Philips RI9343/11 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2 3
Congratulazioni,
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità
superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchi-
na, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzar-
la, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore
o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations,
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your
confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following
instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any
other information, please contact the leader or our company directly. We will be glad to provide
you with any explanations you may need.
Félicitations,
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure et Vous
remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer,
nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez des questions
à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous
donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr
Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung
sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege
der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder
direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad
superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en
marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican
como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al
revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler
atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-
la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o
revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/disporpara todos os esclarecimentos
desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij
danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren
wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat
het apparaat lang meegaat.
3
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.392-3
30 31
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture du mode d’emploi.
Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations.
1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café,
au cas où un autre personne doit l’utiliser.
Si vous souhaitez plus d’informations ou si vous vous trouvez face à un problème non
envisagé par cette notice d’instruction, adressez-vous aux techniciens compétents.
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
Puissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
Matériau du corps Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) 230 x 295 x 242
Poids 4,1 kg
Longueur du câble 1,2 m
Panneau de commande Frontal
Porte-filtre “Crème”
(variables en fonction des modèles) Laiton
“pannarello” Dispositif spécial pour “cappuccino” (en option)
et “cappuccinatore” (en option)
Réservoir Amovible
Alimentation Voir plaquette signalétique
Réservoir d’eau 1,4 l
Pression de la pompe 13-15 bars
Réchauffeur Sin013AX Inox
Sin013AL Aluminium
Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression réchauffeur
Thermostat
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/
12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
1 GENERALITE
Cette machine à café est en mesure de préparer 1 ou 2 tasses de café expresso et est
équipée d’un tube orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Des pictogrammes permettent d’identifier facilement les fonctions des commandes, situées
sur le frontal de l’appareil. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a
été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un
fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par:
Un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues;
Des réparations non effectuées par un Centre d’Assistance Agréé;
Une altération du cordon d’alimentation;
Une altération d’un composant quelconque de la machine;
L’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine.
Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’attention indique toutes les instructions importantes,
relatives à la sécurité de l’utilisateur. Nous vous prions de suivre
scrupuleusement ces indications pour prévenir des accidents graves!
Ce symbole attire l’attention du lecteur sur des informations importantes,
pour une meilleure utilisation de la machine.
Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référence qui vous renvoient
à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de commande etc.: consultez-les.
GENERALITE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Table des matières
1 GENERALITE .......................................... 30
1.1 Pour faciliter la lecture .................................. 30
1.2 Comment lire ce mode d’emploi ................... 31
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........ 31
3 NORMES DE SECURITE .......................... 33
4 INSTALLATION ....................................... 35
4.1 Emballage ................................................... 35
4.2 Installation: quelques conseils ........................ 35
4.3 Branchement ................................................ 35
4.4 Remplissage du réservoir d’eau ..................... 35
4.5 Amorçage du circuit ..................................... 35
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ ........................ 36
5.1 Avec porte-filtre “Crème” .............................. 36
5.2 Avec porte-filtre en laiton .............................. 37
6 CHOIX DU CAFÉ - QUELQUES CONSEILS . 37
7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ............. 37
8 DISTRIBUTION DE LA VAPEUR / PRÉPA-
RATION D’UN “CAPPUCCINO” ................ 38
9 NETTOYAGE .......................................... 38
10 DÉTARTRAGE ......................................... 39
11 MAINTENANCE PÉRIODIQUE ................ 40
12 INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE 40
13 MISE À LA DÉCHARGE ........................... 40
14 DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS . 41
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.3930-31
32 33
NORMES DE SECURITE
3 NORMES DE SECURITE
Ne mettez jamais une pièce sous tension
au contact de l’eau: danger de court-
circuit! Le vapeur à haute température
et l’eau chaude peuvent être à l’origine
de brûlure! Ne dirigez jamais le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers les parties
du corps, touchez avec précaution le
tube vapeur/eau chaude: danger de
brûlure!
Destination d’emploi
Cette machine à café a été conçue
uniquement pour un usage domestique.
Toute modification technique et tout usage
illicite sont interdits, vu les risques qu’ils
comportent!
Cette machine à café doit être utilisée
exclusivement par des adultes.
Alimentation en énergie électrique
Branchez la machine à café après avoir
vérifié la prise de courant.
Vérifiez la tension: elle doit correspondre
à celle indiquée sur la plaquette
signalétique.
Cordon d’alimentation
N’utilisez jamais la machine à café si le
cordon d’alimentation est défectueux. Faites
remplacer les câbles et fiches défectueux
immédiatement par des techniciens
compétents. Ne faites pas passer le câble
d’alimentation par des coins ou sur des
arêtes vives, au dessus d’objets très chauds
et le protéger contre l’huile. Ne déplacez
jamais la machine en la tirant par son cordon
d’alimentation. N’enlevez pas la prise en la
tirant par le cordon. Ne touchez jamais la
fiche avec des mains mouillées.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation librement d’un table ou
d’une étagère.
Sécurité des personnes à
proximité
Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
Les composants de l’emballage ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car
ils représentent une source de danger
potentiel.
Danger de brûlure
Evitez de diriger le jet de vapeur à haute
température et/ou d’eau chaude vers vous
ou toute autre personne.
Utilisez toujours les poignées ou les boutons
prévus à cet effet. Ne touchez les becs qu’aux
endroits équipés de protection anti-brûlure.
N’ôtez jamais le porte-filtre pendant la
distribution du café.
Pendant la phase de réchauffement du
distributeur de café, des gouttes d’eau
chaude peuvent s’écouler.
Emplacement
Placez la machine à café dans un lieu sûr,
où personne ne peut la renverser et où elle
ne peut blesser personne.
De l’eau chaude et de la vapeur à haute
température peuvent s’échapper de la
machine: danger de brûlure!
N’utilisez pas la machine à café à ciel
ouvert.
Ne placez pas la machine sur une surface
très chaude ou à proximité de flammes
nues: la chaleur risque de faire fondre son
habillage ou de l’abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, désenfoncez
tous les boutons et ôtez la fiche de la prise
Mesures en millimètres
2
0
0
4
0
0
2
0
0
2
0
0
NORMES DE SECURITE
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.3932-33
34 35
NORMES DE SECURITE MISE EN SERVICE
de courant. Attendez un instant que la
machine se refroidisse.
Ne plongez jamais la machine dans l’eau!
Il est sévèrement interdit d’ouvrir la machine
et d’intervenir sur un organe interne.
Emplacement pour l’usage et
la maintenance
Pour bénéficier des meilleures performances
de la machine, nous vous conseillons de:
• Choisir un plan d’appui bien plat;
• Choisir un endroit suffisamment éclairé,
propre et disposant d’une prise de
courant facile d’accès;
• Laisser entre la machine et le mur une
distance minimale, comme l’illustre la fi-
gure.
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant
longtemps, mettez-la hors tension et retirez
la fiche de la prise.
Conservez-la dans un endroit sec et dont
l’accès est interdit aux enfants.
Protégez-la contre la poussière et la saleté.
Réparations / Maintenance
En cas de pannes, vices, défaillances ou
après une chute, retirez la fiche de la prise.
Ne mettez jamais en marche une machine
défectueuse.
Seuls des techniciens compétents sont
autorisés à intervenir sur la machine et à la
réparer.
Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par un Centre d’Assistance
Agréé.
En cas d’interventions non effectuées dans
les règles de l’art, le Fabricant décline toute
responsabilité pour d’éventuels dommages.
Anti-incendie
En cas d’incendie, utilisez des extincteurs à
anhydride carbonique (CO
2
). N’utilisez ni
eau, ni extincteur à poudre.
Légende des composants de la machine
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
Interrupteur général
Interrupteur café avec témoin
indicateur incorporé de machine prête
à l’emploi
Interrupteur “vapeur
Robinet “eau chaude/vapeur
Distributeur de café
Tube vapeur
Cordon d’alimentation
Cuvette d’écoulement + grill
Accessoires (variables en fonction du
modèle)
Porte-filtre “Crème”
Filtre pour porte-filtre “Crème”
(Un seul pour la distribution d’1 ou 2
cafés)
Porte-filtre en laiton
Filtre 1 café pour porte-filtre en laiton
Filtre 2 cafés pour porte-filtre en laiton
Mesure pour café
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respectez scrupuleusement les «Normes
de sécurité» (voir p. 33-34).
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et
fabriqué pour protéger la machine au cours
de son expédition.
Nous vous conseillons de le conserver ; il
peut vous être encore utile.
4.2 Installation: quelques conseils
Avant d’installer la machine, suivez les
conseils de sécurité suivants:
• placez la machine dans un lieu sûr ;
• assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine ;
• ne posez pas la machine sur une surface
très chaude ou à proximité de flammes nues.
La machine à café est maintenant prête à
être branchée sur le réseau électrique.
4.3 Branchement
Le courant électrique peut être
dangereux. Par conséquent, nous
vous prions de suivre toujours et
scrupuleusement les normes de sécurité.
N’utilisez jamais de câbles
défectueux! Les câbles et les fiches
défectueuses doivent être immédiatement
remplacés par des techniciens agréés.
La machine à café doit être branchée sur
une prise de courant appropriée.
La tension de l’appareil est fixée en usine.
Vérifiez si la tension du secteur correspond
aux indications reportées sur la plaquette
signalétique, sur le fond de l’appareil.
Déroulez du fond de l’appareil la longueur
de câble nécessaire pour raccorder la
machine au réseau électrique.
Vérifiez si l’interrupteur général est sur
«0» avant de raccorder la machine au
réseau électrique.
Enfoncez la fiche dans une prise de
courant après avoir vérifié la tension.
4.4 Remplissage du réservoir d’eau
Retirez le couvercle du réservoir (2).
• Extrayez le réservoir d’eau (1) en le tirant
par le haut; faites attention à ne pas
abîmer les tubes à l’intérieur du réservoir.
Rincez-le et remplissez-le d’eau
froide: ne le remplissez pas à ras bord.
Remontez le réservoir dans son
logement: vérifiez si les tubes qui ont
été démontés sont complètement
recouverts d’eau.
Attention: Certains modèles sont
équipés d’un réservoir avec une
valve qui aspire l’eau.
Cette valve se ferme automati-
quement quand le réservoir est
démonté pour empêcher l’eau de
s’écouler. Après avoir remonté le
réservoir, exercez une légère pression.
Remettez le couvercle sur le réservoir.
Remplissez le réservoir toujours
et uniquement avec de l’eau
froide, non pétillante: de l’eau chaude
ou d’autres liquides peuvent abîmer
le réservoir.
Ne mettez pas la machine en marche
sans eau: assurez-vous qu’elle dispose
d’assez d’eau pour fonctionner avant de
la mettre en marche.
4.5 Amorçage du circuit
Avant la mise en service de l’appareil, après
une longue période d’inactivité, après avoir
terminé l’eau et après la prise de vapeur, le
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.3934-35
36 37
DISTRIBUTION DU CAFÉ CHOIX DU CAFÉ - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
circuit de la machine doit être réarmocé.
Pressez l’interrupteur général (3), le
témoin lumineux incorporé s’éclaire.
Dirigez le tube vapeur (“pannarello”) au-
dessus de la cuvette d’écoulement.
• Ouvrez le robinet “eau chaude/vapeur
(6) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et pressez
l’interrupteur “café” (4).
Attendez qu’un jet d’eau régulier s’écoule
du tube vapeur (“pannarello”).
Pressez de nouveau l’interrupteur “café”
(4) et fermez le robinet “eau chaude/
vapeur” (6) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Votre machine à café est maintenant prête
à distribuer du café.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention! Pendant la distribution
de café, il est strictement interdit
de dévisser le porte-filtre pour le
démonter. Danger de brûlure.
Au cours de cette opération, le témoin
lumineux de machine prête à l’emploi
incorporé à l’interrupteur café (4) peut
s’allumer et s’éteindre; ce fonctionnement
est normal, il ne s’agit pas d’un défaut.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que
le robinet “eau chaude/vapeur” (6) est
fermé et que le réservoir d’eau de la machine
contient une quantité d’eau suffisante.
Mettez la machine sous tension avec
l’interrupteur général (3), le témoin
lumineux incorporé s’éclaire.
Attendez un instant: le témoin de machine
prête à l’emploi (4) doit s’allumer. La
machine est maintenant prête à distribuer
du café.
5.1 Avec porte-filtre “Crème”
• Introduire le filtre (12) dans le porte-filtre
“Crème” (11).
Introduire par le bas le porte-filtre
“Crème” (11) dans le distributeur (7), et
le faire tourner de gauche à droite pour
le bloquer.
Lâchez le manche du porte-filtre. Un
système automatique reconduit
doucement le manche vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait
fonctionnement du porte-filtre.
Positionnez une tasse en dessous du
porte-filtre. Préchauffez le porte-filtre et
la tasse en pressant l’interrupteur “café”
(4); l’eau commencera à s’écouler du
porte-filtre (cette opération n’est
nécessaire que pour le premier café).
• Quand la tasse sera suffisamment pleine,
pressez à nouveau l’interrupteur “café” (4).
Retirez le porte-filtre de la machine
en le tournant de la droite vers la gauche
et videz l’eau résiduelle.
Avec le porte-filtre spécial “Crème” (11)
de la machine, le même filtre peut servir
pour un ou deux cafés.
Versez 1 ou 2 mesures remplies à
ras bord de café moulu dans le filtre pour
obtenir un ou deux cafés.
Eliminez les résidus de café sur le bord
du porte-filtre.
Introduire par le bas le porte-filtre
“Crème” (11) dans le distributeur (7), et
le faire tourner de gauche à droite pour
le bloquer, comme vu supra.
Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées et
positionnez-les en dessous du porte-filtre;
vérifiez si elles sont bien placées en
dessous des becs distributeurs de café.
Pressez la touche café. Attendez que le
distributeur remplisse les tasses.
Pressez la touche café à nouveau pour
arrêter la distribution de café.
A la fin de la distribution, attendez
quelques secondes, extrayez le porte-filtre
et videz-le de son fond de café.
Note de nettoyage: conserver le
filtre du porte-filtre “Crème”
propre: l’extraire de son logement et
le laver avec de l’eau potable.
5.2 Avec porte-filtre en laiton
Insérez le filtre (14 ou 15, à 1 ou 2 tasses
suivant le nombre de cafés souhaité) dans
le porte-filtre en laiton (13).
Introduisez le porte-filtre en laiton par
le bas dans le distributeur (7) et tournez-le
de la gauche vers la droite pour le bloquer.
Positionnez une tasse en dessous du
porte-filtre.
Pressez l’interrupteur “café” (4) pour
préchauffer le porte-filtre et la tasse ; de
l’eau commencera à s’écouler du porte-
filtre (cette opération n’est nécessaire que
pour le premier café).
• Quand la tasse sera suffisamment pleine,
pressez à nouveau l’interrupteur “café” (4).
Retirez le porte-filtre de la machine
en le tournant de la droite vers la gauche.
Versez 1 ou 2 mesures remplies à
ras bord de café moulu, en fonction du
filtre monté précédemment, pour obtenir
un ou deux cafés.
Pressez légèrement le café avec le dos
de la mesure et éliminez les résidus de
café sur le bord du porte-filtre.
Introduisez le porte-filtre en laiton
(13) par le bas dans le distributeur (7) et
tournez-le, de la gauche vers la droite,
pour le bloquer.
Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées et
positionnez-les en dessous du porte-filtre;
vérifiez si elles sont bien placées en
dessous des becs distributeurs de café.
Pressez la touche café. Attendez que le
distributeur remplisse les tasses.
Pressez la touche café à nouveau pour
arrêter la distribution de café.
A la fin de la distribution, extrayez le
porte-filtre et videz-le de son fond de café.
Note de nettoyage: conservez le filtre
du porte-filtre propre: extrayez-le de
son logement et lavez-le à l’eau potable.
6 CHOIX DU CAFÉ -
QUELQUES CONSEILS
En général, vous pouvez utiliser n’importe
quel café en vente dans le commerce.
Le café est toutefois un produit naturel
et son goût change en fonction de l’ori-
gine et du mélange; il est donc préférable
d’en essayer plusieurs afin de trouver
celui qui convient le mieux à votre palais.
Nous vous conseillons d’utiliser des
mélanges spécialement préparés pour
des machines expresso: ils vous offriront
à coup sûr de meilleurs résultats. Le café
doit toujours s’écouler régulièrement du
porte-filtre sans goutter.
La vitesse d’écoulement du café peut être
modifiée en variant légèrement la dose,
le degré de mouture et/ou de tassement
du café dans le filtre.
AVANT D’EFFECTUER UNE
QUELCONQUE OPERATION RE-
LATIVE A LA DISTRIBUTION DE VAPEUR
OU D’EAU CHAUDE, VERIFIEZ SI LE
TUBE VAPEUR (“PANNARELLO”) EST
BIEN ORIENTE AU-DESSUS DE LA
CUVETTE D’ECOULEMENT.
7 DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Danger de brûlure! De petits jets
d’eau chaude peuvent s’échapper
du distributeur au début du
fonctionnement.
Le tube du distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne le touchez
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.3936-37
38 39
DISTRIBUTION DE LA VAPEUR - NETTOYAGE DÉTARTRAGE
jamais directement avec les mains.
Mettez la machine sous tension avec
l’interrupteur général (3), le témoin
lumineux incorporé s’éclaire.
Attendez que le témoin de l’interrupteur
café (4) s’allume.
Posez une tasse ou un verre à thé en
dessous du tube vapeur (“pannarello”).
Ouvrez le robinet «eau chaude/vapeur»
(6) en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et pressez
l’interrupteur “café” (4) pour faire couler
l’eau dans la quantité souhaitée.
Pressez à nouveau l’interrupteur “café”
(4) et fermez le robinet (6) en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour arrêter la distribution d’eau chaude.
8 DISTRIBUTION DE LA
VAPEUR / PRÉPARATION
D’UN “CAPPUCCINO
Danger de brûlure! De petits jets
d’eau chaude peuvent s’échapper du
distributeur au début du fonctionnement.
Le tube du distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne le touchez jamais
directement avec les mains.
Mettez la machine sous tension avec
l’interrupteur général (3), le témoin
lumineux incorporé s’éclaire.
Pressez l’interrupteur (5) vapeur, le témoin
incorporé s’allume. Le témoin de
machine prête à l’emploi de l’interrupteur
café (4) s’éteint.
Attendez que le témoin de machine prête
à l’emploi de l’interrupteur (4) se rallume;
à ce stade, la machine est prête à
distribuer de la vapeur.
Dirigez le tube vapeur (“pannarello”)
au-dessus de la cuvette d’écoulement,
ouvrez le robinet «eau chaude/vapeur»
(6) pendant quelques instants, pour
laisser s’écouler l’eau résiduelle du tube
vapeur (“pannarello”); très vite, de la
vapeur commencera à sortir du tube.
Fermez le robinet (6).
Plongez le tube vapeur (“pannarello”)
dans le liquide à réchauffer et ouvrez le
robinet (6); faites tourner le récipient
lentement du bas vers le haut pour bien
répartir la chaleur.
Après quoi, fermez le robinet (6) et
remettez l’interrupteur “vapeur” (5) dans
sa position initiale.
Si vous utilisez ce système avec du
lait, vous préparez un “cappuccino”.
Procédez à l’amorçage du circuit (voir
par.4.5) pour rendre la machine
opérationnelle.
Pour terminer, nettoyez le tube vapeur
(pannarello) avec un chiffon humide.
9 NETTOYAGE
Pour la maintenance et le nettoyage, la
machine doit être froide et débranchée du
réseau électrique.
Ne plongez pas la machine dans l’eau
et ne lavez pas ses composants dans un
lave-vaisselle.
N’utilisez pas d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
Nous vous conseillons de nettoyer
quotidiennement le réservoir d’eau et de
le remplir avec de l’eau froide.
Après avoir chauffé du lait, prenez une
petite quantité d’eau chaude pour le
nettoyage du tube et nettoyez la partie
externe avec un chiffon humide.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un
chiffon doux, imbibé d’eau.
Pour le nettoyage du porte-filtre,
procédez comme suit:
• Extrayez le filtre, plongez-le dans de
l’eau chaude et lavez-le soigneusement.
• Lavez l’intérieur du porte-filtre.
N’utilisez pas de four à micro-ondes et/
ou un four traditionnel pour sécher la
machine et/ou ses composants
Nettoyez également le “pannarello”, situé
au-dessus du tube vapeur, si la machine
en est équipée, naturellement. Pour ce
faire, dévissez la bague et extrayez le
“pannarello” du tube vapeur, démontez
le corps externe du “pannarello”.
Lavez le “pannarello” à l’eau courante
et remontez-le.
Nous vous conseillons de bien
serrer la bague; le “pannarello”
pourrait se dévisser en cours d’usage.
10 DÉTARTRAGE
Avec le temps, du tartre se forme à
l’intérieur de l’appareil; un détartrage est
nécessaire tous les 3-4 mois d’utilisation
de la machine et/ou quand l’utilisateur
observe une réduction du débit d’eau.
Si l’utilisateur souhaite effectuer
le détartrage de la machine
personnellement, il peut utiliser un
produit détartrant pour machines à café,
de type non toxique et/ou nocif, en vente
libre dans le commerce.
Attention! Ne jamais utiliser du
vinaigre comme détartrant.
Retirer le réservoir d’eau et vider l’eau
résiduelle.
Mélanger le produit détartrant à de
l’eau en suivant les instructions sur
l’emballage du produit et remplir le
réservoir avec cette solution; remettre le
réservoir en place dans la machine.
Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général.
Diriger le tube vapeur sur la cuvette
d’écoulement.
Prendre une tasse à intervalle régulier et
vider tout le contenu du réservoir d’eau
en tournant le robinet de la vapeur (6)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et en pressant l’interrupteur de
café (4); pour arrêter la distribution,
presser à nouveau l’interrupteur de café
(4) et tourner le robinet de la vapeur (6)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Entre chaque intervalle, laissez le
décalcifiant agir pendant environ 10-15
minutes après avoir mis la machine hors
tension avec l’interrupteur général (3).
La solution détartrante terminée,
extraire le réservoir d’eau, le rincer et le
remplir d’eau froide potable.
Remettre le réservoir en place dans
la machine; vider 2/3 du réservoir en
tournant le robinet de la vapeur (6) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
et presser l’interrupteur du café (4); pour
arrêter la distribution, presser à nouveau
l’interrupteur du café (4) et tourner le
robinet de la vapeur (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Laisser la machine chauffer et vider le
reste du réservoir en tournant le robinet
de la vapeur (6) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et en pressant
l’interrupteur du café (4); pour arrêter la
distribution, presser à nouveau
l’interrupteur du café (4) et tourner le
robinet de la vapeur (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Si vous utiliser un produit
différent du produit préconisé, il
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.3938-39
40 41
Symptôme
La machine ne s’allume
pas.
La pompe est très
bruyante.
Le café est trop froid
Le lait ne mousse pas.
Le café coule trop vite,
la crème ne se forme pas
Le café ne coule pas ou
ne coule qu’à gouttes
Le café coule par les
bords
Causes possibles
Elle n’est pas branchée.
Le réservoir n’a pas assez d’eau
(par. 4.4).
Le témoin de l’interrupteur “café” (4)
est éteint quand l’interrupteur (4) est
pressé.
Le porte-filtre n’est pas inséré pour le
préchauffement (par. 5.1-5.2).
Le type de lait ne convient pas.
Le porte-filtre ne contient pas assez
de café. La mouture est trop grosse.
Le café est vieux ou ne convient pas
Plus d’eau
Mouture trop fine
Café tassé dans le porte-filtre
Trop de café dans le porte-filtre
Robinet «eau chaude/vapeur» (6)
ouvert
Trop de calcaire.
Filtre colmaté
Filtre du porte-filtre colmaté
Le porte-filtre est mal mis dans le
distributeur de café.
Le bord supérieur du porte-filtre est
sale
Le joint du réchauffeur est sale ou usé
Trop de café dans le porte-filtre
Remède
Branchez la machine
Faites l’appoint du réservoir d’eau
Attendez que le témoin s’allume
Préchauffez le porte-filtre
Contrôlez la teneur en graisse du
lait
Ajoutez du café (par. 5.1-5.2)
Utilisez un autre mélange (chap.6)
Faites l’appoint d’eau (par.4.4)
Remplacez le type de café
Secouez le café pour l’aérer
Réduisez la quantité de café en
utilisant la mesure
Fermez le robinet
Décalcifiez la machine (chap.10)
Nettoyez le filtre
Nettoyez le filtre (chap.9)
Remontez correctement le porte-
filtre (par.5.1-5.2)
Nettoyez le bord du porte-filtre.
Nettoyez ou remplacez le joint
Réduisez la quantité de café en
utilisant la mesure
INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS
14 DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède
conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.
est recommandé de respecter les
instructions du fabricant, reportées sur
l’emballage du produit détartrant.
11 MAINTENANCE PÉRIODIQUE
Si vous recourez au service de maintenance
périodique d’un Centre d’Assistance Agréé,
vous augmentez la durée de vie de votre
appareil et sa fiabilité.
Conservez l’emballage d’origine qui peut
être réutilisé en cas de transport.
12 INFORMATIONS À CARAC-
TÈRE JURIDIQUE
• Ce mode d’emploi contient les
informations qui vous sont nécessaires
pour bien utiliser l’appareil, connaître
toutes ses fonctions et effectuer sa
maintenance.
• Ces connaissances et l’observation de
ces instructions représentent la condition
sine qua non d’un emploi sans danger
et du respect de la sécurité en cas de
fonctionnement et de maintenance de
l’appareil.
• Si vous souhaitez d’autres informations
ou si vous vous trouvez face à des
problèmes particuliers, non traités dans
ce mode d’emploi, nous vous prions de
vous adresser au revendeur local ou
directement au Fabricant.
• Soulignons également que le contenu de
ces instructions ne fait partie d’aucune
convention précédente, ni d’accord ou
contrat légal qui en modifierait la portée.
Toutes les obligations du Fabricant se
basent sur le contrat d’achat de l’appareil
qui contient également le règlement
complet et exclusif concernant les
conditions de garantie.
Les instructions contenues dans ce mode
d’emploi ne peuvent ni limiter, ni étendre
les normes de garantie contractuelles.
• Ce mode d’emploi est une œuvre
protégée par les droits d’auteur.
Toute reproduction par xérographie ou
toute traduction dans une autre langue
est interdite sans l’autorisation écrite
préalable du Fabricant.
13 MISE À LA DÉCHARGE
• Mettez hors d’usage les appareils hors
service.
• Débranchez l’appareil et coupez le
cordon électrique.
• Mettez les appareils hors d’usage à la
décharge suivant la réglementation en
vigueur.
Sin013a 165925300 Rev01.PMD 23/05/2002, 18.3940-41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Philips RI9343/11 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à