Electrolux Petrol Tiller Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Mod. POLO - POLO 2004 -
URSUS - MEPPY
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem r du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
r du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽIINFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tentovod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SVARBI INFORMACIJA: pri pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
2
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce Manuel a été rédigé pour être utilisé avec
différents modèles de houes à moteur avec formes
et équipements différents
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen van Petrol Tiller van
verschillende afmetingen en accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne håndboken er beregnet til bruk med ulike
modeller av Petrol Tiller, som har forskjellige fasonger
og utstyr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Tätä opasta on muutettu, jotta sitä voidaan käyttää
eri moottorijyrsinmallien kanssa, joiden muodot ja
varusteet eroavat toisistaan
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av bensindrivna jordfräsar med olika utseende och
utrustning
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diver-
sos modelos de Motoenxada, com forma e equipa-
mento diferentes
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di motozzappe con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektro-
mos kapák használatában.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy motoro-
vých kultivátorů, lišících se tvarem i vybavením
GR
Na základe programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely benzínových
kul tivá toro v roz ličn ých tv arov a s rô zn ym
príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli motyk mechanicznych o różnych
formach i wyposażeniu
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено для
использования с различными моделями машин
бензиновая почвенная фреза различных форм и
оборудования
EE
Tootjatab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė fre-
za naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen uporabi različnih modelov
motornega okopalnika različnih oblik in z različno
opremo.
LT
FRANÇAIS -
1
2
3
4
5
6
7
Attention! Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Attention!Outil tranchant en rotation.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas
utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou
peu ventilés.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de
carburant, moteur en marche.
Attention! Surface chaude
Attention! Eteindre le moteur et enlever la
bougie avant deffectuer quelque opération
d’entretien que ce soit.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre motobineuse. Nous
sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez en-
tièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l’utilisation
correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
1 Constructeur
2 Modèle
3 Code produit
4 Maintenance levier
5 Numéro de série
6 Type
7 Informations sur le moteur
8 Poids
9 Niveau de puissance sonore
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS -
Formation
a)N’autorisez pas les personnes qui n’ont pas lu le manuel
d’instruction a l’usage de la motobineuse N’autorisez pas
les enfants ou n’importe qui , qui ne comprenait pas ces
directives pour utiliser la motobineuse à gazon. (Un âge
minimum pour utiliser la tondeuse est arrangé par les
règlements locaux.)
.
b)L'opérateur est responsable vis á vis des tiers dans
la zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque le motobineuse est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour homo-
généiser en mottes le terrain naturel. Il est défendu de
l'utiliser pour d'autres raisons (par exemple, pour couper
des branches ou des racines).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à cette opération, éliminer tout corps
étranger sur le terrain. Pendant le fonctionnement de la
machine, veiller à éliminer d'éventuels corps étrangers
résiduels.
Preparation/Fonctionnement
a)Pendant le fonctionnement de la machine, porter des
chaussures robustes et un pantalon.
b)Avant de procéder à cette opération, veiller à ce que les
outils soient xés correctement. En cas de détériorations
importantes, il y a lieu de les remplacer.
c)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la machine.
d)Couper le moteur et enlever le cache de la bougie
avant de:
enlever les dispositifs de protection;
transporter, soulever ou déplacer la machine;
effectuer des opérations d'entretien ou de nettoyage;
intervenir sur les outils;
laisser la machine sans surveillance.
Après avoir coupé le moteur, les outils continuent à
fonctionner pendant quelques secondes.
e)Attention! Le carburant est hautement inammable.
conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet;
procéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération;
faire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du servoir ni faire l'appoint de
carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est
encore chaud;
en cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la
zone concernée par la fuite et éviter toute source in-
ammable tant que les vapeurs d'essence ne se sont
pas dissipées;
serrer à nouveau le bouchon du réservoir.
f)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
g)Respecter toujours la distance de sûreté déterminée par
le guidon. Pendant le fonctionnement de la machine,
marcher normalement, sans courir.
h)En cas d'utilisation de la machine sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
porter des chaussures antidérapantes;
prêter un maximum d'attention à son propre chemin;
se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
prêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-
tour,;
ne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la machine avec des tabliers ou des
protections fectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité ne sont pas correctement installés.
j)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
k)Démarrer le moteur avec prudence et en respectant
les instructions. Dès que le moteur est en marche, il
faut absolument empêcher à qui que ce soit de s'ap-
procher avec ses mains ou ses pieds des parties en
mouvement.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des ammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubriant dans le moteur, le
pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
e)Pour des raisons de sécurité, remplacer immédiatement
les composants usagés ou endommagés.
f)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
g)Monter les outils en suivant les instructions; n'utiliser que
des outils portant le numéro de série ainsi que le nom ou
la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
h)Pour protéger les mains lors des opérations de dépo-
se/repose des outils, porter des gants spécialement
prévus à cet effet.
NORMES DE SECURITÈ
2
FRANÇAIS -
MONTAGE
SECURITE PENDANT LE TRAVAIL
NOMENCLATURE
Avant de procéder à cette opération, éliminer
tout corps étranger sur le terrain.
1 Guidon
2 Accèlerateur
3 Planche
4 Tige
5 Roues de transport
6 Etoile de fraise
7 Carter de protection
8 Réservoir à essence
9 Bougie
10 Lanceur
11 Réducteur
12 Manette d'embrayage
13 Manette arrière
14 Disque lateral
15 Bouchon de remplissage d'huile
16 Bouchon de vidange d'huile
17 Interrupteur START/STOP
18 Bouchon de remplissage d'huile réducteru
19 Bouchon de vidange d'huile réducteur
20 Moteur
21 Plaque portemacherons
22 Dispositif de securité
L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans
la zo
Pour cela, il est necessaire de consulter le livret
d'instruction du fabricant, du moteur.
MISE AU POINT DU MOTEUR
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au
moteur (0.6 l.).
REGULATION DU CABLE D’EMBRAYAGE (seulement pour version auto portee)
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MONTAGE: MANCHERON - TIGE . ROUE - ACCÉLÉRA-
TEUR - INTERRUPTEUR.
Mancheron (1): monter la plaque de connexion porta-
mancherons (21) sur le châssis (23) et la xer avec
les quatre vis, les rondelles et les écrous (24). Insérer
les deux mancheron (1) dans la plaque de connexion
et les xer avec les vis, les rondelles et les écrous à
papillon (25).
Tige (4): Insérer la tige dans l'emplacement du châssis
(23) et la xer le pivot (26) et la goupille.
Roue (5) monter sur le châssis (23) la tige porte-roue (27)
et la xer avec les vis,la rondelle et l'écrou (28). Inserer
le pivot et la goupille (
29).
Accélérateur (2): (seulement pour le monteur à la quatre
temps) xer l'accélérateur sul le mancheron (1) avec les
vis et les écrous (30).
Interrupteur (17): (seulement pour le moteur à deuz
temps) connecter le teminale du câble de masse (31)
sur les attaques de l'interrupteur.
MOD. 4 (Fig. BIV)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
3
FRANÇAIS -
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Après avoir effect les opérations de mise au point,
procéder au démarrage du moteur de la manière sui-
vante:
Avant de commencer les opérations de fonctionnement
il faut:
-positionner les roues de transport (5) vers le haut.
a) Moteurs avec système "choke":
pour les modèles équipés d'accélérateur, en cas de
moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur START.
Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement
située sur le carburateur; pour les modèles équipés
d'accélérateur, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur MAX.
b) saisir la poignée de démarrage et tirer le lanceur sans
effort, jusqu'à percevoir la résistance entraîe par
la compression; relâcher la poignée, puis donner un
coup sec.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la
notice du moteur.
ATTENTION! Il ne faut en aucun cas se servir
des
deux poignées (12-13) simultanément, cela
provoquerait une surchauffe et la détérioration
des courroies et de la poulie.
LORSQUE LE MOTEUR FONCTIONNE: pour comman-
d
er les fraises (6) il faut appuyer sur la manette (12).
Pendant l'utilisation la manette doit être tenue enfoncée;
en cas de relâchement de celle-ci, les fraises s'arrêtent.
Appuyer sur barre de profondeu pour travailler, diminuer
la pression pour avancer
MARCHE ARRIÈRE: pour mettre en route la marche
arrière, il faut seulement se servir de la poignée (13).
Arrêt du moteur: mettre le levier de l'accélérateur sur
la position STOP.
Les quatre ètoiles de fraises (6) s'enlèvent leur combi-
n
aison permet une largeur de travail qui va de 25 cm
à 55 cm.
Le montage des étoiles de fraises se fait en introduisant
les étoiles de fraises (6) dans l'arbre de rotation (N) et
en faisant coincider les trous (P) de l'axe de fraise et les
fraises, puis introduire la goupille (R) en la xant avec le
ressort approprié. Attention: monter les étoiles de fraises
qui doivent travailler dans le sens correct, c'est à dire avec
la coupe à couteau en avant.
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
Après avoir effect les opérations de mise au point,
procéder au démarrage du moteur de la manière sui-
vante:
Avant de commencer les opérations de fonctionnement
il faut:
-positionner les roues de transport (5) vers le haut.
a) Moteurs avec système "choke":
pour les modèles équipés d'accélérateur, en cas de
moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur START.
Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement
située sur le carburateur; pour les modèles équipés
d'accélérateur, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur MAX.
b) saisir la poignée de démarrage (10) et tirer le lanceur
sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée
par la compression; relâcher la poignée, puis donner
un coup sec.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la
notice du moteur.
Placez le crochet (15) du câble de Marche avant et le
crochet (16) du câble de Marche arrière dans les trous
(II°) des manettes correspondantes (1
2-13).
Vérier le réglage en actionnant chacune des poignées.
Si les fraises ne tournent pas, placer le crochet du câble
dans le trou (I°) de la manette, par contre le mettre dans
le trou (III°) si vous constatez que les fraises restent en
mouvement une fois le poignée relâchée.
ATTENTION! Il ne faut en aucun cas se servir
des
deux poignées (12-13) simultanément, cela
provoquerait une surchauffe et la détérioration
des courroies et de la poulie.
LORSQUE LE MOTEUR FONCTIONNE: pour comman-
d
er les fraises (6) il faut appuyer sur la manette (12).
Pendant l'utilisation la manette doit être tenue enfoncée;
en cas de relâchement de celle-ci, les fraises s'arrêtent.
Appuyer sur barre de profondeu pour travailler, diminuer
la pression pour avancer..
MARCHE ARRIÈRE
Pour mettre en route la marche arrière, il faut seulement
se servir de la poignée (13).
Arrêt du moteur: mettre le levier de l'accélérateur sur la
position STOP. .
Les quatre ètoiles de fraises (6) s'enlèvent leur combi-
n
aison permet une largeur de travail qui va de 25 cm
à 55 cm.
Le montage des étoiles de fraises se fait en introduisant
les étoiles de fraises (6) dans l'arbre de rotation (N) et
en faisant coincider les trous (P) de l'axe de fraise et les
fraises, puis introduire la goupille (R) en la xant avec le
ressort approprié. Attention: monter les étoiles de fraises
qui doivent travailler dans le sens correct, c'est à dire avec
la coupe à couteau en avant.
FONCTIONNEMENT
4
FRANÇAIS -
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
Après avoir effect les opérations de mise au point,
procéder au démarrage du moteur de la manière sui-
vante:
1) Pour moteur à 2 temps, positionner l'interrupteur (17)
sur START pour permettre le démarrage du moteur.
1.a) saisir la poignée de démarrage (10) et tirer le lanceur
sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée
par la compression; relâcher la poignée, puis donner
un coup sec.
2
) Pour moteur à 4 temps:
2.a) Moteurs avec système "choke":
pour les modèles équipés d'accélérateur, en cas de
moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur START.
2.b) Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement
située sur le carburateur; pour les modèles équipés
d'accélérateur, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur MAX.
2.c) saisir la poignée de démarrage (10) et tirer le lanceur
sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée
par la compression; relâcher la poignée, puis donner
un coup sec.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la
notice du moteur.
Avant de commencer les opérations de fonctionne-
ment il faut:
- régler la tige (4) d'aprés le terrain et d'aprés la profon-
deur de fraisage qu'on veut obtenir. Pour exécuter cette
opération
insérer le pivot (32) dans un des trous choisis
dans la tige et le xer avec la goupille.
- Positionner la roues de transport (5) vers le haut. Pour
cette opération placer la tige porte-roue (33) dans le trou
supérieur et la xer avec le pivot et la goupille (34).
LORSQUE LE MOTEUR FONCTIONNE: pour comman-
d
er les fraises (6) il faut appuyer sul la manette (12).
Pedant l'utilisation la manette doit être tenue enfancee;
en cas de relâchement de celle-ci, les fraises s'arrêtent.
Appuyer sur la tige pou travailler en profondeur, diminuer
la pression pour avancer.
ARRÊT DU MOTEUR:
- Moteur à 2 temps: touche interrupteur sur STOP.
- Moteur à 4 temps: levier d'accélérateur sur STOP.
MONTAGE DES FRAISES (6) monter les fraises sur l'ar-
bre de rotatione (35), les deux trous doivent coincider (36),
puis insérer le pivot (37) et le xer avec le ressort
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
Après avoir effect les opérations de mise au point,
procéder au démarrage du moteur de la manière sui-
vante:
- désacoupler le systéme d'embrayage en agissant sur la
poignée d'embrayage (12) position basse
-
Abaisser le levier de la poignée de curité (22) et
introduire le ressort d’arrêt (38) dans la dent spécia-
lement prévuei
a)Moteurs avec système "CHOKE":
pour les modèles équipés d'accélérateur, en cas de
moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur START.
Moteurs avec système "PRIMER":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement
site sur le carburateur;pour les modèles équipés
d'accélérateur, positionner le levier d'accélérateur (2)
sur MAX.
b) Mettre en marche le moteur:
saisir la poignée de démarrage (10) et tirer le lanceur
sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée
par la compression; relâcher la poignée, puis donner
un coup sec.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la
notice du moteur.
Avant de commencer les opérations de fonctionne-
ment il faut:
-régler la tige (4) d'après le terrain et d'aprésla profondeur
de fraisage qu'on veut obtenir. Pour exécuter cette
opération insérer le pivot (39) dans un des trous choisis
dans la tige et le xer avec la goupille.
Fonctionnement de l'ensemble fraise. Pour mettre en
mouvement l'ensemble de fraises:
-serrer la poignée gauche (12) jusqu'à ce que le cliquet
de retenue s'enclanche
-pour sembrayer, serrer rement cette poige,
liberér le cliquet et relacher l'ensemble.
Pour les appareils munis du dispositif de sécurité: procéder
comme
suit: serrer la poignée de sécurité droit (12) . Re-
lever s'agraphe an de maintenir le poignée enclanchée
(en position haute).
Securite. Durant le travail, maintenir cette poignée ser-
rée. Dés que vous relachez celle-ci, le moteur s'arrête
automatiquement.
Arrêt du moteur: mettre le levier de l'accélérateur sur
la position STOP.
Désengagement du levier de la prise: traction qui retient
le levier (40)in ordonnent de l’enlever de la place de l’in-
uence - pour faciliter la parution, tirez le levier gèrement
en arrière -: maintenant, laissez le manche entrer en ordre
à désengagement de l’effetct.
5
FRANÇAIS -
MAINTENANCE
Contrôler périodiquement le serrage des vis et écrous.
Moteur: consulter le livre d'instruction fourni par le constructeur.
Roues: il fait tenir les essieux propres et les huiler.
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie
avant d’effectuer quelque opération d’entretien que
ce soit.
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
Levier d'embrayage (12): Quand le ble de commande
se détend, ne permettant plus le relatif enclenchement,
il faut régler le câble de l’embrayage :
- Débloquer le contre-écrou (43) et desserrer la vis (44)
pour deux tours complets.
-
Fixer la position de la vis (44) en vissant le contre-écrou
(43). En agissant sur le levier (12) vérier l’enclenche-
ment des fraises. En cas contraire, répéter les opérations
ci-dessus.
Courroie de transmission (Z): pour la remplacer il faut:
enlever le carter (T) en dévissant la vis (S), substituer la
courroie et remonter le tout.
MARCHE ARRIERE
Rétablissement de la tension courroie (Q): Quand le
câble de commande se détend, ne permettant plus le
relatif enclenchement, il faut régler le câble de l’em-
brayage :
- Débloquer le contre-écrou (45) et desserrer la vis (46)
pour deux tours complets.
- Fixer la position de la vis (46) en vissant le contre-écrou
(45). En agissant sur le levier (13) vérier l’enclenche-
ment des fraises. En cas contraire, répéter les opérations
ci-dessus.
Courroie de transmission (Q): pour la changer il faut
enlever le carter (T) en dévissant les vis (S). Substituer
la courroie et remonter le tout.
MOD.1 (Fig.GI-GII)
Levier d'embrayage (12): Losrque le câble de com-
mande se devient lâche et ne permet plus l 'arrêt de
l ' embrayage, il faut effectuer le réglage sur le l
embrayage en insérant le tirant (41) dans un des trous
successifs (X) de la manette (12).
Courroie de transmission (Z): pour la remplacer il faut:
enlever le carter (T) en dévissant la vis (S), substituer la
courroie et remonter le tout.
MARCHE ARRIERE
Rétablissement de la tension courroie (Q): Losrque
le câble de commande devient lâche et ne permet plus
l'arrêt de l' embrayage, il faut effectuer le réglage sur le
l embrayage en insérant le tirant (42) dans un des trous
successifs (Y) de la manette (13).
Courroie de transmission (Q): pour la changer il faut
enlever le carter (T) en dévissant les vis (S). Substituer
la courroie et remonter le tout.
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
Réducteur (11); contenant l'huile, graduation SAE
20/40 environ 0,140 kg. Contrôler le niveau d'huile
à l'aide du bouchon (18). Tuotes les 60 heures de
travail, changer l'huile. Pour cette opération on a
prévu le bouchon de remplissage (18) et le bouchon
de vidange (19).
Important. Les dommages dus à un contrôle ou à un
changement d'huile non effectués ne sont pas sous
garantie.
Manette embrayage (12): si le câble de commande
se relâche et qu'il ne permet plus d'embrayage cor-
respondant, insérer le ressort (47) dans un des trous
successifs de la quaquette (48).
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
Periodiquement lubrier le roulement supérieur de l'arbre
vertical du réducteur avec de la graisse à l'aide d'une
pompe à graisse au graisseur (A), situé sous la collerette
de xation du réducteur et au dessus du protecteur de
l'ensemble fraises.
Réducteur: (11) contenant l'huile, graduation SAE
120/140 environ 0,500 kg. Contrôler le niveau d'huile à l'ai-
de du bouchon (18). Tuotes les 20 heures de travail, chan-
ger l'huile. Pour cette opération on a prévu le bouchon de
remplissage (18) et le bouchon de vidange (19)
Important. Les dommages dus à un contrôle ou à un
changement d'huile non effectués ne sont pas sous
garantie.
Levier d'embrayage (12): le relâchement du câble de
commande empêche l'enclenchement de l'embrayage.
Dans ce cas, il faut procéder au réglage en agissant sur
la vis (48) située sur la poignée et sur le châssis.
Courroie de transmission (Q):Les courroies de tran-
smission étant sujettes à l'usure, il y a lieu de les remettre
en tension ou de les remplacer périodiquement. Pour ce
faire, procéder comme suit:
-
décrocher le ressort (49) en desserrant la vis (50) (de
cette manière, le câble de l'embrayage ne maintient plus
le ressort en tension);
-
décrocher les deux ressorts (51), en les dégageant de
leur emplacement d'ancrage;
-
enlever le carter (52) en desserrant les quatre vis
(53);
- desserrer les deux vis (54) et écarter le guide de cour-
roie (55) de manière à permettre le remplacement des
deux courroies.
Remplacer les courroies et reposer tous les composants.
Lors de la repose, veiller à monter les guides en nylon (56)
avec leur renfoncement orienté vers l'opérateur. Régler la
tension du câble de l'embrayage.
6
FRANÇAIS -
Si une pièce s’avère défectueuse pour cause de défaut de
fabrication, au cours de la période de garantie, Husqvarna
Produits d’extérieur se chargera, sans frais pour le con-
sommateur, de la réparation ou du remplacement, ia ses
agents de service après-vente agréés, dès lors que :
a) Le défaut est directement signalé au parateur
autorisé.
b) La fourniture du justicatif d’achat
c) Le défaut n’est pas causé par une mauvaise utilisation,
une gligence ou un mauvais glage effectué par
l’utilisateur.
d) La panne n’est pas causée par l’usure normale.
e) La machine n’a pas été entretenue ou réparée, démon-
tée ou manipulée par toute personne non autorisée par
Husqvarna Outdoor Products.
f) La machine n’a pas été utilisée pour la location.
g) La machine appartient au premier acheteur.
h) La machine n’a pas été commercialement utilisée.
Cette garantie est additionnelle à, et dans aucune
circonstance elle diminue les droits statutaires des
clients.
Les défauts causés par les articles dénis au paragraphe
suivant ne sont pas couverts. Il est par conséquent très
important de lire les instructions dénies au Manuel d’Uti-
lisation et de comprendre comment utiliser et entretenir
votre machine.
Défauts non couverts par la garantie
-
Le remplacement des lames ues ou endomma-
gées.
-
Défauts causés par un défaut initial non signalé.
- Défauts causés par un choc soudain.
- Défauts causés par une utilisation non conforme aux
instructions et ecommandations contenues dans ce
Manuel d’Instructions.
-
Les machines utilisées pour la location ne sont pas
couvertes par cette garantie.
- Les lames, courroie et le câble électriques sont consi-
dérés comme parties soumises à l’usure, leur durée
d’utilisation dépend d’un entretien régulier, et par voie
de conséquence, ils ne font normalement pas l’objet de
réclamations dans le cadre de la garantie.
-
ATTENTION !
So
us la garantie, Husqvarna Outdoor Products n’ac-
cepte pas dans l’ensemble ou en partie, directement ou
indirectement, la responsabilité des défauts causés par
le montage de pièces de rechange ou de parties sup-
plémentaires qui ne sont pas fabriquées ou approuvées
par Husqvarna Outdoor Products, u si la machine a été
modiée de quelque façon que ce soit.
GARANTIE ET CONDITIONS DE GARANTIE
7
Directeur technique
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Je soussigné Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) certie
que lla motobineuse:
Catégorie ................................................................Houe à moteur
Marque ...................................................................Husqvarna Outdoor Products
est conforme aux spécications de la Directive 2000/14/EEC
Type ........................................................................ A
Version.................................................................... B
Largeur de coupe. .................................................. C
Niveau garanti de puissance sonore ...................... D
Niveau mesuré de puissance sonore ..................... E
Niveau de puissance sonore .................................. F
vibration au guidon ................................................. G
Diamètre des fraises............................................... H
Régime de rotation des fraises ............................... I
Dispositif de commande .........................................4/6 fraises étoile avec 4 lames
Type d’outil de coupe..............................................Lame rotative
Identication de la serie ..........................................Voir la Plaquette D’identication
Procédure d’évaluation de la conformité ................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Organisme notié ...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Autres directives......................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
et aux normes.......................... ...............................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Electrolux Petrol Tiller Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur