AEG KF5220-U Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
D
GR
NL
F
GB
A
K
B
D
E
F
G*
L*
H
I
C
J
*modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle
D GR NL F
Teile
A. EIN/AUS-Schalter mit
Betriebsanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Wasserlterhalter mit
Aktivkohlelter-Einsatz
F. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
G. Mikrowellen geeignete
Kaeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung*
H. Wärmeplatte*
I. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
J. Aroma-Taste
K. Messlöel
L. Edelstahl-Isolierkanne
mit Einhandbedienung*
Éléments
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
lumineux
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau
d’eau
D. Couvercle articulé
E. Emplacement ltre à eau
PureAdvantage
F. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
G. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés*
H. Plaque de maintien au
chaud*
I. Cordon d’alimentation
et che
J. Touche sélecteur
d’arôme
K. Cuillère doseuse
L. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
Onderdelen
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Waterlterhouder
met actieve koolstof-
lterpatroon
F. Filterhouder met anti-
drupklepje
G. Magnetronbestendige
koekan met
watermaatstreep aan
beide kanten*
H. Warmhoudplaatje*
I. Verlengbaar netsnoer en
stekker
J. Aromatoets
K. Maatlepel
L. Roestvrijstalen
thermokan met
knijphandvat*
Εξαρτήματα
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Βάση φίλτρου νερού με
φίλτρο ενεργού άνθρακα
F. Θήκη φίλτρου με
βαλβίδα διακοπής ροής
G. Κανάτα καφέ κατάλληλη
για χρήση σε φούρνο
μικροκυμάτων, με
ένδειξη της στάθμης
του νερού και στις δύο
πλευρές*
H. Θερμαινόμενη πλάκα
*
I. Καλώδιο και φις
τροφοδοσίας με
δυνατότητα επέκτασης
J. Κουμπί έξτρα αρώματος
K. Δοσομετρικό κουτάλι
L. Κανάτα θερμός από
ανοξείδωτο ατσάλι με
σκανδάλη*
7
D
GR
NL
F
GB
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utili-
ser la machine pour la première fois.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, ainsi que
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont
réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insusantes, à
condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’uti
-
lisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Seuls les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appa
-
reil.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de
portée des enfants âgés de moins de 8ans.
L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé
-
tique.
Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem
-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée an d’éviter tout danger.
L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et hori
-
zontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est branché sur le
réseau électrique.
L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionne
-
ment. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet eet uniquement.
Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l’appa
-
reil.
Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisa
-
tion incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
F
8
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
3. Placez un ltre en papier de
taille n°4 dans le porte-ltre et
remplissez-le de café moulu. Une
graduation indiquant le nombre
de cuillères à café recommandé 
gure à côté de la quantité d’eau.
Pour obtenir un café moyennement
corsé, une cuillère doseur (env. 6
à 7g) par tasse sut. Refermez le
couvercle du réservoir d'eau et pla-
cez la verseuse (avec son couvercle)
sur la plaque chauante.
2. Préparation du café: ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d'eau froide jusqu'au niveau sou-
haité. Un indicateur de niveau d’eau
pour 2 à 10 grosses tasses / 3 à 15
petites tasses est situé à l’intérieur
du réservoir.
La cafetière ne doit pas fonc-
tionner alors que le réservoir est
vide!
3. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους
1x4 στη θήκη του φίλτρου και
γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Δί-
πλα στην ένδειξη της στάθμης του
νερού, υπάρχει ένδειξη για το συνι-
στώμενο αριθμό κουταλιών καφέ.
Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά
φλιτζάνι είναι αρκετή (περίπου 6-7
γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου
νερού και τοποθετήστε την κανάτα
(μαζί με το καπάκι) πάνω στη θερ-
μαινόμενη πλάκα.
2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το
καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού
με κρύο καθαρό νερό έως την
επιθυμητή στάθμη νερού. Υπάρχει
ένδειξη στάθμης νερού εντός του
δοχείου νερού για 2-10 μεγάλα φλι-
τζάνια / 3-15 μικρά φλιτζάνια.
Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται με άδειο δοχείο!
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επί-
πεδη επιφάνεια. Όταν χρησιμοποι-
ήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,,
γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας
το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ-
ΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα
γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από
τη μηχανή μία ή δύο φορές για να πλυ-
θεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε φίλτρο
ή καφέ. Η κανάτα είναι κατάλληλη για
χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise
en route, remplissez le réservoir
d'eau froide. Allumez la machine
à l'aide de l'interrupteur marche/
arrêt. Laissez un réservoir entier
d'eau s'écouler, sans utiliser de ltre
ni de café. Répétez l'opération une
ou deux fois. Verseuse compatible
micro-ondes
3. Einen Papierlter der Größe 1x4
in den Filterhalter einlegen und
mit Kaeepulver füllen. Neben der
Wasserstandsanzeige bendet sich
die empfohlene Kaee-Messlöel-
angabe. Für einen durchschnittlich
starken Kaee reicht ein Messlöel
voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abde-
ckung des Wassertanks schließen
und die Kanne (mit Abdeckung) auf
die Wärmeplatte stellen.
2. Kaeezubereitung: Die Abde-
ckung önen und den Wassertank
bis zur gewünschten Höhe mit
frischem kalten Wasser füllen. Im
Wasserbehälter bendet sich eine
Füllstandsanzeige für 2-10 große
Tassen/3-15 kleine Tassen.
Die Maschine darf nicht mit lee-
rem Tank verwendet werden!
3. Plaats een papieren 1x4-lter in
de lterhouder en vul dit met ge-
malen koe. Naast de watermaat-
streep ziet u een maatstreep voor
het aanbevolen aantal lepels koe.
Voor koe met een gemiddelde
sterkte is één maatschepje (onge-
veer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterre-
servoir en plaats de koekan (met
deksel) op het warmhoudplaatje.
2. Koe maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Er
bevindt zich een waterniveau-indi-
cator voor 2-10 grote koppen/3-15
kleine kopjes in de watertank.
Gebruik het apparaat nooit met
een leeg reservoir!
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetrieb-
nahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Ma-
schine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierlter oder Kaee ein-
bis zweimal durch die Maschine
laufen lassen, um sie zu reinigen.
Die Kanne ist Mikrowellen geeignet.
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat
voor het eerst aanzet, vult u het
reservoir met koud water. Start het
apparaat door op de AAN/UIT-knop
te drukken. Laat een volledig reser-
voir water een of twee keer door
het apparaat lopen om dit te reini-
gen, zonder papieren lter of koe.
U kunt de kan in de magnetron
gebruiken.
9
D
GR
NL
F
GB
4. Allumez la machine en appuyant sur
l'interrupteur marche/arrêt. Le voyant
d'alimentation s'allume et l'eau chaude
commence à s'écouler dans le ltre.
A la n de la préparation du café, la
plaque chauante maintient le café au
chaud, jusqu'à l'arrêt de la cafetière à
l'aide bouton marche/arrêt. Si la cafe-
tière n’a pas été arrêtée manuellement,
la fonction Arrêt automatique de sécu-
rité” l’éteint au bout de 40 minutes
(Verseuse isotherme - 5 minutes).
5. Lorsque la verseuse est retirée, le
système anti-gouttes empêche le
café de goutter sur la plaque chauf-
fante.
Pendant le passage du café, ne
pas retirer la verseuse pendant
plus de 30secondes, le ltre ris-
querait de déborder.
4. Εκκινήστε τη μηχανή με το διακόπτη
ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟ-
ΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική λυχνία λειτουρ-
γίας ανάβει και το ζεστό νερό ρέει στο
φίλτρο. Όταν σταματήσει να ρέει το
νερό, η θερμαινόμενη πλάκα διατηρεί
τον καφέ ζεστό έως ότου η μηχανή απε-
νεργοποιηθεί από το διακόπτη ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Αν δεν απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από 40 λεπτά, μέσω της λειτουρ-γίας
Αυτόματης απενεργοποίησης ασφαλεί-
ας (μοντέλο: Κανάτα θερμός - 5 λεπτά).
5. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβί-
δα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ
να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη
πλάκα.
Κατά το βράσιμο, δεν πρέπει να
αφαιρείτε την κανάτα για πάνω
από 30 δευτερόλεπτα. Διαφορετι-
κά, το φίλτρο θα ξεχειλίσει.
6. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs
et obtenir un café plus corsé pour
un nombre de tasses restreint (gé-
néralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
6. Ο ειδικός διακόπτης για έξτρα
άρωμα παρατείνει το χρόνο
προετοιμασίας, μεγιστοποιώντας
την απόσταξη των αρωμάτων
και δίνοντας πιο δυνατό καφέ για
μικρότερο αριθμό φλιτζανιών
(συνήθως, λιγότερα από 6). Πιέστε
το κουμπί έξτρα αρώματος. Θα
ανάψει η σχετική ενδεικτική λυχνία.
4. Die Maschine über den EIN/AUS-
Schalter einschalten. Die Betriebs-an-
zeige leuchtet auf und heißes Wasser
läuft in den Filter. Wenn kein Wasser
mehr ießt, hält die Wärmeplatte den
Kaee heiß, bis die Maschine über
den EIN/AUS-Schalter ausgeschaltet
wird. Wird die Maschine nicht per der
Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich
automatisch nach 40 Minuten ab
(modell: Thermoskanne - 5 Minuten).
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaee auf die Wärmeplatte tropft.
Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Se-
kunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.
4. Zet het apparaat aan door op de
AAN/UIT-knop te drukken. Het voe-
dingslampje gaat branden en heet
water stroomt in het lter. Als het water
is doorgestroomd, houdt het warm-
houdplaatje de koe heet totdat u
het apparaat uitschakelt met de AAN/
UIT-knop. Als de machine niet hand-
matig wordt uitgeschakeld, schakelt
de beveiligingsfunctie de machine na
40 minuten automatisch uit (model:
Thermoskan - 5 minuten).
5. Als u de koekan verwijdert,
voorkomt het lterklepje dat koe
op het warmhoudplaatje druppelt.
Tijdens het koezetten mag de
koekan niet meer dan 30 secon-
den worden verwijderd, anders
stroomt het lter over.
6. Per Tastendruck können Sie die
Kaeestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärk-
eren Kaee). Damit alle Aroma-
stoe herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
6. De aromaselector verlengt
de koezettijd voor maximale
smaakextractie en sterkere koe
voor een klein aantal kopjes (me-
estal minder dan 6). Als u op de
aromaknop drukt, gaat het lampje
branden.
10
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
D
GR
NL
F
7. Einsetzen des PureAdvantage™ -
Frischwasserlter: Lassen Sie den
Filter zunächst 10Minuten lang in
einem mit frischem, kaltem Wasser
gefüllten Behälter einweichen.
Wir empfehlen, den PureAdvan-
tage™ - Frischwasserlter nach 60
Brühvorgängen zu wechseln.
7. Installation du ltre à café Pure-
Advantage™: Placez le ltre à eau
dans un récipient d‘eau froide et
claire et laissez tremper pendant
10minutes.
Nous vous conseillons de remplacer
le ltre à café PureAdvantage™ au
bout de 60cycles.
7. Plaatsing van het PureAdvantage™
koelter: Plaats het lter in een
kom met schoon en koud water, en
laat 10 minuten weken.
We raden u aan om het PureAdvan
-
tage™ koelter te vervangen na 60
koezetbeurten.
7. Εγκατάσταση του φίλτρου καφέ
PureAdvantage™: Τοποθετήστε
το φίλτρο μέσα σε ένα δοχείο με
καθαρό κρύο νερό, και αφήστε το
να μουλιάσει για 10 λεπτά.
Συνιστάται η αντικατάσταση του
φίλτρου καφέ PureAdvantage™
μετά από 60 κύκλους χρήσης.
8. Τοποθετήστε το φίλτρο καφέ
PureAdvantage ™ (πρώτα η άκρη
του φίλτρου) μέσα στο θύλακα
που βρίσκεται στον πυθμένα του
δοχείου νερού.
8. Setzen Sie den PureAdvantage™
- Frischwasserlter (mit der Fil-
terseite zuerst) in die dafür vorge-
sehene Aussparung im Boden des
Wasserbehälters ein.
8. Plaats het PureAdvantage™ kof-
elter (uiteinde met lter eerst) in
de opening onderaan het waterre-
servoir.
8. Placez le ltre à café PureAdvan-
tage™ (extrémité du ltre d‘abord)
dans l‘emplacement prévu à cet
eet.
11
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
3. Für ein optimales Ergebnis wird
eine Entkalkung alle drei Monate
empfohlen. Den Tank der Produkt-
anleitung entsprechend mit Wasser
und Entkalker füllen und dann die
Schritte 4 und 5 ausführen.
1. Éteignez la machine et débran-
chez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chion humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits net-
toyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
3. Pour obtenir des performances
optimales, il est recommandé de
détartrer la bouilloire tous les
trois mois. Remplissez le réservoir
avec de l'eau et du détartrant en
respectant les instructions du pro-
duit, puis suivez les étapes 4 et 5.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Ge-
bruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
3. Voor de beste resultaten raden
we u aan om het apparaat drie-
maandelijks te ontkalken. Vul het
reservoir met water en ontkalkings-
product volgens de aanwijzingen
die bij het product zijn geleverd.
Voer vervolgens stap 4 en 5 uit.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύμα-
τος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η
κανάτα του καφέ και το καπάκι
της πλένονται στο πλυντήριο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά
καθαριστικά ή καθαριστικά για
λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε υγρό!
3. Συνιστάται η αφαίρεση των αλά-
των κάθε τρεις μήνες για καλύτε-
ρη απόδοση. Γεμίστε το δοχείο με
νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα
με τις οδηγίες του προϊόντος. Έπει-
τα, ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκε-
τές φορές κατά το πλύσιμο. Για να
καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του
φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές
ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του
φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση
σε πλυντήριο πιάτων.
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Gri anheben und den Fil-
terhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals wäh-
rend des Abspülens. Die Filterhalte-
rung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
2. Voor het reinigen van de lter-
houder tilt u de hendel op en
verwijdert u de lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
lterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
lterhouder kan ook in de afwasma-
chine worden gereinigd.
2. Pour nettoyer le porte-ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte-ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte-ltre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
12
D
GR
NL
F
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaeekanne, die Abde-
ckung und den Filterhalter gründlich
unter ießendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals akti-
vieren.
4. Die Kaeekanne mit der Abde-
ckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Ma-
schine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf wie-
derholen.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière. Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
4. Placez la verseuse et son cou-
vercle sur la plaque chauante.
Laissez agir le détartrant pendant
15minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée. Répétez la
procédure si nécessaire.
5. Laat ten minste twee keer ge-
woon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de kof-
ekan, het deksel en de lterhouder
grondig onder stromend water en
druk het lterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
4. Plaats de koekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat het
ontkalkingsproduct ongeveer 15 mi-
nuten inwerken en zet het apparaat
vervolgens aan. Schakel het apparaat
uit als de oplossing is doorgelopen.
Herhaal indien nodig het ontkal-
kingsproces.
4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ
μαζί με το καπάκι της στη θερμαι-
νόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκλη-
ρυντικό να δράσει για περίπου 15
λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποι-
ήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε
την όταν σταματήσει να εξέρχεται το
διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο, επα-
ναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης.
5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουρ-
γήσει τουλάχιστον δύο φορές
μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα,
πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ,
το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε
τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε
συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλ-
τρου κατά το πλύσιμο.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
6. Μη βυθίζετε ποτέ την κανάτα–
θερμός σε υγρό και μην την πλέ-
νετε στο πλυντήριο πιάτων.*
6. Tauchen Sie die Thermoskanne
nicht in eine Flüssigkeit ein und
reinigen Sie sie nicht im Geschirr-
spüler.*
6. Dompel de thermomok nooit
onder in vloeibare sto en en was
de thermomok ook niet af in de
afwasautomaat.*
6. Ne jamais plongez le thermos
dans un liquide et ne jamais le
placez dans le lave-vaisselle.*
*modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle
13
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesund-
heitsschutz elektrische und elektronische
Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie
das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle
oder wenden Sie sich an Ihr Gemein-
deamt.
συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschik-
te verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het sym-
bool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieus-
tation bij u in de buurt of neem contact
op met de gemeente.
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le sym-
bole
avec les ordures ménagères.
Emmenez un tel produit dans votre cen-
tre local de recyclage ou contactez vos
services municipaux.
Entsorgung /
Mise au rebutVerwijdering /
Απόρριψη
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG KF5220-U Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues