Graco Inc. 309363E Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
OPERATION – FONCTIONNEMENT –
BETRIEB – FUNCIONAMIENTO
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
Copyright 2001, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
AA Sprayer / Pulvérisateur AA /
AA Spritzgerät / Pulverizador AA
List of Models, page 2. Liste des modèles, page 2.
Liste der Modelle, Seite 2. Lista de modelos, página 2.
For Maximum Working Pressure, see page 2.
Pour la pression de service maximum, voir la page 2.
Zulässiger Betriebsüberdruck: siehe Seite 2.
Consulte la presión máxima de funcionamiento
en la página 2.
U.S. Patent Pending.
Demande de brevet déposée aux U.S.A.
US-Patent angemeldet.
Pendiente de patente en EE.UU.
309363E
IMPORTANT WARNINGS AND INFORMATION
Read and keep for reference.
Related manuals
Manuels afférents
Betriebsanleitungen
Manuales relacionados
309340. . . . . . .
311001. . . . . . .
. . . . . . 307049
. . 309342
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS
IMPORTANTES
À lire et conserver comme référence.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND
INFORMATIONEN
Zum Lensen und Nachschlagen aufbewahren.
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES
IMPORTANTES
Leerlo y conservarlo como referencia.
2 309363
List of Models/Liste des modèles
Liste der Modelle/Lista de modelos
BI = Built–in Filter
HD = Heavy Duty Cart
BI = filtre incorporé
HD = chariot type lourd
E–F = Eingebauter Filter
RF = Robustes Fahrgestell
BI = Filtro integrado
HD = Carro para tareas pesadas
Part No.
Réf. No
Teile-Nr.
Ref.
Pieza
Series
Série
Serie
Series
Ratio /
Pump
Rapport /
pompe
Übersetz
ungsverh
ältnis /
Pumpe
Relación
/ Bomba
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No. bomba
Gun
Pistolet
Pistole
Pistola
Hose
Flexible
Schlauch
Manguera
BI
BI
E–F
BI
HD
HD
HD
HD
Maximum Fluid Working
Pressure
Pression de service produit
maximum
Zulässiger
Material-Betriebsüberdruck
Presión máxima de fluido
Maximum Air
Input Pressure
Pression d’entrée d’air
maxi
Zul. Luft-Eingangsdruck
Aire máximo
Presión de entrada
244469 A
41:1
Bulldog
244465 X X X X
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244462 A
33:1
Bulldog
244457 X X X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
3309363
Symbols/Symboles/Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 3–5.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,
par exemple, reportez-vous aux MISES EN
GARDE, pages 3–5.
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum
Beispiel ein
sehen, lesen Sie bitte die WARN-
HINWEISE auf den Seiten 3–5.
Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS de las
páginas 3–5.
WARNING
MISE EN GARDE
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, mal-
function, or start unexpectedly and result in serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the lowest
rated system component. See page 2 for maximum
working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment.
D Do not use hoses to pull equipment.
D Wear hearing protection when operating this equipment.
D Moving parts can pinch or amputate your fingers.
D Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety
regulations.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa
destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage
intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les
étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de
l’élément le plus faible du système. Voir la pression de
service maximum de chaque appareil à la page 2.
D Ne modifier aucun élément.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce
matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de section-
ner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationales et
fédérales en matière d’électricité et de sécurité.
WARNUNG
ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE
GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und
Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes
führen und somit schwere Verletzungen verursachen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener System-
komponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
Nähere Informationen über den zulässigen Betriebs-
überdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf Seite 2.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren.
D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden.
D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen.
D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtren-
nen.
D Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften betref-
fend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte
sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beach-
ten.
PELIGROS DEBIDOS A LA
UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL
EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo,
su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental
y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y
etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la
pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en la
página 2 la presión máxima de trabajo de cada sistema.
D No altere ni modifique el equipo.
D No utilice las mangueras para tirar del equipo.
D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este
equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos.
D Respete todas las normas locales, estatales y nacionales
aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
4 309363
WARNING
MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND SKIN IN-
JECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can
splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury.
High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 12 when you
stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious
injury. Get immediate surgical treatment.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point
gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect
leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all
fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using. Read
the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and
respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the gun
when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or dam-
aged parts immediately. Do not repair high pressure
couplings; you must replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE
SOUS PRESSION
Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des
composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et
causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous
haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 12
avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une
intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect
d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave
qui exige des soins médicaux immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger
le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le
corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les
jours. Serrer tous les branchements de produit avant
chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les
lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de
gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Rempla-
cer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas réparer les raccords haute pression. Remplacer
l’ensemble du flexible.
WARNUNG
ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF-
SCHLAGTES MATERIAL UND
MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder
gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut
gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch
Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssig-
keit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden.
D Führen Sie stets die auf Seite 12 beschriebene Druckentla-
stung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder bevor
Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie ein
Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine
schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten oder
die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten.
Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit
Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder
ablenken.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor
Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen
anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwen-
deten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinwei-
se des Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz
und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssiche-
rung an der Pistole angebracht haben.
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlisse-
ne oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-
Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß
ausgewechselt werden.
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO
Y DE ALTA PRESIÓN
La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o compo-
nentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y
provocar daños extremadamente graves. La pulverización a
alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo.
D Siga el procedimiento de descompresión de la página 12
siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de
mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte,
pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente
asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de
pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna
parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles
fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los
acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada
uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté
utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante
del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y
gafas, así como respiradores
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protec-
ción del mecanismo de disparo montados en la pistola
cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamien-
tos. Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o
dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser
reparados, es necesario cambiar la manguera completa.
5309363
WARNING
MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a
fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being sprayed. See
Grounding on page 7.
D Use in extremely well ventilated area.
D Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into
pail.
D Use only electrically conductive paint hose.
D If there is any static sparking while using the equipment,
stop spraying immediately. Identify and correct the
problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes,
and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or
unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result in a fire
or explosion and serious injury, use only non–sparking
tools.
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvéri-
sation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 7.
D A utiliser dans des endroits très bien ventilés.
D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la
terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconduc-
teurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électri-
cité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser
immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le
problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses,
cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles
de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de
cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières
dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant
provoquer un incendie ou une explosion et causer des
blessures graves, n’utiliser que de l’outillage anti-
étincelant .
WARNUNG
ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden
oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand-
und Explosionsgefahr verringert werden:
D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden. Siehe
Abschnitt Erdung auf Seite 7.
D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen verwenden.
D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den
geerdeten Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden.
D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes statische
Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Sprit-
zen aufhören. Den Fehler suchen und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten
und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermei-
den. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken
und keinen Lichtschalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die
zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen
führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die keine Funken verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o
explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo
pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 7.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas.
D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente
conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el
interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.
D Si se experimenta la formación de electricidad estática
durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de
pulverización inmediatamente. Identifique y corrija el
problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los
cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de
plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación
ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos,
que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves,
utilice únicamente herramientas que no produzcan
chispas.
6 309363
Overview/Aperçu/Übersicht/Generalidades
Pump Air Regulator
Régulateur d’air de la pompe
Pumpen-Luftregler
Regulador de aire de
la bomba
Drain/Purge Valve
Vanne de
décharge/purge
Spülventil
Válvula de
drenaje/purga
ON
OFF
1
2
3
Loosen nut
Desserrer écrou
Mutter lösen
Aflojar tuerca
Tighten nut
Serrer écrou
Mutter festziehen
Apretar tuerca
Adjust Air
Régler air
Luftzufuhr regeln
Ajustar aire
Air Supply Valve
(Must be Bleed Type)
Vanne alimentation d’air
(type purgeur obligatoire)
Luftzufuhrventil
(Muß Entlastungsbohrung besitzen)
Válvula de suministro de
aire (debe ser del tipo purga)
OPEN
Grounding Wire
Fil de terre
Erdungsdraht
Cable de conexión
a tierra
CLOSE
Gun Air Regulator
Régulateur d’air du pistolet
Pistolen-Luftregler
Regulador de aire de la
pistola
7309363
Grounding/Mise à la terre/
Erdung/Conexión a tierra
Use only electrically conductive hoses.
N’utiliser que des flexibles conducteurs
électriques.
Nur elektrisch leitfähige Schläuche
verwenden.
Utilice únicamente mangueras conductoras
eléctricamente.
1.
Connect ground wire clamp to a true earth ground.
Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre.
Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.
Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra
verdadera.
2.
Ground object being sprayed, fluid supply containers, solvent pails,
waste pails, and all other equipment in spray area. Use only metal
pails. Do not place on non-conductive surface such as paper,
cardboard, or plastic.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit,
les seaux de solvant, les seaux à déchets et tous les autres matériels
présents dans la zone de pulvérisation. N’utiliser que des seaux
métalliques. A ne pas mettre sur une surface non conductrice, comme
sur du papier, du carton ou du plastique.
Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter,
Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte im
Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer niemals auf
eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los recipientes
de suministro del líquido, los cubos de disolvente, los cubos de
desecho, y todo el equipo en la zona de pulverización. Utilice
únicamente cubos metálicos. No los coloque sobre superficies no
conductoras como papel, cartón o plástico.
PAINT
PEINTURE
FARBE
TINTA
TI1102
TI1102
9309363
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
Complete before using the equipment for the first time.
A effectuer avant d’utiliser le matériel pour la première
fois.
Führen Sie die Einrichtung vor der erstmaligen
Verwendung des Geräts durch.
Llevar a cabo antes de utilizar el equipo por primera
vez.
1.
2. 3. 4.
5.
Tools Required:
1. Two adjustable wrenches
2. Non–sparking hammer or plastic mallet
3. Torque wrench
4. Grounding wires and clamps for pails
5. Two 5 gallon metal pails
Outillage nécessaire
1. Deux clés à molette
2. Marteau non étincelant ou maillet plastique
3. Clé dynamométrique
4. Fils et pinces de terre pour seaux
5. Deux seaux métalliques de 5 gallons
Erforderliche Werkzeuge
1. Zwei einstellbare Schlüssel
2. Hammer oder Plastikhammer
(dürfen keine Funken verursachen)
3. Drehmomentschlüssel
4. Erdungskabel und Klemmen für die Eimer
5. Zwei 19-l-Metalleimer
Herramientas necesarias
1. Dos llaves inglesas
2. Martillo o maza de plástico que no
provoquen chispas
3. Llave dinamométrica
4. Abrazaderas y cables de conexión a
tierra para los cubos
5. Dos cubos metálicos de 5 galones
1.
Ground the sprayer. See page 7.
Mise à la terre du pulvérisateur. Voir page 7.
Erden Sie das Spritzgerät. Siehe Seite 7.
Conecte a tierra el pulverizador. Vea la página 7.
2.
Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL).Torque to
25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser le liquide d’étanchéité
(TSL).Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen. Mit einem
Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de
Roscas (TSL).Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
TI1399A
10 309363
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
3.
Attach and tighten electrically conductive fluid and air hoses to pump
and gun air regulator.
Fixer les flexibles électroconducteurs de produit et d’air sur la pompe
et le régulateur d’air du pistolet et serrer.
Elektrisch leitfähige Material- und Druckluftschläuche an Pumpe und
Pistolenluftregler anschließen und festziehen.
Conecte y apriete las mangueras de aire y de fluido conductoras
eléctricamente a la bomba y al regulador de aire de la pistola.
4.
Attach and tighten electrically conductive air and fluid hoses to
gun.
Fixer les flexibles électroconducteurs de produit et d’air sur le
pistolet et serrer.
Elektrisch leitfähige Druckluft- und Materialschläuche an der
Pistole anschließen und festziehen.
Conecte y apriete las mangueras de aire y de fluido conductoras
eléctricamente a la pistola.
Fluid
Produit
Material
Líquido
Air
Air
Luft
Aire
5.
Connect the main air supply to the air supply valve.
Brancher la conduite d’air principale sur la vanne d’arrivée d’air.
Hauptluftzufuhr am Luftzufuhrventil anschließen.
Conecte el suministro de aire principal a la neumática de
suministro de aire.
11309363
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
6.
Flush. See page 14.
Rinçage. Voir page 14.
Spülen. Siehe Seite 14.
Lave el sistema. Vea la página 14.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LAVADO
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
7.
Prime. See page 17.
Amorçage. Voir page 17.
Entlüften. Siehe Seite 17.
Cebe el sistema. Vea la página 17.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
PAINT
PEINTURE-
FARBE
PINTURA
12 309363
Pressure Relief/Décompression/
Druckentlastung/Descompresión
Follow steps 1–3 when you stop spraying and before
cleaning, checking, or servicing the equipment.
Effectuer les opérations 1–3 à chaque arrêt de la pulvéri-
sation et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien du
matériel.
Beim Beenden der Spritzarbeiten sowie vor dem Reinigen,
Überprüfen oder Warten von Geräten die Schritte 1–3
ausführen.
Siga los pasos 1–3 cuando deje de pulverizar y antes de
revisar o realizar el mantenimiento del equipo.
Close the bleed type air supply valve. Adjust gun air regulator by
turning handle counter–clockwise.
Fermer la vanne d’arrivée d’air de type purgeur. Régler le
régulateur d’air du pistolet en tournant le croisillon dans le sens
antihoraire.
Das Luftzufuhrventil mit Entlastungsbohrung schließen. Den Griff
am Pistolen-Luftregler gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Luftzufuhr einzustellen.
Cierre la válvula de suministro de aire de tipo purga. Ajuste el
regulador de aire de la pistola girando la llave en sentido
antihorario.
1.
2.
Hold the gun firmly against a grounded metal pai:l and trigger the gun.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la
gâchette.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper
fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen.
Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra el lado de un
cubo de metal puesto a tierra y apriete el gatillo.
3.
Place the drain tube in a waste pail. Slowly open the drain/purge
valve.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets. Ouvrir
lentement la vanne de décharge/purge .
Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben. Langsam das
Spülventil öffnen.
Coloque el tubo de drenaje en el cubo de desecho. Abra
lentamente la válvula de drenaje/purga.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
TI1241
13309363
Pressure Relief/Décompression/
Druckentlastung/Descompresión
4.
Adjust air motor regulator by turning handle counter–clockwise.
Régler le régulateur du moteur pneumatique en tournant le croisillon dans le
sens antihoraire.
Den Griff am Luftmotorregler gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Luftzufuhr einzustellen.
Ajuste el regulador del motor neumático aire girando la llave en sentido
antihorario.
14 309363
Flush/Rinçage/Spülen/Lavar
Flush before using for the first-time, changing colors,
before fluid can harden or settle out, and before storing
the system.
Rincer avant une première utilisation, un changement
de couleur, avant que le produit ne durcisse ou ne se
dépose et avant d’entreposer l’appareil.
Das Spülen ist durchzuführen, bevor das Gerät zum
ersten Mal verwendet wird, wenn die Farbe gewechselt
wird, bevor Spritzmaterial antrocknen oder aushärten
kann, und bevor das Gerät gelagert wird.
Lave el sistema antes de usarlo por primera vez, al
cambiar de color, antes de que el líquido pueda
endurecerse o depositarse y antes de almacenar el
equipo.
1.
Relieve pressure. See page 12.
Relâcher la pression. Voir page 12.
Druck entlasten. Siehe Seite 12.
Libere la presión. Vea la página 12.
2.
Remove tip and guard.
Démonter la buse et la garde.
Düse und Düsenschutz abnehmen.
Retire la boquilla y la protección.
... 311001
TI0098
3.
Remove built–in filter element on some models.
Démonter la cartouche du filtre intégré sur certain modèles.
Das in einigen Modellen eingebaute Filterelement entfernen.
En algunos modelos, retire el elemento del filtro incorporado.
TI1240
4.
Replace filter cap.
Remettre le couvercle du filtre.
Filterkappe befestigen.
Vuelva a colocar la tapa del filtro.
TI1240
15309363
Flush/Rinçage/Spülen/Lavar
5.
Place suction tube in solvent.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le solvant.
Saugrohr in das Lösemittel legen.
Coloque el tubo de aspiración en el disolvente.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LAVADO
6.
Slowly open air valve. Always use lowest air pressure possible
when flushing.
Ouvrir lentement la vanne d’air. Toujours utiliser la pression d’air
la plus faible possible lors du rinçage.
Langsam das Luftventil öffnen. Zum Spülen stets den
niedrigstmöglichen Luftdruck verwenden.
Abra lentamente la válvula de aire. Al limpiar el equipo, utilice
siempre la menor presión de aire posible.
Flush hose and gun.
Rincer le flexible et le pistolet.
Schlauch und Pistole spülen.
Lave la manguera y la pistola.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
... 311001
7.
8.
Put drain tube in a grounded waste pail. Slowly
open drain/purge valve.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à
déchets relié à la terre. Ouvrir lentement la vanne
de décharge/purge.
Das Spülrohr in einen geerdeten Abfallbehälter
geben. Langsam das Spülventil öffnen.
Coloque el tubo de drenaje en un cubo de
desecho conectado a tierra. Abra lentamente la
válvula de drenaje/purga.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
16 309363
Flush/Rinçage/Spülen/Lavar
9.
When clean solvent flows from drain tube, close drain valve.
Quand le solvant propre s’écoule du tuyau, fermer la vanne de
décharge.
Das Spülventil schließen, sobald sauberes Lösemittel aus dem
Spülrohr fließt.
Cuando salga disolvente limpio por el tubo de drenaje, cierre la válvula
de drenaje.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
10.
Relieve pressure. See page 12.
Relâcher la pression. Voir page 12.
Druck entlasten. Siehe Seite 12.
Libere la presión. Vea la página 12.
TI1217
11.
Store with solvent in sprayer, or prime with another fluid
to continue spraying.
Entreposer le pulvérisateur avec du solvant à l’intérieur
ou amorcer avec un autre fluide pour poursuivre la
pulvérisation.
Lösemittel im Spritzgerät lassen und Spritzgerät lagern,
oder mit einer anderen Flüssigkeit entlüften, wenn
weiter gespritzt werden soll.
Guarde el pulverizador con disolvente en su interior, o
cébelo con otro líquido para seguir pulverizando.
17309363
Prime/Amorçage/Entlüften/Cebado
CAUTION
Do not prime pump through drain/purge valve using
two–component materials. Mixed two–component
materials will harden in valve and result in clogging.
ATTENTION
Ne pas amorcer la pompe par l’intermédiaire de la
vanne de décharge/purge avec un produit
bicomposant. Un produit comprenant deux
composants mélangés durcira dans la vanne et la
bouchera.
VORSICHT
Wen Zweikomponentenmaterialien verwendet werden,
darf die Pumpe nicht mit dem Spülventil entleert bzw.
gespült werden. Gemischte
Zweikomponentenmaterialien härten im Ventil aus und
verstopfen es.
PRECAUCIÓN
No cebe la bomba con la válvula de drenaje/purga si
utiliza un material con dos componentes. Los
materiales con dos componentes mezclados se
endurecerán en la válvula y la obstruirán.
1.
Shut off bleed type air supply valve.
Fermer la vanne d’arrivée d’air de type purgeur
Das Luftzufuhrventil mit Entlastungsbohrung schließen.
Cierre la válvula de suministro de aire de tipo purga
2.
Adjust air motor regulator by turning handle counter–clockwise.
Régler le régulateur du moteur pneumatique en tournant le croisillon dans le
sens antihoraire.
Den Griff am Luftmotorregler gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Luftzufuhr einzustellen.
Ajuste el regulador del motor neumático aire girando la llave en sentido
antihorario.
3.
Adjust gun air regulator by turning handle counter–clockwise.
Régler le régulateur d’air du pistolet en tournant le croisillon dans le sens
antihoraire.
Den Griff am Pistolen-Luftregler gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Luftzufuhr einzustellen.
Ajuste el regulador de aire de la pistola girando la llave en sentido
antihorario.
18 309363
Prime/Amorçage/Entlüften/Cebado
4.
Replace tip and guard.
Remettre la buse et la garde.
Düse und Düsenschutz aufsetzen.
Reemplace la boquilla y la protección.
... 311001
TI0098
5.
Place suction tube or drain tube in fluid.
Plonger le tuyau d’aspiration ou d’écoulement dans le
produit.
Saugrohr oder Spülrohr in die Flüssigkeit geben.
Coloque el tubo de aspiración o de drenaje en el líquido.
PAINT
PEINTURE
FARBE
PINTURA
TI1238
PAINT
PEINTURE
FARBE
PINTURA
6.
Open air valve.
Ouvrir la vanne d’air.
Luftventil öffnen.
Abra la válvula de drenaje.
7.
Increase pump air pressure by turning handle clockwise until the pump
starts. Use lowest air pressure to run pump.
Augmenter la pression d’air de la pompe en tournant le croisillon dans
le sens horaire jusqu’à ce la pompe démarre. Utiliser la pression d’air
la plus faible possible pour faire fonctionner la pompe.
Den Pumpenluftdruck durch Drehen des Griffes im Uhrzeigersinn
soweit erhöhen, bis die Pumpe startet. Für den Betrieb der Pumpe den
niedrigstmöglichen Luftdruck verwenden.
Aumente la presión de aire de la bomba girando la llave en sentido
horario, hasta que la bomba se ponga en marcha. Utilice la menor
presión de aire posible.
19309363
Prime/Amorçage/Entlüften/Cebado
8.
Increase gun air pressure by turning handle clockwise.
Augmenter la pression d’air du pistolet en tournant le croisillon dans le
sens horaire.
Pistolen-Luftdruck durch Drehen des Griffes im Uhrzeigersinn erhöhen.
Aumente la presión de aire de la pistola girando la llave en sentido
horario.
Hold gun firmly against a grounded metal pail and trigger gun until fluid
flow is steady. Release the trigger. Equipment is ready to spray.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser
la gâchette jusqu’à ce que l’écoulement de produit soit constant.
Relâcher la gâchette. L’équipement est prêt à pulvériser.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper
fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen, bis das
Spritzmaterial kontinuierlich austritt. Abzug loslassen. Das Gerät ist
nun spritzbereit.
Sujete la pistola firmemente contra un cubo metálico conectado a
tierra y dispare la pistola hasta que el flujo de líquido sea constante.
Suelte el gatillo. El equipo está listo para pulverizar.
...311001
9.
20 309363
Spraying/Pulvérisation/Spritzen/Pulverización
1.
Replace tip and guard.
Remettre la buse et la garde.
Düse und Düsenschutz aufsetzen.
Reemplace la boquilla y la protección.
... 311001
TI0098
2.
Slowly open the bleed type air valve.
Ouvrir lentement la vanne d’air de type purgeur.
Langsam den Lufthahn mit Entlastungsbohrung öffnen.
Plonger le tuyau d’aspiration ou d’écoulement dans le produit.
3.
Increase pump air pressure by turning handle clockwise.
Augmenter la pression d’air de la pompe en tournant le croisillon dans le
sens horaire.
Pumpen-Luftdruck durch Drehen des Griffes im Uhrzeigersinn erhöhen.
Aumente la presión de aire de la bomba girando la llave en sentido
horario.
4.
Increase gun air pressure by turning handle clockwise.
Augmenter la pression d’air du pistolet en tournant le croisillon dans le
sens horaire.
Pistolen-Luftdruck durch Drehen des Griffes im Uhrzeigersinn erhöhen.
Aumente la presión de aire de la pistola girando la llave en sentido
horario.
21309363
Spraying/Pulvérisation/Spritzen/Pulverización
5.
Test spray pattern. Read fluid manufacturer’s
recommendations. Adjust air and fluid pressure
as necessary.
Contrôler le profil du jet. Lire les
recommandations du fabricant. Régler la
pression d’air et de produit si nécessaire.
Ein Testmuster spritzen. Die Empfehlungen des
Materialherstellers beachten. Luft- und
Materialdruck nach Bedarf einstellen.
Verifique el patrón del chorro de pulverización.
Lea las recomendaciones del fabricante del
fluido. Ajuste la presión de aire y de fluido según
sea necesario.
... 311001
Flush and relieve pressure when done spraying. See page 12 and 14.
Rincer et décompresser une fois la pulvérisation terminée. Voir pages 12 et 14.
Nach dem Spritzen spülen und den Druck entlasten. Siehe Seite 12 und 14.
Cuando termine de pulverizar, limpie el sistema y libere la presión. Vea las páginas 12 y 14.
6.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Graco Inc. 309363E Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur