Sony CFD-V7L Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
CD Radio
Cassette-
Corder
Français
Précautions
Sécurité
Le faisceau laser de la section lecteur CD
étant dangereuse pour les yeux, n’essayez
pas de démonter le boîtier. Pour la
maintenance, contactez uniquement un
personnel qualifié.
Si un élément solide ou liquide venait à
pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et
faites-le vérifier par un personnel qualifié
avant de le réutiliser.
Les disques de formes non standard (par
exemple, en forme de cœur, de carré,
d’étoile) ne peuvent pas être lus sur ce
lecteur. Si vous essayez malgré tout, vous
risquez d’endommager le lecteur.
N’utilisez pas ce type de disques.
Nettoyage du boîtier
Nettoyez le boîtier, le panneau et les
commandes avec un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre. N’utilisez pas de
tampon abrasif, de poudre détergente ou
de solvant comme de l’alcool ou de la
benzine.
Sources d’alimentation
Pour une utilisation sur secteur, vérifiez
que la tension de fonctionnement du
lecteur est identique à votre alimentation
secteur locale (voir “Spécifications”) et
utilisez uniquement le câble secteur
fourni. Le sélecteur de tension est situé
sous le lecteur (pour le modèle brésilien
uniquement).
Le lecteur n’est pas déconnecté de la
source d’alimentation secteur tant qu’il est
raccordé à la prise murale, même s’il a été
mis hors tension
Pour un fonctionnement sur piles, utilisez
six piles R20 (taille D).
Si vous n’avez pas besoin d’utiliser les
piles, retirez-les afin d’éviter tout
dommage dû à une fuite des piles ou à la
corrosion.
La tension de fonctionnement, la
consommation électrique, etc. sont
indiquées sur la plaque portant le nom du
modèle, située sous le lecteur.
Emplacement
Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à
proximité de sources de chaleur ou dans
un endroit soumis directement aux rayons
du soleil, à une poussière excessive ou à
des chocs mécaniques.
Ne placez pas le lecteur sur une surface
inclinée ou instable.
Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10
mm. Les orifices d’aération ne doivent pas
être obstrués afin de garantir un
fonctionnement correct du lecteur et la
pérennité de ses composants.
Si le lecteur est laissé dans une voiture
garée en plein soleil, choisissez un
emplacement dans le véhicule où le
lecteur n’est pas directement soumis aux
rayons du soleil.
Un aimant puissant est installé dans les
haut-parleurs, par conséquent, éloignez du
lecteur les cartes de crédit utilisant un
code magnétique ou les montres à ressort
afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.
Fonctionnement
Si le lecteur passe directement d’un
environnement froid à un environnement
chaud ou s’il est placé dans une pièce très
humide, de la condensation peut se former
sur les lentilles à l’intérieur de la section
lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur
risque ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, retirez le CD et patientez
environ une heure pour que l’humidité
s’évapore.
Si le lecteur est resté inactif pendant un
certain temps, démarrez le mode lecture
pendant quelques minutes pour qu’il
chauffe un peu avant d’insérer une
cassette.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre lecteur, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player
generiert, kann die Augen schädigen.
Versuchen Sie daher nicht, den Player zu
zerlegen. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in
den Player gelangen, trennen Sie ihn von
der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player
von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie ihn wieder
benutzen.
CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum
Beispiel herz- oder sternförmige oder
quadratische CDs, können Sie mit diesem
Player nicht abspielen. Falls Sie es doch
versuchen, kann der Player beschädigt
werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Reinigen des Gehäuses
Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und
Bedienelemente mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel
wie Alkohol oder Benzin.
Stromversorgung
Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie
bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts
mit der lokalen Stromversorgung
übereinstimmt (siehe “Technische
Daten”), und verwenden Sie
ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.
Andere Netzkabel sind nicht geeignet. Der
Spannungswählschalter befindet sich an
der Geräteunterseite (nur beim Modell für
Brasilien).
Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,
solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
Wenn Sie das Gerät über Batterien
betreiben möchten, verwenden Sie sechs
R20-Batterien der Größe D.
Wenn die Batterien nicht benutzt werden
sollen, nehmen Sie sie heraus, um
Schäden durch auslaufende oder
korrodierende Batterien zu vermeiden.
Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an
der Geräteunterseite.
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen oder an Orten auf, an
denen es direktem Sonnenlicht,
außergewöhnlich viel Staub oder
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt
ist.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
geneigte oder instabile Oberfläche.
Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses
jeweils 10 mm frei. Die
Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert
werden, damit das Gerät ordnungsgemäß
arbeitet und die Lebensdauer der
Komponenten nicht verkürzt wird.
Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne
geparkten Auto lassen, wählen Sie
unbedingt eine Stelle im Auto, an der das
Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht
ausgesetzt ist.
Da für die Lautsprecher ein starker
Magnet verwendet wird, halten Sie
Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom
Gerät fern, um mögliche Schäden durch
den Magneten zu vermeiden.
Betrieb
Wird das Gerät direkt von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht oder wird es
in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufgestellt, kann sich auf den Linsen im
CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht
korrekt. Nehmen Sie die CD heraus, und
warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Spécifications
Section lecteur CD
Système
Système audio numérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de
la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec
une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d’enroulement
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm) (CLV)
Nombre de voies
2
Fréquence de réponse
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieurs à la limite mesurable
Section radio
Plage de fréquence
CFD-V3/V7
FM Italie 87,5 à 108 MHz
Pays européens 87,6 à 107 MHz
Autres pays 87,6 à 107 MHz ou
87,6 à 108 MHz
AM Italie 526,5 à 1 606,5 kHz
Pays européens 531 à 1 602 kHz
Autres pays 531 à 1 602 kHz ou
530 à 1 710 kHz
CFD-V7L
FM 87,6 à 107 MHz
GO 153 à 279 kHz
IF
FM : 10,7 MHz
AM/GO : 455 kHz
Antennes
FM : télescopique
AM/GO : antenne tige ferrite intégrée
Section radio-cassette
Système d’enregistrement
stéréo 4 pistes 2 voies
Durée du rembobinage rapide
Approx. 120 s (sec.) avec des cassettes
Sony C-60
Fréquence de réponse
TYPE I (normal) : 80 à 10 000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleur
Gamme complète : 10 cm dia., 3,2 , type cône
(2)
Sorties
Prise casque (miniprise stéréo)
Pour casque à impédance 16 à 68
Puissance utile maximale
3,6 W
Puissance de raccordement
Pour radio-cassette-CD :
Modèle brésilien : 110 à 120V, 220 à 240V AC
sélectionnable, 50/60 Hz
Autres modèles : 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 piles R20 (taille D)
Consommation électrique
AC 20 W
Durée de vie des piles
Pour radio-cassette-CD :
enregistrement FM
Sony R20P : approx. 13,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 20 h
Lecture de cassette
Sony R20P : approx. 7,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 15 h
Lecture de CD
Sony R20P : approx. 2,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 7 h
Dimensions
Approx. 420 × 165 × 256 mm (l/h/p)
(16
5
8
× 6
1
2
× 10
1
8
pouces) (y compris les
parties saillantes)
Poids
Approx. 4,1 kg (9 lb. 1 oz) (piles incluses)
Accessoires fournis
Câble secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Accessoires en option
Casque Sony MDR de série
Dépannage
Caractéristiques générales
La mise sous tension ne se réalise
pas.
Vérifiez que les piles sont insérées
correctement.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Aucun son n’est émis.
Réglez le volume.
Débranchez le casque lorsque vous écoutez de
la musique via les haut-parleurs.
Des parasites sont audibles.
Une personne utilise un téléphone portable ou
tout autre équipement émettant des ondes
radio à proximité du lecteur. t Eloignez le
téléphone, etc., du lecteur.
Lecteur CD
Le CD n’est pas lu ou l’indication
“– –” s’affiche même si un CD a été
inséré.
Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
Nettoyez le CD.
Retirez le CD et laissez le compartiment
ouvert pendant une heure environ pour que la
condensation s’évapore.
Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec
l’enregistreur.
La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil
d’enregistrement ou du logiciel est en
question.
Le son chute brutalement.
Baissez le volume.
Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est
sérieusement endommagé.
Placez le lecteur dans un endroit non soumis à
des vibrations.
Nettoyez la lentille avec un souffleur
disponible dans le commerce.
Le son peut chuter brutalement ou des
parasites peuvent survenir si vous utilisez des
CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si
l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est
défectueux.
Radio
La réception est mauvaise.
Réorientez l’antenne pour améliorer la
réception FM.
Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer
la réception AM ou GO (LW).
Le son est faible ou de mauvaise
qualité.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Eloignez le lecteur de la télévision.
L’image du téléviseur est instable.
Si vous écoutez un programme FM à
proximité de la télévision avec une antenne
intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas le
lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le boîtier. Pour la
maintenance, contactez uniquement un
personnel qualifié.
Informations
Destinées aux clients en Europe
Ce lecteur de disques compacts est classé
comme un produit de CLASS 1 LASER.
La marque CLASS 1 LASER PRODUCT est
située à l’arrière.
AVERTISSEMENT
N’installez pas cet appareil dans un espace
confiné, comme une bibliothèque ou un neuble
encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Le sélecteur FUNCTION est situé sur le
panneau avant.
Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, le
voyant OPR/BATT s’allume.
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Informationen
Für Kunden in Europa
Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der
Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1
LASER PRODUCT) befindet sich an der
Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an
dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist,
zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in
einem Einbauschrank.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B.
Vasen, auf das Gerät.
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich an
der Vorderseite.
Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die
Anzeige OPR/BATT auf.
Lecteur de cassettes
La bande reste immobile lorsque vous
appuyez sur une touche de fonction.
Fermez correctement le compartiment à
cassettes.
La touche REC z ne fonctionne pas,
la bande n’est pas lue ou
l’enregistrement est inopérant sur
cette bande.
Vérifiez que la languette de sécurité de la
cassette est en place.
Lecture, enregistrement, effacement
de qualité médiocre.
Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau
entraîneur et le cabestan avec un coton-tige
légèrement humidifié avec un nettoyant ou de
l’alcool.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Une cassette de TYPE II (high position) ou de
TYPE IV (metal) est en cours d’utilisation.
Utilisez uniquement une cassette de TYPE I
(normal).
Démagnétisez les têtes à l’aide d’un
démagnétiseur de têtes disponible dans le
commerce.
Si vous rencontrez toujours des problèmes après
avoir essayer les remèdes ci-dessus, débranchez
le câble secteur et retirez toutes les piles. Une
fois que toutes les indications de l’afficheur ont
disparu, rebranchez le cordon d’alimentation et
remettez les piles en place. Si le problème
persiste, consultez votre revendeur Sony le plus
proche.
C
A
1 vers AC IN
an Netzeingang AC IN
2 vers le secteur
an eine Netzsteckdose
Raccordez le câble secteur A ou insérez six piles R20 (taille D)(non fournies) dans le
compartiment B.
Remarques
Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de
fonctionner. Remplacez toutes les piles. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.
Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.
Modèle brésilien uniquement : réglage de la tension C
Veillez à régler le VOLTAGE SELECTOR (sous l’appareil) selon l’alimentation électrique
locale.
Conseil
Uniquement pour les clients disposant d’un adaptateur de prise AC :
utilisez cet adaptateur si la prise du câble secteur ne correspond pas à votre prise.
Sources d’alimentation/Stromquellen
Schließen Sie das Netzkabel A an, oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht
mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.
Hinweise
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht
mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der
Batterien unbedingt die CD aus dem Player.
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Nur Modell für Brasilien: Einstellen der Spannung C
Achten Sie darauf, den Spannungswählschalter VOLTAGE SELECTOR an der Geräteunterseite
gemäß der lokalen Stromversorgung einzustellen.
Tip
Nur für Kunden, bei denen ein Zwischenstecker (Netzadapterstecker) mitgeliefert wurde:
Verwenden Sie den mitgelieferten Zwischenstecker (Netzadapterstecker), wenn der Stecker des
Netzkabels nicht in die Netzsteckdose paßt.
Technische Daten
CD-Player
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: Weniger als 44,6 µW
Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
einer Öffnung von 7 mm.
Rotationsgeschwindigkeit
200 U/min bis 500 U/min
(CLV)
Anzahl der Kanäle
2
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Radio
Frequenzbereich
CFD-V3/V7
UKW Italien 87,5 - 108 MHz
Europäische Länder
87,6 - 107 MHz
Andere Länder 87,6 - 107 MHz oder
87,6 - 108 MHz
AM Italien 526,5 - 1 606,5 kHz
Europäische Länder
531 - 1 602 kHz
Andere Länder 531 - 1 602 kHz oder
530 - 1 710 kHz
CFD-V7L
UKW 87,6 - 107 MHz
LW 153 - 279 kHz
Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Antennen
UKW: Teleskopantenne
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Kassettenrecorder
Aufnahmesystem
4 Spuren, 2 Kanäle, stereo
Spuldauer
ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony
Frequenzgang
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Allgemeines
Lautsprecher
Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser,
3,2 , Konus (2)
Ausgänge
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse)
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von
16 - 68
Maximale Ausgangsleistung
3,6 W
Stromversorgung
CD-Radio-Kassettenrecorder:
Modell für Brasilien: 110 - 120 V, 220 - 240 V
Wechselstrom wählbar, 50/60 Hz
Andere Modelle: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D
Leistungsaufnahme
20 W bei Wechselstrom
Lebensdauer der Batterien
CD-Radio-Kassettenrecorder:
UKW-Aufnahme
R20P von Sony: ca. 13,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 20 Std.
Kassettenwiedergabe
R20P von Sony: ca. 7,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 15 Std.
CD-Wiedergabe
R20P von Sony: ca. 2,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.
Abmessungen
ca. 420 × 165 × 256 mm (B/H/T)
(einschl. vorstehender Teile)
Gewicht
ca. 4,1 kg (einschl. Batterien)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
Tête d’enregistrement/de lecture
Cabestan
Lentille
Tête d’effacement Rouleau
entraîneur
Löschkopf Andruckwalze
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Kapstan
Linse
Sony Corporation ©2001
3-227-154-33 (1)
CFD-V3
CFD-V7
CFD-V7L
B
Kassettenrecorder
Das Band wird nicht transportiert,
wenn Sie eine Bandfunktionstaste
drücken.
Schließen Sie das Kassettenfach richtig.
Die Taste REC z funktioniert nicht,
oder die Wiedergabe bzw. die
Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.
Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche
der Kassette intakt ist.
Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder
Löschqualität ist schlecht
(Verzerrungen o. ä.).
Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und
Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie
leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder
Alkohol angefeuchtet haben.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE
II (High Position) oder TYPE IV (Metall).
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE
I (normal).
Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer
handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.
Wenn das Problem nach den oben genannten
Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, und nehmen
Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen
im Display erloschen sind, stecken Sie das
Netzkabel wieder ein, und legen Sie die
Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen
bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, schalten Sie es in den
Wiedergabemodus, und warten Sie einige
Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor
Sie eine Kassette einlegen.
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Allgemeines
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Es ist kein Ton zu hören.
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn
die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen
soll.
Störgeräusche sind zu hören.
In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
oder ein anderes Gerät verwendet, das
Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das
Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung
vom Player.
CD-Player
Die CD wird nicht abgespielt, oder
“– –” leuchtet im Display, obwohl eine
CD eingelegt ist.
Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach
oben ein.
Reinigen Sie die CD.
Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit
Feuchtigkeit verdunsten kann.
Die CD-R/CD-RW wurde nicht
abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD-
RW mit dem Aufnahmegerät ab.
Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-
R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der
Anwendungssoftware vor.
Der Ton setzt aus.
Verringern Sie die Lautstärke.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
aus, wenn sie stark beschädigt ist.
Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an
dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
Reinigen Sie die Linse mit einem
handelsüblichen Staubbläser.
Der Ton setzt möglicherweise aus, und
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie
CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität
verwenden oder wenn ein Problem mit dem
Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware
vorliegt.
Radio
Der Radioempfang ist mangelhaft.
Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
AM- oder LW-Empfang zu verbessern.
Der Ton ist sehr leise oder von
schlechter Qualität.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Fernsehgerät auf.
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm
wird instabil.
Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe
eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne
empfangen, stellen Sie das Gerät weiter
entfernt vom Fernsehgerät auf.
Lecture d’une cassette
1 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez un
cassette enregistrée. Refermez le compartiment. Utilisez uniquement des
cassettes de TYPE I (normal).
2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Appuyez sur N.
Pour
arrêter la lecture
avancer rapidement ou rembobiner la bande
interrompre la lecture
éjecter la cassette
Enregistrement
1 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez une
cassette vierge. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).
2 Sélectionnez la source du programme que vous souhaitez enregistrer.
Pour enregistrer depuis le lecteur de CD
Réglez FUNCTION sur CD, puis insérez un CD.
Pour enregistrer depuis la radio
Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW, puis choisissez la fréquence que vous
souhaitez écouter.
3 Pour enregistrer depuis le lecteur de CD
Appuyez sur z puis sur u pour démarrer l’enregistrement.
(N est automatiquement désenclenché.)
Pour enregistrer depuis la radio
Appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.
(N est automatiquement désenclenché.)
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement xZ
interrompre l’enregistrement X
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
l’enregistrement.
Conseils
Le réglage du volume et de l’accentuation sonore n’affecte pas le niveau de l’enregistrement.
CFD-V7L uniquement : si le programme GO produit un sifflement après avoir appuyé sur z à l’étape
3, réglez FM MODE•ISS (interrupteur anti-parasites situé à l’arrière de l’appareil) sur la position
réduisant le plus les interférences.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le cordon secteur pour enregistrer.
Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :
1 Insérez la cassette sur laquelle se trouve l’enregistrement à effacer.
2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Appuyez sur z.
Français
Lecture d’un CD
1 Chargez un CD dans le compartiment à CD.
2 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD.
3 Réglez FUNCTION sur CD (reportez-vous à la figure D).
4 Appuyez sur u (reportez-vous à la figure E).
L’appareil lit toutes les pistes une fois.
Pour
arrêter la lecture
interrompre la lecture
passer à la piste suivante
revenir à la piste précédente
retirer le CD
localiser un point donné au cours de la lecture
Sélection du mode de lecture
1 Réglez FUNCTION sur CD.
2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que “REP 1” “REP” “SHUF”
“SHUF REP” “PGM” “PGM REP” apparaissent dans l’afficheur. Procédez alors
comme suit :
Pour Sélectionnez
répéter une seule piste “REP 1”
répéter toutes les pistes “REP”
lire les pistes dans un ordre aléatoire “SHUF”
répéter les pistes dans un ordre arbitraire “SHUF REP”
programmer la lecture “PGM”
répéter les pistes programmées “PGM REP”
Annulation du mode de lecture sélectionné
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné s’efface de l’afficheur.
Vérification de l’ordre des pistes dans l’afficheur
Pour vérifier l’ordre des pistes avant la lecture, appuyez sur ENTER.
A chaque pression sur la touche, le numéro de la piste apparaît dans l’ordre programmé.
Modification du programme en cours
Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le
programme en cours est alors effacé. Créez alors un nouveau programme en suivant la procédure
de programmation.
Conseils
Vous pouvez réécouter le même programme, car celui-ci est sauvegardé jusqu’à l’ouverture du
compartiment à CD.
Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Une fois le programme créé, insérez une cassette
vierge, puis appuyez sur z et u pour démarrer l’enregistrement.
Ecoute de la radio
1 Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW.
2 Tournez le bouton TUNING pour recevoir une station de radio.
Pour capter un programme FM stéréo
Réglez FM MODE, à l’arrière de l’appareil, sur STEREO. Si la diffusion FM est parasitée par
des interférences, réglez-la sur MONO et vous entendrez la radio en monaural.
Appuyez sur
x
u
Appuyez de nouveau sur la touche pour
reprendre la lecture après une interruption.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (avant) ou sur . (arrière) au cours de la
lecture jusqu’à ce que vous parveniez au point
recherché.
Puis
Sélectionnez la piste dont vous
souhaitez répéter la lecture en
appuyant sur > ou sur .et
appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur > ou sur ., puis
sur ENTER pour programmer
jusqu’à 20 pistes dans un ordre
défini (reportez-vous à la figure F).
Appuyez ensuite sur u.
Appuyez sur > ou sur ., puis
sur ENTER pour programmer
jusqu’à 20 pistes dans un ordre
défini. Appuyez ensuite sur u.
Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Appuyez sur
xZ
M ou sur m
X
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre
la lecture après l’interruption.
xZ
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
Pour régler le volume
Tournez le bouton VOLUME.
Pour écouter avec le casque
Branchez le casque sur la prise i (casque).
Pour renforcer les graves
Appuyez sur la touche MEGA BASS pour l’activer ($ON). Pour rétablir le réglage normal,
appuyez de nouveau sur cette touche pour la désactiver (4OFF).
Remarques sur les cassettes
Brisez la languette de protection de la
face A ou B de la cassette afin
d’empêcher tout enregistrement
accidentel. Si vous souhaitez réutiliser
la cassette pour un enregistrement,
recouvrez la partie de la languette de
sécurité brisée avec du scotch.
L’utilisation de cassettes de plus de 90
minutes est déconseillée, sauf pour les
enregistrements longs et continus ou la
lecture.
Remarques sur les CD
Avant la lecture,
nettoyez le CD avec un
chiffon de nettoyage.
Essuyez le CD en
partant du centre.
N’utilisez pas de solvants comme de la
benzine, du dissolvant, des nettoyants
disponibles dans le commerce ou du
spray antistatique destiné aux disques
vinyles.
N’exposez pas le CD directement à la
lumière du soleil ou à des sources de
chaleur comme des conduites d’air
chaud. Ne le laissez pas dans un
véhicule stationné en plein soleil, car
les températures peuvent augmenter
considérablement à l’intérieur de
l’habitacle.
Ne collez pas de papiers adhésifs ou de
scotch et ne rayez pas la surface du CD.
Après la lecture, rangez le CD dans son
boîtier.
En cas de rayures, de saletés ou
d’empreintes sur le CD, des erreurs de
lecture peuvent se produire.
A propos des CD-R/CD-RW
Ce lecteur est compatible avec les CD-R/
CD-RW, mais sa capacité de lecture
dépend de la qualité du disque, de
l’appareil d’enregistrement et du logiciel.
REC PLAY REW FF
STOP/EJECT
PAUSE
c
Chargement d’un CD
Einlegen einer CD
Etiquette vers le haut
Mit der Beschriftung nach
oben
Z PUSH OPEN/CLOSE
VOLUME
TUNING
PLAY MODE
ENTER
i
FUNCTION .,>
u
OPR/BATTMEGA BASS
x
FM MODE* (arrière)
FM MODE* (Rückseite)
Fenêtre d’affichage
Display
Nombre de pistes total
Gesamtzahl der Titel
D
Numéro de piste
Titelnummer
E
Piste programmée
Programmierter Titel
F
Hinweise zu Kassetten
Brechen Sie die Überspielschutzlasche
von Seite A oder B heraus, um ein
versehentliches Überspielen zu
verhindern. Wenn Sie die Kassette
später wieder überspielen wollen,
überkleben Sie die Aussparung mit
Klebeband.
Es empfiehlt sich, eine Kassette mit
einer Spieldauer von über 90 Minuten -
wenn überhaupt - nur für langes,
ununterbrochenes Aufnehmen oder
Wiedergeben zu verwenden.
Überspielschutz-
lasche für Seite B
Seite A
Languette de
sécurité de la
face B
Languette de
sécurité de la
face A
Face A
Hinweise zu CDs
Reinigen Sie die CD vor
dem Abspielen mit
einem Reinigungstuch.
Wischen Sie dabei von
der Mitte nach außen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel
wie Benzin oder Verdünner und keine
handelsüblichen Reinigungsmittel oder
Antistatik-Sprays für Schallplatten.
Setzen Sie die CD weder direktem
Sonnenlicht noch Wärmequellen wie
zum Beispiel Warmluftauslässen aus.
Lassen Sie sie nicht in einem in der
Sonne geparkten Auto liegen, denn die
Temperaturen im Wageninneren
können sehr stark ansteigen.
Kleben Sie kein Papier und keine
Aufkleber auf die CD, und zerkratzen
Sie nicht die Oberfläche der CD.
Bewahren Sie eine CD nach der
Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.
Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
Spurführungsfehlern kommen.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Player können Sie CD-Rs/
CD-RWs abspielen. Allerdings hängt die
Wiedergabe von der Qualität des
Datenträgers, vom Aufnahmegerät und
von der Anwendungssoftware ab.
Überspielschutz-
lasche für Seite A
* FM MODE•ISS pour le CFD-V7L
* FM MODE•ISS beim CFD-V7L
So schalten Sie das Gerät aus
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
So stellen Sie die Lautstärke ein
Drehen Sie den Regler VOLUME.
So können Sie über Kopfhörer Musik hören
Schließen Sie Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.
So verstärken Sie die Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf $ON. Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, stellen
Sie die Taste auf 4OFF.
Deutsch
Wiedergeben einer CD
1 Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.
2 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen.
3 Stellen Sie FUNCTION auf CD (siehe Abb. D).
4 Drücken Sie u (siehe Abb. E).
Der Player gibt alle Titel einmal wieder.
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Unterbrechen der Wiedergabe
Weiterschalten zum nächsten Titel
Zurückschalten zum vorhergehenden Titel
Herausnehmen der CD
Ansteuern einer bestimmten Passage
während der Tonwiedergabe
Auswählen des Wiedergabemodus
1 Stellen Sie FUNCTION auf CD.
2 Drücken Sie PLAY MODE, bis “REP 1”, “REP”, “SHUF”, “SHUF REP”,
“PGM” oder “PGM REP” im Display erscheint. Sie haben nun folgende
Möglichkeiten:
Funktion Auswahl
Wiederholen eines einzelnen Titels “REP 1”
Wiederholen aller Titel “REP”
Wiedergabe in willkürlicher “SHUF”
Reihenfolge
Wiederholen der Titel in willkürlicher “SHUF REP”
Reihenfolge
Programmwiedergabe “PGM”
Wiederholen programmierter Titel “PGM REP”
So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus
Drücken Sie PLAY MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.
So lassen Sie die Reihenfolge der Titel im Display anzeigen
Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie
ENTER.
Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im Stopmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle
Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm
zusammen.
Tips
Sie können dasselbe Programm erneut abspielen lassen, da das Programm gespeichert bleibt, bis Sie
das CD-Fach öffnen.
Sie können Ihr eigenes Programm auch aufnehmen. Legen Sie nach dem Zusammenstellen des
Programms eine leere Kassette ein, und starten Sie die Aufnahme mit z und dann u.
Radioempfang
1 Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW.
2 Drehen Sie TUNING, um einen Sender einzustellen.
So können Sie UKW-Stereosendungen empfangen
Stellen Sie FM MODE an der Rückseite auf STEREO. Wenn der UKW-Empfang verrauscht ist,
stellen Sie den Wählschalter auf MONO. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
Wiedergeben einer Kassette
1 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine bespielte Kassette ein.
Schließen Sie das Kassettenfach. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I
(normal).
2 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Drücken Sie N.
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Vorwärts- oder Zurückspulen der Kassette
Unterbrechen der Wiedergabe
Auswerfen der Kassette
Aufnahme
1 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine leere Kassette ein.
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
2 Wählen Sie die Tonquelle aus, von der Sie aufnehmen wollen.
So nehmen Sie vom CD-Player auf
Stellen Sie FUNCTION auf CD, und legen Sie eine CD ein.
So nehmen Sie vom Radio auf
Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW, und stellen Sie den gewünschten
Sender ein.
3 So nehmen Sie vom CD-Player auf
Drücken Sie z und anschließend u. Die Aufnahme wird gestartet.
N wird dabei automatisch gedrückt.
So nehmen Sie vom Radio auf
Starten Sie die Aufnahme mit z.
N wird dabei automatisch gedrückt.
Funktion Taste
Stoppen der Aufnahme xZ
Unterbrechen der Aufnahme X
Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste erneut.
Tips
Wenn Sie die Lautstärke oder die Klangbetonung einstellen, hat dies keine Wirkung auf den
Aufnahmepegel.
Nur CFD-V7L: Wenn beim Empfang eines LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören sind, nachdem Sie
in Schritt 3 z gedrückt haben, stellen Sie FM MODE•ISS (Störstrahlungsunterdrückungsschalter) an
der Rückseite in die Position, bei der die Störung am geringsten ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät zum Aufnehmen an das Stromnetz
anschließen.
Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor:
1 Legen Sie eine Kassette ein, deren Aufnahme Sie löschen wollen.
2 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Drücken Sie z.
Taste
x
u
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe
nach einer Pause fortzusetzen.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) während
der Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.
Vorgehen
Wählen Sie den zu wiederholenden Titel
mit der Taste > oder . aus, und
drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Drücken Sie > oder . und dann
ENTER für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar
in der gewünschten Reihenfolge. Sie
können bis zu 20 Titel programmieren
(siehe Abb. F). Drücken Sie dann u.
Drücken Sie > oder . und dann
ENTER für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar
in der gewünschten Reihenfolge. Sie
können bis zu 20 Titel programmieren.
Drücken Sie dann u.
Taste
xZ
M oder m
X
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe
nach einer Pause fortzusetzen.
xZ
Insertion d’une cassette
Einlegen einer Kassette
Face de lecture vers le haut
Mit der wiederzugebenden
Seite nach oben
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CFD-V7L Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues