une montre
du bouton de volume augmente le niveau sonore, et
la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre le diminue. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande
a
. Pressez la touche
+ pour augmenter le volume sonore, et la touche
- pour diminuer le volume sonore.
Contrôle de BALANCE
7
Ce contrôle permet d’ajuster la balance gauche-
droite du signal sonore. Normalement, cette
commande doit se trouver en position centrale,
à zéro. Dans certaines situations, générale-
ment lorsque la position d’écoute n’est pas
parfaitement centrée entre les deux enceintes
acoustiques, il peut être nécessaire de modifi er
plus ou moins cet équilibre central. Une rota-
tion dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre privilégie le canal de gauche. Dans
le sens des aiguilles d’une montre, le niveau
augmente sur le canal de droite.
Sélecteur de source en écoute
Function
9i
Ce sélecteur repéré « Function » permet de choisir
la source que l’on désire écouter, et celle qui est
également envoyée sur les sorties préampli tant
que le contrôle Monitor reste réglé sur sa position
« Source ». (Voir le paragraphe suivant).
Le signal sélectionné via cette touche Function
est envoyé à la fois sur les sorties Préampli et
les sorties Enregistrement (Tape Outputs) (voir
le paragraphe suivant). Tournez le sélecteur
de source de la façade sur la source que
vous désirez écouter, ou pressez la touche
correspondant à la source désirée, sur la
télécommande.
Contrôle Monitor
8
Lorsque cette commande est laissée sur sa
position repérée « Source », le signal que vous
entendez est celui sélectionné sur la commande
Fonction (Function). Pour écouter le signal en
provenance d’un magnétophone branché sur
les prises « Tape », basculez le contrôle Monitor
sur sa position « Tape ».
Le signal envoyé sur les prises repérées «
Tape Output » est toujours sélectionné par la
commande Function. Lorsque vous enregis-
trez avec un magnétophone disposant de la
fonction Monitoring (écoute directe pendant
l’enregistrement), vous pouvez écouter le son
qui vient tout juste d’être enregistré en plaçant le
contrôle Monitor sur cette position « Tape ».
Silence (Mute control)
u
Sur la télécommande uniquement
Pour couper temporairement le son du sys-
tème, pressez la touche repérée « Mute » sur
la télécommande RR-AT94. La diode Control
clignote tant que le son est coupé. Pressez
de nouveau sur cette touche pour rétablir le
volume sonore exactement au niveau où il se
trouvait au préalable.
Entrées et sorties IR
(infrarouge)
Entrée de télécommande
externe
e
Cette prise jack 3,5 mm (repérée EXT REM IN)
reçoit les codes de commande de n’importe quel
récepteur infrarouge du commerce (Xantech,
etc.) placé dans la pièce principale. Cette
caractéristique est très utile si l’appareil est
placé dans un meuble rendant invisible son
capteur intégré. Consultez votre revendeur
agréé Rotel pour de plus amples informa-
tions sur ces récepteurs-émetteurs infrarouge
externes, et pour connaître le câblage correct
de la prise d’entrée correspondante.
NOTE : Les signaux IR envoyés sur la prise
EXTERNAL REMOTE IN peuvent être relayés
via des maillons sources utilisant des émetteurs
IR externes, ou via des connexions câblées
depuis les prises repérées IR OUT.
RC-06 Préamplifi cateur Stéréo
15
Français
Sortie IR
r
La prise repérée IR OUT renvoie les signaux
infrarouge reçus sur la prise EXTERNAL REM
IN, vers un émetteur infrarouge, ou les lecteurs
de CD, magnétocassettes ou tuners Rotel
possédant sur leur face arrière une prise IR
adaptée. Cela permet, en renvoyant les codes
infrarouge, de piloter d’autres maillons alors
que les récepteurs infrarouge de ceux-ci sont
obstrués ou invisibles.
Consultez votre revendeur agréé Rotel pour
de plus amples informations sur ces systèmes
de répétiteurs infrarouge.
NOTE : La prise EXT REM IN placée juste
à côté de la prise IR OUTPUT est utilisable
avec des capteurs IR externes qui dupliquent
purement et simplement le capteur-récepteur
intégré dans la face avant.
Prise de commutation
TRIGGER 12 V t
Certains maillons audio peuvent être allumés
automatiquement en recevant simplement un
« signal » composé d’une tension de 12 volts.
Les deux prises « 12V Trigger » du RC-06
fournissent cette tension. Reliez-les aux entrées
correspondantes adaptées d’autres maillons via
des câbles avec prises jack 3,5 mm. Lorsque
le RC-06 est en mode de veille Standby, cette
tension Trigger est coupée, ce qui a pour ef-
fet d’éteindre simultanément tous les maillons
reliés de cette manière au RC-06.
Problèmes de
fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans une
installation haute-fi délité est due à de mauvais
branchements, ou à une mauvaise utilisation
d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème
est bien lié au RC-06, il s’agit très certainement
d’un mauvais branchement. Voici quelques
vérifi cations de base qui résolvent la majorité
des problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise
sous tension ne s’allume pas
Le préamplifi cateur RC-06 n’est pas alimenté par
le secteur. Vérifi ez la position de l’interrupteur
de mise sous tension POWER (position ON).
Vérifi ez la qualité des contacts du cordon secteur,
et l’alimentation réelle de la prise murale.
Remplacement du fusible
Si un autre appareil électrique fonctionne en étant
branché dans la même prise que le RC-06, mais
que la diode Standby de ce dernier ne s’allume
pas, le fusible de protection interne doit être
remplacé. Contactez votre revendeur agréé Rotel
qui remplacera immédiatement ce fusible.
Pas de son
Vérifiez qu’un signal sort bien de la source
sélectionnée. Vérifi ez le bon branchement des
câbles entre la source et le RC-06. Vérifi ez que
le sélecteur Function est bien positionné sur la
source voulue. Vérifi ez aussi les câbles entre le
préamplifi cateur et les enceintes acoustiques.
Spécifi cations
Distorsion harmonique totale (20 - 20 000 Hz) < 0,004 %
Distorsion d’intermodulation totale (60 Hz : 7 kHz, 4 :1) < 0,004 % sortie 1 volt
Réponse en fréquence
Entrée Phono (MM) 20 Hz – 20 kHz ± 0,5 dB
Entrées niveau Ligne 4 Hz — 100 kHz ± 0, 3 dB
Sensibilité/impédance d’entrée
Entrée Phono (MM) 1,2 mV/68 kilohms
Entrées niveau Ligne 150 mV/24 kilohms
Saturation des entrées
Entrée Phono (MM) 160 mV
Entrées niveau Ligne 5 V
Niveau de sortie /Impédance 1 volt/100 ohms
Impédance du casque utilisable 8 – 2 000 ohms
Rapport signal/bruit (IHF pondéré A)
Entrée Phono (MM) 70 dB
Entrées niveau Ligne 100 dB
Alimentation
Version USA 120 volts, 60 Hz
Version Europe 230 volts, 50 Hz
Consommation maximum 10 watts
Dimensions (L x H x P) 435 x 72 x 328 mm
Hauteur de la façade (pour montage en rack) 60 mm
Poids (net) 4,3 kg
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit d’améliorer les performances sans préavis.
39
Nederlands
De 12V Triggeruitgang
(12V TRIGGER OUT) t
Tegenwoordig is de trend om audiocom-
ponenten gezamenlijk aan/uit te kunnen
schakelen middels een 12 volts triggersignaal.
De twee aansluitingen “12V TRIGGER OUT”
(17) geven dit signaal. Verbind de apparatuur
die daar geschikt voor is middels een 3.5 mm
miniplugkabel op deze uitgang van de RC-06.
Wanneer nu de RC-06 wordt uitgezet (standby)
dan wordt het 12V signaal onderbroken,
waardoor de op dergelijke wijze aangesloten
apparatuur ook uitgezet wordt.
Het vervangen van de zekering
Ontdekt u met de schemerlampproef dat er wel
degelijk spanning staat op de door u gebruikte
wandcontactdoos en de lichtnetindicator doet
het nog steeds niet, dan kon de interne zekering
van de RC-06 wel eens ter ziele zijn. Neem
in dat geval contact op met uw handelaar, hij
kan dat klusje zo voor u klaren.
Hij geeft geen geluid
Het indicatorlampje brandt wel, maar u hoort
nog steeds niets. Controleer dan of de verbind-
ingen tussen de gekozen bron en de RC-06 o.k.
zijn. Controleer of de ingangskeuzeschakelaar
(9) en/of de na-bandschakelaar (8) in de
juiste stand staan. Hoe is de kwaliteit van de
verbindingen tussen de eindversterker en de
luidsprekers? Als de gebruikte eindversterk-
ers zijn uitgerust met geluidssterkteregeling
staat deze dan correct afgesteld? Na al deze
controles moet ‘ie het doen. Zo niet: u weet
uw Rotel leverancier te vinden.
Technische gegevens
Harmonische verv. (THD) (20-20.000Hz.) < 0,004%
Intermodulatievervorming (60 Hz:7 kHz, 4:1) < 0.004% bij 1V
Frequentiebereik
Pick-up ingang MM 20-20.000 Hz. ±0.5 dB
Lijningangen 4-100.000 Hz. ±3dB
Ingangsgevoeligheid/impedantie
Pick-up ingang MM 1.2mV, 68k
Lijningangen 150mV, 24k
Overbelasting
Pick-up ingang (MM) 160 mV
Lijningangen 5V.
Uitgangniveau/imp. 1 V/100 Ω
Impedantie van de te gebruiken hoofdtelefoon 8-2000 Ω
Signaal/Ruisverhouding (IHF A netwerk)
Pick-up ingang MM 70dB
Lijningangen 100dB
Netspanning (Europese uitvoering) 230 V. 50 Hz.
Opgenomen vermogen 10 W
Afmetingen (bxhxd) 437x72x328mm
Hoogte Voorpaneel (voor rackmontage) 60 mm.
Netto gewicht 4.3 kg
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden. .
Wat te doen bij
problemen?
Als er al problemen zijn, zijn deze meestal te
wijten aan slechte verbindingen, slecht verbind-
ingsmateriaal of een verkeerde stand van
de knoppen/schakelaars. Controleer bij niet
functioneren of alle schakelaars en knoppen in
de juiste stand staan. Functioneert het één en
ander niet zoals het moet, probeer dan door
elimineren er achter te komen waar het probleem
zit. Heeft u b.v. last van brom, controleer dan of
dat altijd het geval is (een versterkerprobleem) of
alleen bij een bepaalde bron (een probleem bij
die bepaalde bron dus). Bent u echt niet instaat
om geluid uit de RC-06 te krijgen, volgt u dan
onderstaande suggesties:
De lichtnet-indicator werkt niet
De lichtnetindicator gaat branden zodra de
RC-06 op het lichtnet is aangesloten. Doet de
indicator het niet, controleer dan de lichtne-
taansluiting waarop de RC-06 is aangesloten
met een ander elektrisch apparaat, een sche-
merlamp o.i.d. Controleer ook of de lichtne-
taansluiting die u voor uw audio-installatie
gebruikt wellicht geschakeld is en derhalve dus
mogelijk niet onder spanning staat.
45
Svenska
Specifi kationer
Total harmonisk förvrängning (THD)(20–20 000 Hz) <0,004%
Intermodulationsförvrängning (60 Hz :7 kHz, 4:1) <0,004% vid 1V utsignal
Frekvensomfång
Phono-ingång (MM) 20 Hz-20 kHz, +/- 0,5dB
Linjeingång 4 Hz-100 kHz, +/- 3dB
Ingångskänslighet / Impedans
Phono-ingång (MM) 1,2 mV/68 kohm
Linjeingång 150 mV/24 kohm
Ingångsöverbelastning
Phono-ingång (MM) 160 mV
Linjeingång 5V
Utsignal/impedans 1 V/100 ohm
Hörlursimpedans 8–2 000 ohm
Signal/brus-förhållande (IHF A)
Phono-ingång (MM) 70 dB
Linjeingång 100 dB
Strömförsörjning
Europa 230 volt, 50 Hz
USA 120 volt, 60 Hz
Strömförbrukning 10 watt
Mått (B x H x D) 437 x 72 x 328 mm
Fronthöjd 60 mm
Vikt (netto) 4,3 kg
Alla specifikationer är korrekta vid tryckningen.
Rotel reserverar sig rätten att göra framtida förbättringar utan föregående meddelanden.
51
Ðóññêèé
Общие гармонические искажения
(20 Гц – 20 кГц) <0,004%
Интермодуляционные искажения (60 Гц : 7 кГц, 4:1) <0,004% при 1 В на выходе
Частотная характеристика
Вход Phono 20 Гц – 20 кГц, +0,5 дБ
Линейные входы 4 Гц – 100 кГц, +3 дБ
Чувствительность/сопротивление входов
Вход Phono 1,2 мВ/ 68 кОм
Линейные входы 150 мВ/ 24 кОм
Перегрузка входов
Вход Phono 160 мВ
Линейные входы 5 В
Уровень/импеданс выхода предусилителя 1 В/ 100
Ом
Допустимый импеданс наушников 8 – 2000 Ом
Отношение сигнал/шум (взвешенное по кривойА”)
Вход Phono 70 дВ
Линейные входы 100 дВ
Требования к электропитанию 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность 10 Вт
Габариты (ШхВхГ) 437 х 72 х 328 мм
Высота панели 60 мм
Масса нетто 4,3 кг
Все технические характеристики соответствуют действительности на дату издания.
Компания Rotel оставляет за собой право модернизировать изделия без предварительного уведомления.
Технические характеристики
082 OMRC-06 041206
English • Français • Deutsch • Italiano • Español • Nederlands • Svenska • Ðóññêèé
The Rotel Co. Ltd.
10-10 Shinsen-Cho
Shibuya-Ku
Tokyo 150-0045
Japan
Phone: +81 3-5458-5325
Fax: +81 3-5458-5310
Rotel of America
54 Concord Street
North Reading, MA 01864-2699
USA
Phone: +1 978-664-3820
Fax: +1 978-664-4109
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: +44 (0)1903 221 761
Fax: +44 (0)1903 221 525
Rotel Deutschland
Kleine Heide 12
D-33790 Halle/Westf.
Germany
Phone: +49 05201-87170
Fax: +49 05201-73370
www.rotel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rotel RC-06 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire