DeWalt DCGG571M1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DCGG571
20V Max* Grease Gun
Pistolet graisseur 20v max*
Pistola engrasadora de 20V Max*
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afi n de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fi l) ou par piles
(sans fi l).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu défl agrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières infl ammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enfl ammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fi ches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifi er la fi che d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fi che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fi ches non modifi ées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Français
19
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
20
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifi er si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux pistolets graisseurs
Des parties de l’outil ou du dispositif tuyau pourraient se
briser ou éclater dû à la haute pression. Il y a risques de
dommages corporels graves. Avant toute utilisation, vérifi er
systématiquement que l’outil ou le dispositif tuyau ne comporte
aucun dommage ou détérioration. Ne jamais utiliser l’outil s’il est
abimé ou endommagé de quelque façon.
N’utiliser que des tuyaux fl exibles homologués par
D
EWALT. Pour prévenir tout dommage corporel grave, maintenir
systématiquement le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau
exible.
Si le tuyau venait à s’entortiller ou à être endommagé, il
pourrait éclater et causer des dommages corporels graves.
Français
21
Changer le tuyau au premier signe d’usure, d’entrave ou de
dommage.
Utiliser exclusivement la graisse recommandée dans ce
manuel. Se reporter au tableau Informations techniques sous
la section Utilisation du pistolet graisseur.
Pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
ne pas utiliser le pistolet graisseur à proximité ou sur des
pièces ou mécanismes mobiles, ou des équipements en
marche.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : risques d’injections cutanées ou de
dommages corporels graves. La rupture de pièces pourrait
injecter de la graisse sous la peau ou dans les yeux et causer
des dommages corporels graves ou des infections. Ne pas
traiter cette éventualité comme une simple coupure. Consulter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: les projections de cet appareil peuvent
se faire à haute pression. Ne pas le diriger vers vous-même ou les
autres.
AVERTISSEMENT : le pistolet graisseur peut générer une
haute pression pouvant aller jusqu’à 10 000 psi (690 bars).
Porter systématiquement des gants pendant l’utilisation.
Protéger les mains de la portion en caoutchouc exposée du tuyau.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. La graisse peut
être une matière combustible. Ne pas l’exposer au feu ou à
des températures excessives. Lire et suivre toutes les directives et
consignes données par le fabricant du lubrifi ant.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour fi ltrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
Français
22
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH
ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au
corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur défi nition sont indiqués ci-après:
V ....................volts A....................... ampères
Hz ..................hertz W...................... watts
min ................minutes
ou AC ......... courant
ou DC ....courant continu ......................... alternatif
..................classe I ou AC/DC ... courant
......................fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
..................fabrication
n
o ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation)
........................ nominale
…/min ...........par minute
..................... borne de terre
IPM ................impacts par
...................... symbole
minute
......................... d’avertissement
BPM ..............battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ..............pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
psi.................livres par pouce carré
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
défl agrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides infl ammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’infl ammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifi er un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car
il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
Français
23
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont
la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais
bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fi ssuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les
avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles
ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors
du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont
bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact
avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des
blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enfl ammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada)apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fi n d’utilisation ont déjà été
réglés par D
EWALT. Dans certaines régions, la mise au
rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
Français
24
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afi n qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifi ces du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fi che plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
che ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques
de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fi ls électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffi sant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
Français
25
rallonge présente au moins le calibre de fi l minimum. Le tableau ci-
dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifi ces d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fi che endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes
les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau fi gurant à la fi n du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (P) dans le chargeur, comme illustré en
Figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle
de chargement a commencé.
3. En fi n de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut
être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Français
26
FIG. 1
P
Fonctionnement du voyant
x
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir.
Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème.
Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le
problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le
chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement,
le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre
de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si
l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifi er le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge
contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles
chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de
charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au
refroidissement de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le
chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale.
Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de
suspension de charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affi chant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger
un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en af chant bloc-piles ou
chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Français
27
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que
le bloc d’alimentation est hors tolérance.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24°C (65 °F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifi er le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifi er que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un
bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-
piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifi ces du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-
piles dans aucun liquide et le protéger de toute infi ltration de liquide.
Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fi ssuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
Français
28
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2, 5)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifi er l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
FIGURE 2
A. Gâchette à vitesse variable Q. Bouton de libération du
B. Bouton de verrouillage d’arrêt bloc-piles
C. Poignée R. Patins en caoutchouc
D. Lampe DEL S. Collier de serrage
E. Bouton de la lampe DEL T. Dispositif de fi xation de la
F. Capuchon supérieur bandoulière
G. Tuyau fl exible U. Point de fi xation des clips
H. Ressort de sécurité du tuyau de la bandoulière
exible V. Filtre
I. Coupleur du tuyau fl exible FIGURE 5
J. Tube à graisse W. Détendeur de pression
K. Chapeau du tube à graisse X Valve de purge
L. Poignée du tube à graisse Y. Soupape de retenue
M. Tige du tube à graisse Z. Buse de remplissage,
N. Dispositif du tube à graisse letage NPT 1/8po
O. Rainure de fi xation AA. Bouchon de la buse de
P. Bloc-piles remplissage, letage
NPT 1/8po
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
L
R
S
Français
29
USAGE PRÉVU
Ce pistolet graisseur est un outil de professionnels conçu pour
dispenser des lubrifi ants.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
volatiles ou de gaz infl ammables.
Ce pistolet graisseur est un outil électrique de professionnels. NE
PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Lampe DEL (Fig.2, 3)
Une lampe DEL (D) est située sur le capuchon supérieur (F). La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée et que le
bouton de la lampe DEL (E) est en position MARCHE (ON). Lorsque le
bouton de la lampe DEL est en position ARRÊT (OFF), la lampe DEL
n’est pas activée lorsque la gâchette est activée. La lampe s’éteint
automatiquement 20 secondes après la désactivation de la gâchette.
Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée.
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
FIG. 3
ED
F
Gâchette à vitesse variable (Fig.2, 4)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE
Votre pistolet graisseur est équipé d’un
B
FIG. 4
bouton de verrouillage (B).
Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur
le bouton de verrouillage comme illustré
en fi gure4. Verrouillez systématiquement
la gâchette (A) avant de transporter
ou ranger l’outil pour éliminer tout
démarrage accidentel. Le bouton de
verrouillage est rouge lorsqu’il est inactif
(déverrouillé).
Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage
comme illustré en fi gure4. Appuyez sur la gâchette pour mettre le
moteur en marche. Dégagez la gâchette pour arrêter le moteur.
REMARQUE : la gâchette à vitesse variable offre une grande
versatilité. Plus on appuie sur la gâchette plus le fl ux de graisse est
important.
AVERTISSEMENT: cet outil ne
FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
possède aucun verrouillage de
gâchette en position de MARCHE
et ne devrait en aucune manière
être verrouillé en MARCHE.
Détendeur de
pression (Fig.5)
Le détendeur de pression (W) est
réglé d’usine pour libérer toute
pression supérieure à 10 000 psi
(690 bar). La graisse sortant du
détendeur de pression indique la
Français
30
présence d’un blocage au niveau des raccords, de la conduite ou des
paliers. Corrigez systématiquement ces problèmes avant de continuer.
AVERTISSEMENT: le pistolet graisseur peut produire de la
haute pression. Ne jamais retirer ou altérer le détendeur de pression,
car il y a risques de dommages corporels graves.
Bandoulière (Fig. 2)
Votre pistolet graisseur peut être équipé d’une bandoulière. Accrochez
les clips de fi xation de la bandoulière aux points de fi xation des clips
de la bandoulière (U) sur le dispositif de fi xation de la bandoulière (T).
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter l’outil, poussez le bouton de
verrouillage en position d’ARRÊT (OFF), et retirer le bloc-piles
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques
de dommages corporels.
Installation d’une cartouche à graisse
(Fig.2, 6)
1. Repoussez la poignée du tube
O
FIG. 6
M
L
à graisse (L) aussi loin que
possible. Amarrez ensuite la
tige du tube à graisse (M) dans
la rainure de fi xation (O) en
retirant la tige par le côté.
Vérifi ez que la tige est
soigneusement arrimée dans la
rainure et qu’elle n’en sortira
pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur.
3. Retirez le capuchon plastique de la cartouche à graisse, puis
insérez la cartouche (l’extrémité ouverte d’abord) dans le tube à
graisse (J).
4. Retirez le bouchon à l’autre extrémité de la cartouche à graisse.
5. Revissez le dispositif du tube à graisse (N) dans le pistolet graisseur
et serrez soigneusement.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fi xation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fi g.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
IMPORTANT: l’amorce du pistolet graisseur sera nulle s’il existe des
poches d’air dans le lubrifi ant.
Retrait de la cartouche à graisse vide
(Fig.2,)
1. Repoussez la poignée du tube à graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à graisse (M) dans la rainure de
xation (O) en retirant la tige par le côté. Vérifi ez que la tige est
soigneusement arrimée dans la rainure et qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. Libérez lentement la poignée du tube à graisse (L) pour extraire la
cartouche vide du tube à graisse.
Français
31
Remplissage du pistolet graisseur à
partir d’un réservoir (vrac) (Fig.2, 5 à 9)
PRÉPARATION DU PISTOLET GRAISSEUR AU REMPLISSAGE
PAR SUCCION ET PAR POMPE DE REMPLISSAGE (Fig.1, 7)
REMARQUE: s’assurer que le
FIG. 7
Position du joint en caoutchouc:
Pour la Pour le
cartouche à remplissage par
graisse réservoir (vrac)
GG
pistolet graisseur est bien vide
avant d’entamer ce processus.
1. Dévissez le tube à graisse
(J) du dispositif du pistolet
graisseur (N).
2. Dévissez le chapeau (K) du
tube à graisse (J) et retirez
la tige à graisse (M).
3. À l’aide du pouce ou de
l’index, inversez le joint
en caoutchouc (GG)
de l’arrière vers l’avant.
Reportez-vous en fi gure7.
REMARQUE : le joint
ressemble à une coupelle
qui devrait s’ouvrir vers le
capuchon supérieur (F, fi g. 2)
pour permettre le remplissage
par succion ou par pompe de remplissage.
4. Réinsérez la tige du tube à graisse (M) dans le tube à graisse (J).
REMPLISSAGE PAR SUCCION À PARTIR D’UN RÉSERVOIR
(VRAC) (Fig. 2, 5, 6, 8)
1. Insérez l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse dans le
réservoir à lubrifi ant.
2. Tirez lentement la poignée du tube à graisse
FIG. 8
(L) pour aspirer le lubrifi ant dans le pistolet
graisseur.
REMARQUE : s’assurer de bien maintenir
l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse
suffi samment enfoncé dans le lubrifi ant pour
prévenir toute formation de poches d’air dans le
tube à graisse.
3. Alors que la tige du tube à graisse (M) est
complètement étirée, arrimez-la dans la rainure
de fi xation (O).
4. Retirez le dispositif du tube du pistolet graisseur
du réservoir à lubrifi ant et essuyez l’excédent
de graisse.
5. Revissez le dispositif du tube du pistolet graisseur (N) sur le pistolet
graisseur.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fi xation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fi g.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
REMPLISSAGE PAR POMPE À REMPLISSAGE À PARTIR D’UN
RÉSERVOIR (Fig. 5, 6, 9)
Cet outil est équipé d’une buse de remplissage, fi letage NPT 1/8po (Z,
g.5) pour lui rattacher un coupleur de remplissage basse pression.
AVERTISSEMENT : ne jamais visser un coupleur haute
pression sur la buse de remplissage, fi letage NPT 1/8po, du
pistolet graisseur. Toute pression excessive pose des risques de
dommages corporels graves. Utiliser exclusivement des coupleurs
basse pression.
Français
32
ATTENTION: le chargeur de pompe
FIG. 9
de remplissage doit être connecté
correctement sur la buse, fi letage NPT de
1/8po, du pistolet graisseur. La pompe de
remplissage ne devrait pas être utilisée si
les connexions ne sont pas compatibles.
Installation du coupleur basse
pression (non fourni avec l’outil)
1. Revissez le dispositif du tube à
graisse (N) dans le pistolet graisseur
et resserrez soigneusement.
2. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fi xation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifi ez que la tige est soigneusement
arrimée dans la rainure et qu’elle n’en
sortira pas.
3. Retirez le bouchon de la buse de
remplissage, fi letage NPT 1/8po (AA)
de la buse de remplissage.
4. Vissez le coupleur basse pression
approprié sur la buse de remplissage,
letage NPT de 1/8po (Z).
5. Libérez la tige du tube à graisse (M) de
la rainure de fi xation (O) et poussez-la
lentement dans le tube.
6. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
REMPLISSAGE DE L’OUTIL À PARTIR DE LA POMPE DE
REMPLISSAGE BASSE PRESSION (Fig.2, 9)
1. Abaissez lentement la poignée du tube à graisse puis faites pivoter
la tige pour l’arrimer en place.
REMARQUE: ne pas verrouiller la tige dans la rainure de fi xation
(O).
2. Connectez le coupleur basse pression sur le pistolet graisseur
au raccord basse pression sur la pompe de remplissage. Ces
raccords NE se verrouillent PAS ensemble. C’est pour éviter un
trop plein de la cartouche du pistolet graisseur.
3. Remplissez jusqu’à ce que la tige soit repoussée hors du tube à
graisse d’environ 20cm (8po). Attention à ne pas trop le remplir.
Si la tige ne bouge pas au cours du processus, arrêter l’opération.
Cela indiquera que la tige n’est pas connectée au piston, répétez
alors l’étape1 avant de continuer.
4. Tournez la tige pour la libérer et repoussez prudemment la tige
dans le tube à graisse.
5. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
Purge des poches d’air (Fig.2, 5)
IMPORTANT : les poches d’air dans le réservoir de graisse
désamorcent le pistolet. Éliminez les poches d’air après chaque
remplissage ou si le pistolet graisseur n’arrive plus à pomper la graisse.
1. Dévissez la valve de purge (X) sans la retirer, et laissez tout l’air
s’échapper.
2. Resserrez la valve de purge (X).
3. Enlevez le capuchon du tuyau fl exible (G) puis appuyez sur la
gâchette à vitesse variable (A) 10 à 20 secondes.
4. Si la graisse refuse de sortir du tuyau, répétez depuis l’étape1.
Français
33
REMARQUE: cet outil a été testé en usine, et il se pourra qu’il reste
un peu de graisse dans le tube à graisse et le dispositif tuyau. Avant
tout usage initial, il est recommandé de purger l’outil avec la marque
de graisse qui va être utilisée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig.10)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (P) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-
piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement
en place puis vérifi ez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
(Q) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-
le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce
manuel.
P
Q
FIG. 10
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG.11)
Certains blocs-piles D
EWALT possèdent
FF
FIG. 11
un témoin de charge qui consiste en trois
voyants Del verts indiquant le niveau de
charge du bloc-piles.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
appuyé le bouton du témoin de charge
(FF). Une combinaison des trois voyants
Del verts s’allumera indiquant le niveau
de charge. Lorsque le niveau de charge
du bloc-pile atteint la limite minimale
d’utilisation, le témoin de charge reste
éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau
de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au
fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi
varier en fonction des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles,
veuillez appeler le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou vous rendre
sur notre site www.dewalt.com.
Utilisation du pistolet graisseur (Fig.2)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir systématiquement et
soigneusement la poignée (C) pendant l’utilisation du pistolet
graisseur ou pour positionner le tuyau sur ses raccords.
Pour utiliser le pistolet graisseur, maintenez le pistolet graisseur par
la poignée (C), ou placez-le sur une surface stable, verticalement sur
ses patins en caoutchouc (R) sans lâcher la poignée. En maintenant
le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau fl exible (H), connectez le
coupleur à graisse du tuyau fl exible (I), ou tout autre coupleur à graisse
Français
34
approprié, sur l’embout à graisse à remplir. Appuyez doucement sur la
gâchette à vitesse variable pour commencer le remplissage. Une fois
la quantité voulue de graisse obtenue, relâchez la gâchette et retirez
le coupleur de l’embout à graisse. Si vous n’arrivez pas à libérer le
coupleur, c’est peut-être qu’il reste de la pression dans le tube. Le fait
de bouger le coupleur d’un côté et de l’autre pourra libérer la pression
résiduelle pour pouvoir retirer le coupleur. Si le coupleur fuit de façon
excessive ou ne reste pas accroché à l’embout à graisse, il faudra le
changer.
FICHE TECHNIQUE
Type de graisse Jusqu’à NLGI2
Tension 20v
Pression 10000 psi (690bars)
Volume/Débit 141g/min (5oz/min)
Capacité de graisse 453g en vrac (16oz)
411g en cartouche (14,5oz)
Poids de l’outil sans le bloc-piles 4,08kg (8lb)
Longueur du tuyau 107cm (42po)
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION D’ENTRETIEN DU BLOC-PILES
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du bloc-pile à
l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ni aucun nettoyant liquide.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le bloc-piles. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le chargeur. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
ÉLIMINATION DES CONTAMINANTS DU PISTOLET
GRAISSEUR
Élimination des contaminants de la soupape de retenue (fi g.12)
Si le pistolet graisseur refuse de dispenser de la graisse, la soupape de
retenue (Y) doit être nettoyée.
Français
35
1. Retirez le capuchon de la
FIG. 12
CC
DD
EE
BB
Y
soupape de retenue (BB),
puis la rondelle (EE), le ressort
(DD) et la bille de la soupape
de retenue (CC).
2. Nettoyez la bille (CC) et
autour de la soupape de
retenue dans le moulage
principal.
3. Réinstallez la bille (CC), le ressort (DD) et enfi n la rondelle (EE).
4. Une fois cette portion exempte de graisse, réinstallez le bouchon
(BB) de la soupape de retenue.
Élimination des contaminants du fi ltre (fi g.2, 13)
Si le pistolet graisseur refuse de
FIG. 13
V
dispenser de la graisse, nettoyez le fi ltre
(V).
REMARQUE : s’il reste de la graisse
dans le tube, ouvrez la valve de purge
avant de tirez sur la poignée du tube.
1. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fi xation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifi ez que la tige est soigneusement arrimée dans la rainure et
qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. À l’aide d’un petit tournevis ordinaire plat ou d’un objet pointu,
sortez lentement le fi ltre.
4. Nettoyez le fi ltre à l’aide d’un chiffon doux. S’il reste des débris sur
le fi ltre, utilisez une brosse souple ou un coton-tige.
5. Une fois nettoyé, réinsérez le fi ltre dans la rainure ronde, en vous
assurant qu’il est bien positionné, puis rattachez le dispositif du
tube à graisse au pistolet graisseur.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le
présent produit.
AVERTISSEMENT : des pressions extrêmes pourraient faire
éclater l’embout ou le tuyau fl exible. Utiliser exclusivement des tuyaux
homologués D
EWALT et suivre les instructions et avertissements
propres au tuyau fl exible.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
ACCESSOIRES
DCGG5701 Coupleur de pistolet graisseur
DCGG5701-3 Coupleur de pistolet graisseur (lot de 3)
DCGG5703 Dispositif tuyau de pistolet graisseur 107mm
(42po)
DCGG5704 Dispositif tuyau de pistolet graisseur 61mm
(24po)
DCGG5705 Logement transparent de cartouche à graisse
Français
36
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifi és. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus effi cace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété
vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéfi cier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DCB200, DCB204
BLOCS-PILES D
EWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit. D
EWALT ne peut être tenu responsable
de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
Français
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DCGG571M1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues