Danfoss 027H7157 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

Installation Guide
2-step solenoid valve
ICLX 100-150
027R9902
027R9902
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 1
EVM NO
EVM NO
EVM NO
Installation | Montage | Instalación | Instalação | 安装 | Montaż zaworu | Монтаж
Flow direction
Direction du ux
Sentido de ujo
Direção do uxo
流向
Kierunek przepływu
Направление потока
Turn spindle downwards out of thread.
Dévissez et retirez tous les boulons du
couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de
la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os
parafusos da tampa.
拧下顶盖上的所有螺栓
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby górnej
pokrywy.
Отверните и снимите все крепежные
болты с верхней крышки.
two-step
deux temps
Dos etapas
dois estágios
两步式
Praca
dwustopniowa
двухступенчатый
one-step
un temps
Una etapa
um estágio
一步式
Praca
jednostopniowa
одноступенчатый
ICLX 100
M6 x 6 M6 x 16
ICLX 125
ICLX 150
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada de pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Внешняя пилотная линия
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NC
EVM (NC)
EVM NF
Unscrew and remove all top cover bolts
Vissez la tige vers le bas, jusquen n de letage.
Girar el eje presionando hacia abajo para extraerlo.
Gire o eixo para baixo
para fora da rosca.
向下转动旋杆,使
之与螺纹脱开。
Wykręcić wrzeciono z gwintu w dół.
Выверните шток с резьбы вниз
Remove spindle sign, lock ring and lock washer.
Retirez la marque de la tige, l’anneau de blocage et la rondelle frein.
Retirar la cubierta del eje, el anillo de bloqueo y la arandela de bloqueo.
Remova o sinal do eixo, anel de bloqueio e arruela de bloqueio.
取下旋杆标签、锁环和锁紧垫圈。
Zdemontować znacznik wrzeciona, pierścień blokujący i podkładkę.
Снимите со штока стопорное кольцо и стопорную шайбу.
Only for heat controlled welding with no welding debris.
Uniquement pour les soudages à chaleur contrôlée sans résidus.
Sólo para soldadura con control de calor y sin residuos de soldadura.
Somente para soldagem com aquecimento controlado sem detritos da soldagem.
只可采用不产生焊屑的控温焊接。
Przeznaczone wyłącznie do spawania z kontrolą temperatury i bez odprysków.
Только при сварке схорошим отводом тепла.
ICLX 100
ICLX 125
ICLX 150
1a 1b
2
3
54
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Body
Corps
Cuerpo
Corpo
阀体
Korpus zaworu
Корпус клапана
2. Top cover
Couvercle supérieur
Tapa superior
Tampa
顶盖
Pokrywa górna
Верхняя крышка
3. Function module
Module de fonction
Módulo de función
Módulo de função
功能模块
Moduł roboczy
Функциональный модуль
4. Gasket
Joint d’étanchéité
Junta
Gaxeta
垫片
Uszczelka
Прокладка
5. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
6. EVM NO
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM NO
EVM NO
7. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de operação manual
手动操作旋杆
Wrzeciono ręcz. otwierania
Шток ручного управления
8. EVM NC
EVM NC
EVM (NC)
EVM NF
EVM NC
EVM NC
EVM NC
9. External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada de pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Патрубок внешней пилотной линий
10. Cap
Capuchon
Tapón
Tampa
阀帽
Kołpak
Колпачок
11. Eyebolt threads
Filetages des boulons à œil
Oricios roscados para argollas
Olhal com rosca
吊环螺栓
Gwinty do śrub oczkowych
Резьба рым-болта
1. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de operação manual
手动开启旋杆
Wrzeciono ręcz. otw.
Шток ручного управления
2. Insert
Insert
Funda
Inserto
插入件
Korpus mod. roboczego
Функциональный модуль
3. Piston assembly
Ensemble piston
Conjunto del pistón
Conjunto do pistão
活塞组件
Zespół tłoka
Поршень в сборе
4. Spring retainer (lower)
Cale du ressort (inférieure)
Retén del muelle (inferior)
Retentor da mola (inferior)
弹簧承座(下部)
Element ustalający sprężyny (dolny)
Стопор пружины (нижний)
5. Spring
Ressort
Muelle
Mola
弹簧
Sprężyna
Пружина
6. Spring retainer (upper)
Cale du ressort (supérieure)
Retén del muelle (superior)
Retentor da mola (superior)
弹簧承座(上部)
Element ustalający sprężyny (górny)
Стопор пружины (верхний)
7. Retaining ring
Anneau de retenue
Anillo de retención
Anel de retenção
扣环
Pierścień blokujący
Стопорное кольцо
1. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnień
Фиксирующее уплотнение
2. PTFE seat plate main
Plaque de siège PTFE – principal
Placa de asiento de PTFE, principal
Placa da válvula PTFE
PTFE 主座板
Uszcz. 2 stopień (PTFE)
Основная тефлоновая клапанная пластина
3. Main piston
Piston principal
Pistón principal
Pistão principal
主活塞
Tłok główny
Основной поршень
4. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
5. PTFE seat plate bleed
Plaque de siège PTFE – vidange
Placa de asiento de PTFE, purga
Purga da placa PTFE
PTFE 泄流阀板
Uszcz. 1 stopień (PTFE)
Спускная тефлоновая клапанная пластина
6. Bleed piston
Piston – vidange
Pistón de purga
Pistão de purga
泄流活塞
Tłok pomocniczy
Спускной поршень
7. Bleed spring
Ressort – vidange
Muelle de purga
Mola de purga
泄流弹簧
Sprężyna pomocnicza
Спускная пружина
8. Main piston top
Plaque supérieur piston
Pistón principal, pieza superior
Topo do pistão principal
主活塞顶部
Pokrywa głównego tłoka
Крышка основного поршня
9. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
1
3
7
4
2
5
6
8
10
9
11
11
11
1
2
3
4
5
6
7
Caution - Seal seat
Attention - joint du siège
Precaución: Asiento del sello
Cuidado -
Assento de vedação
注意 - 密封阀座
Uwaga - Gniazdo uszczelki 2 stopnia
Внимание -
Седловое уплотнение
Caution - Seal seat
Attention - joint du siège
Precaución: Asiento del sello
Cuidado -
Assento de vedação
注意 - 密封阀座
Uwaga - Gniazdo uszczelki 2 stopnia
Внимание -
Седловое уплотнение
8a 8c
8b
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 6
FRANÇAIS
Montage
Réfrigérants
Utilisable avec tous les réfrigérants
ininammables courants, y compris R717 et
R744 (CO
2
), et tous les gaz ou liquides non
corrosifs.
Les hydrocarbures inammables ne sont pas
recommandés.
La vanne est recommandée pour une
utilisation en circuits fermés uniquement.
Pour de plus amples informations, veuillez
contacter Danfoss.
Plage de températures
–60/+120°C (–76/+248°F)
Pression
Les vannes sont conçues pour une pression
de service maximale de 52barg (754psig).
Application
La vanne ICLX est utilisée dans les conduites
d’aspiration avec un fort delta P à louverture,
par exemple après dégivrage par gaz chauds
dans les systèmes de réfrigération industrielle
à l’ammoniac, réfrigérants uorés ou au CO
2
.
La vanne ICLX s’ouvre en deux temps:
Le premier temps ouvre la vanne à environ
10% de sa capacité lorsque les électrovannes
pilotes sont activées.
Le deuxième temps ouvre la vanne
automatiquement, lorsque la pression
diérentielle dans la vanne atteint environ
1bar.
Pression externe
La pression externe appliquée à la vanne ICLX
doit toujours être supérieure de 1,5bar à la
pression d’entrée de la vanne. Cela donne à la
vanne un MOPD de 28bar. Si la pression externe
est supérieure de 2bar à la pression d’entrée,
le MOPD de la vanne ICLX sera de 40bar.
Câblage électrique
La vanne ICLX est de conception normalement
fermée (NC). Pour assurer que la vanne
fonctionne en mode normalement fermé,
il est important de monter la vanne pilote
EVMNC sur l’orice de pilote marqué NC sur
le couvercle supérieur, et la pression externe
sur l’orice E (g.2). En fonctionnement normal,
les deux vannes pilotes doivent être mises
sous tension simultanément, par exemple le
même signal peut être utilisé pour les deux
vannes pilotes.
Caractéristiques des bobines
Les deux bobines doivent avoir un indice de
protection IP67.
EVM NC: 10Wca (ou plus) pour une MOPD
inférieure ou égale à 21bar
EVM NC: 20Wca pour une MOPD de 21 à 40 bar
EVM NO: 10Wca (ou plus)
La vanne présente un dysfonctionne-
ment dans les systèmes où la
pression diérentielle dans la vanne,
en condition normalement ouverte,
dépasse 1bar (15psig). Dans ce cas,
la vanne se ferme conformément au
deuxième temps.
La vanne et le corps de vanne peuvent être
retirés verticalement vers le haut au moyen
de boulons à œil positionnés comme indiqué
g.8A, pos.11.
Orientation
La vanne doit être installée avec la èche
orientée dans la direction du ux (g. 2).
Le couvercle supérieur peut être tourné de
4x90° par rapport au corps de vanne.
ICLX150
La vanne doit être installée de façon à ce que
la tige soit orientée à la verticale, vers le haut,
15°/15° (g.1b).
ICLX100 et 125
La vanne doit être installée avec les pilotes
orientés dans l’une des directions illustrées à
la g.1a. Il nest pas possible d’orienter les
pilotes vers le bas (quel que soit l’angle).
Si la vanne ICLX est installée avec les pilotes
orientés à la verticale (voir g.1a), il convient
de veiller à positionner l’EVM NO en bas. Si
nécessaire, faire pivoter le couvercle
supérieur.
La vanne est dotée d’une tige pour ouverture
manuelle. Veillez à connecter la conduite pilote
externe au côté supérieur de la conduite
principale, an d’éviter l’entrée d’impuretés ou
d’huile provenant du site dans la conduite pilote.
La vanne est conçue pour résister à une pression
interne élevée. Toutefois, il convient de concevoir
le circuit de façon à éviter les pièges à liquide
et réduire les risques de formation d’une
pression hydraulique sous l’eet de la dilatation
thermique. Veillez à ce que la vanne soit
protégée des variations de pression au sein
du circuit comme les «coups de bélier».
Soudage (g.5 et 8a)
Lorsque des méthodes de soudage à chaleur
contrôlée et sans résidus sont utilisées, la vanne
peut restée assemblée pendant le soudage.
Le couvercle supérieur (g.8a, pos.2) et le
module de fonction (g.8a, pos.3), peuvent
être retirés avant le soudage pour éviter
d’endommager les joints toriques et téon
(PTFE) du module de fonction.
Le module de fonction peut être relevé hors de
la vanne par l’application d’une force verticale
sur les cannelures, comme illustré à la
gure3. Des boulons à œil supplémentaires
peuvent être vissés, comme illustré g.8a,
pos.11, pour un levage externe.
Les surfaces internes et les raccords
soudés de la vanne ICLX jointe ont
fait l’objet d’un traitement contre
la corrosion.
Pour préserver l’ecacité de ce traitement,
il est important de veiller à démonter la
vanne juste avant un processus de soudage
ou de brasage.
Si les modules de fonction doivent rester
démontés, même pour une courte
période, veillez à les protéger en les plaçant
dans un sachet en polyéthylène ou en
appliquant aux surfaces un agent de
protection contre la rouille (par exemple
de l’huile de réfrigération ou du BRANOROL).
Seuls des matériaux et des méthodes de
soudage compatibles avec le matériau du
corps de vanne doivent être appliqués au
corps de vanne.
Évitez l’entrée de résidus de soudage et
d’impuretés dans le corps de vanne et dans le
module de fonction. Le corps de vanne doit
être exempt de contraintes (charges externes)
après l’installation.
Les vannes ne doivent pas être montées dans
des systèmes où la sortie de la vanne est
ouverte à l’atmosphère. Le côté sortie de la
vanne doit toujours être raccordé au système
ou correctement couvert, par exemple à l’aide
d’un embout soudé.
Montage
Éliminez les résidus de soudage et les impuretés
des conduites et du corps de vanne avant de
procéder au montage. Vériez que les joints
toriques sont intacts avant de replacer le module
de fonction. Si possible, appliquez un peu
d’huile frigorique pour faciliter l’insertion et
pour protéger les
joints toriques. Vériez que
le joint d’étanchéité
supérieur n’a pas été
endommagé. Si sa surface a été endommagée
ou s’il a été tordu, il doit être remplacé.
Serrage (g.6)
Serrez le couvercle supérieur à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux valeurs
indiquées dans le tableau.
Peinture et identication
Les vannes ICLX sont revêtues en usine de
chrome zingué. Le chrome zingué ne couvre
pas les raccords soudés. Si une protection
supplémentaire contre la corrosion est
nécessaire, les vannes peuvent être peintes.
La surface extérieure du corps de vanne doit
être protégée contre la corrosion à l’aide d’un
revêtement de protection adapté, appliqué
après une installation comportant des soudages
suivis d’un montage.
Il est recommandé de protéger la plaque
signalétique lors de la peinture de la vanne.
Remarque importante pour les
vannes ICLX:
La vanne ICLX est maintenue en
position ouverte par du gaz chaud.
Le gaz chaud se condense dans
la vanne froide et crée du liquide sous le
servopiston. Lorsque les vannes pilotes
changent d’état pour fermer la vanne ICLX, la
pression sur le servopiston devient égale à la
pression d’aspiration, par lintermédiaire de
la vanne pilote.
Cette égalisation prend du temps, car du
liquide condensé est présent dans la vanne.
Le temps exact nécessaire pour la fermeture
complète de la vanne ICLX, à partir du
changement de position des vannes pilotes,
dépend de la température, de la pression, du
uide frigorigène et de la taille de la vanne.
Il est donc impossible d’indiquer un temps
de fermeture exact pour les vannes mais,
en général, des températures plus basses
entraînent des temps de fermeture plus
longs.
Il est très important de tenir compte des
temps de fermeture lors du dégivrage par
gaz chauds des évaporateurs.
Vous devez prendre des mesures pour
assurer que la vanne d’alimentation en gaz
chauds nest pas ouverte avant la fermeture
complète de la vanne ICLX dans la conduite
d’aspiration. Si la vanne d’alimentation en
gaz chauds est ouverte avant la fermeture de
la vanne ICLX dans la conduite d’aspiration,
une quantité considérable d’énergie est
perdue et des situations potentiellement
dangereuses peuvent se produire en raison
de «coups de béliers». En eet, le ressort
du deuxieme temps d’une vanne ICLX peut
générer des coups de béliers si du gaz et du
liquide sont forcés dans la vanne avec un
Δp>1,5bar dans la vanne ICLX. La vanne
risque alors d’être gravement endommagée.
De manière empirique, vous pouvez prévoir
initialement un temps de fermeture de
2minutes. Mais le temps de fermeture
optimal pour chaque système doit être
déterminé au premier démarrage de
l’installation dans les conditions de
fonctionnement prévues. Il est recommandé
de vérier si le temps de fermeture doit être
modié lorsque les conditions évoluent
(pression d’aspiration, température
ambiante, etc.) et le temps de fermeture doit
être vérié lors de l’entretien de la vanne.
Une fois le temps de fermeture optimal
valider, il est recommandé d’ajouter une
marge de sécurité de 30secondes au temps
de fermeture optimal.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 7
FRANÇAIS
Maintenance
Entretien
Les vannes ICLX peuvent être démontées à
des ns d’entretien.
Seuls des techniciens en réfrigération
compétents et formés sont autorisés à
eectuer l’entretien des vannes ICLX.
N’ouvrez pas la vanne lorsqu’elle est encore
sous pression.
Pour relâcher la pression, ouvrez avec
précaution la tige de fonctionnement manuel.
Des petites cannelures situées le long du
letage laissent le réfrigérant séchapper à l’air
libre. Cette opération doit être eectuée
uniquement après avoir pris les mesures de
précaution conformes à la réglementation locale.
Le module de fonction peut être relevé hors
de la vanne par l’application d’une force
verticale sur les cannelures, comme illustré à
la gure3.
Lors de l’ouverture et du retrait du module de
fonctionnement:
-
Vériez que les joints toriques du module de
fonction nont pas été endommagés.
Une vanne dont les joints toriques sont
endommagés risque de ne pas fonctionner
conformément à ses spécications.
- l’insert et l’ensemble piston peuvent être
démontés, comme illustré aux gures8b
et 8c. Retirez l’anneau de retenue avec
précaution (g.8b, pos.7). Lanneau de
retenue (g.8b, pos.7) est soumis à la force
du ressort comprimé (g.8b, pos.5).
Veillez à ne pas endommager les
deux joints de siège illustrés g.8b
et 8c, car toute déformation de la
surface en acier entraîne un
dysfonctionnement de la vanne.
- Vériez que les pistons, cylindres et plaques
de vanne ne sont ni usés ni rayés et
remplacez-les si nécessaire.
- Vériez que les pistons et les sièges de
vanne se déplacent librement et avec un
frottement réduit.
Remplacement des plaques de vannes
(pièces d’usure normales)
Il est possible de remplacer les deux plaques de
vanne en PTFE (g.8c, pos.2 et 5) en respectant
la gure9 et les instructions suivantes:
La gure9a, pos.1, montre un outil (fabriqué
à cet eet) qui s’insère dans les orices du
joint de retenue (pos.3) de lensemble piston.
Lors du dévissage du joint de retenue, il est
recommandé d’utiliser une butée constituée
de deux broches en acier correspondant aux
orices hexagonaux des boulons Allen (g.8c,
pos.9) et de le serrer dans un étau (g.9a,
pos.2).
Une fois le joint de retenue retiré, il est possible
de retirer la plaque de vanne (pos.4).
Placez les deux broches en acier (g.9b,
pos.2) à une position plus élevée dans l’étau,
an de pouvoir faire glisser le piston de vidange
(g.9b, pos.3) vers le bas et d’exposer deux
orices allongés (pos.4).
Lorsque ces deux orices sont accessibles
(pos.4), insérez une barre en acier (pos.5) de
dimensions correspondantes dans les deux
orices opposés, l’outil pos.1 (ou une fourche
similaire) formant un pont avec la barre.
Dévissez le piston principal (g.9b, pos.6).
Pour démonter le dernier joint de retenue, il
est recommandé d’utiliser un mandrin avec
une suspension à trois points pour éviter de
déformer les surfaces (g.9c).
Serrez soigneusement le piston de vidange
dans le mandrin à la surface pos.1. Bloquez la
rotation du mandrin et dévissez le joint de
retenue au moyen d’un outil (pos.2) fabriqué
à cet eet.
Une fois le joint de retenue retiré, il est possible
de remplacer la plaque de vanne (pos.3).
Pour remonter l’ensemble piston, procédez
comme indiqué ci-dessus dans l’ordre inverse.
Les valeurs de couple pour les diérentes
vannes sont répertoriées à la gure9
Montage
Éliminez toute impureté du corps de vanne
avant de procéder au montage. Vériez
qu’aucun canal de la vanne n’est bloqué par
des impuretés.
Si possible, appliquez un peu d’huile de
réfrigération pour faciliter l’insertion et pour
protéger les joints toriques.
Serrage (g.6)
Serrez le couvercle supérieur à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux valeurs
indiquées dans le tableau.
Passage du fonctionnement en deux temps
au fonctionnement en un seul temps
La vanne ICLX est congurée en usine pour
un fonctionnement en deux temps. Pour
modier les caractéristiques d’ouverture an
de permettre un fonctionnement en un seul
temps, procédez comme suit:
- Retirez le module de fonctionnement du
corps de vanne (g.3.).
- Retirez l’anneau de blocage, la cale
supérieure du ressort, le ressort et la cale
inférieure du ressort (g.4).
- Remplacez les deux boulons (g.8c, pos.9).
- La longueur des deux boulons correspond
aux caractéristiques souhaitées de la vanne
et doivent être sélectionnés conformément
au tableau (g.4).
- Après avoir remplacé les boulons, vous
pouvez remonter la vanne.
Dispositif d’ouverture manuelle (g.7)
Mode de fonctionnement normal
Pour que les vannes pilotes contrôlent
normalement la vanne, la tige du dispositif de
fonctionnement manuel doit être tournée à
fond dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que l’anneau de blocage (A) repose
au sommet du presse étoupe.
Ouverture manuelle forcée
Pour ouvrir la vanne manuellement, tournez à
fond la tige du dispositif de fonctionnement
manuel dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que la butée mécanique
soit atteinte.
Mise en service
La durée requise pour assurer la fermeture
complète de la vanne ICLX dépend des
dimensions et de l’utilisation de celle-ci; elle
doit être établie sur site. La valeur optimale
doit être déterminée lors de la mise en service.
En cas de remplacement de pièces, utilisez
uniquement des pièces Danfoss d’origine, y
compris pour les joints toriques et les joints
d’étanchéité. Les matériaux des nouveaux
composants sont homologués pour le
réfrigérant utilisé.
En cas de doute, veuillez contacter Danfoss.
Les schémas sont fournis à des ns d’illustration
uniquement et ne doivent pas être utilisés pour
déterminer des dimensions ou pour fabrication.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 18
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 19
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss 027H7157 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à