Makita BGD800 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB Cordless Die Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse Droite Sans Fil
Manuel d’instructions
D Akku- Geradschleifer
Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustempelslijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Rectificador Inalámbrico
Manual de instrucciones
P Retificadeira a Bateria
Manual de instruções
DK Akku-ligesliber
Brugsanvisning
GR
Εργαλεί λείανσης καλυπιών µπαταρίας
δηγίες ρήσεως
BGD800
BGD801
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2 Partie rouge
3 Batterie
4 Interrupteur à glissière
5Voyant
6 Clé 13
7 Pointe de meule
8 Écrou de mandrin
9 Clé 13
10 Marque de limite
11 Cache du bouchon de por-
techarbon
12 Tournevis
13 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle BGD800 BGD801
Capacité du mandrin ....................................................................6 mm ou 6,35 mm (1/4") 6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Diamètre max. de meule sur tige .................................................38 mm 38 mm
Vitesse à vide (
n
o
) / Vitesse nominale (n)
.......................................25 000 min
–1
25 000 min
–1
Longueur totale ............................................................................402 mm 307 mm
Poids net ......................................................................................2,0 kg 1,7 kg
Tension nominale..........................................................................C.C. 18 V C.C. 18 V
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE050-1
Utilisations
Cet outil est conçu pour le meulage des matériaux de fer
ou pour l’ébavurage des pièces moulées.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB080-1
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ POUR
MEULEUSE DROITE SANS FIL
Consignes de sécurité communes aux
opérations de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
en tant que meuleuse. Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustra-
tions et spécifications qui accompagnent cet
outil électrique. Si vous ne suivez pas toutes les
instructions ci-dessous, il y a risque d’électrocution,
d’incendie et de blessure grave.
2. Il est déconseillé d’effectuer des travaux de pon-
çage, de brossage à la brosse métallique, de
polissage et de tronçonnage avec cet outil élec-
trique. L’utilisation de l’outil électrique pour effectuer
un travail pour lequel il n’a pas été conçu peut être
dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas con-
çus spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être
fixé sur votre outil électrique ne garantit pas son
fonctionnement sûr.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. L’accessoire risquera de se rom-
pre et de voler en éclats s’il tourne plus vite que sa
vitesse nominale.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser les valeurs nomi-
nales de capacité de l’outil électrique. Les
accessoires de taille incorrecte ne peuvent être bien
protégés ou contrôlés.
6. N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de copeaux
et de fissures sur les accessoires tels que les
meules abrasives. Si vous échappez l’outil élec-
trique ou un accessoire, vérifiez l’absence de
dommages ou posez un accessoire en bon état.
Après avoir vérifié et posé un accessoire, faites
tourner l’outil électrique à vitesse maximale et à
vide pendant environ une minute, en vous assu-
rant que personne, y compris vous-même, ne se
trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rota-
tion. En général, l’accessoire se disjoindra pendant
ce test s’il est endommagé.
7. Portez des protections personnelles.
Suivant le type de travail à effectuer, portez un
écran facial, des lunettes à coques ou des lunet-
tes de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles, des
gants de travail et un tablier de travail pouvant
résister aux petits éclats abrasifs et aux frag-
ments de pièce. La protection pour les yeux doit
pouvoir résister aux débris projetés lors des diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respira-
teur doit pouvoir filtrer les fines particules générées
lors du travail. L’exposition prolongée à des bruits
intenses peut affecter l’ouïe.
8. Ne laissez pas les autres personnes approcher
de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des dispositifs
de protection. Des fragments de la pièce ou un
accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une
blessure aux environs de la zone de travail.
10
9. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de saisie isolées lorsque vous effectuez un
travail au cours duquel l’accessoire tranchant
peut entrer en contact avec des câbles non visi-
bles. Si l’accessoire tranchant touche un fil sous
tension, cela peut aussi mettre sous tension les par-
ties métalliques dénudées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
10. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit complètement arrêté.
L’accessoire en rotation risquerait d’accrocher la
surface de la pièce et de vous faire perdre le con-
trôle de l’outil.
11. Ne transportez pas l’outil le long de votre corps
sans l’avoir d’abord éteint. En cas de contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation, celui-ci risque-
rait d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné
vers vous.
12. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
les poussières vers l’intérieur du carter, et il y a ris-
que d’électrocution en cas d’accumulation excessive
de poussières métalliques.
13. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté-
riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
14. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
autres liquides de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou un choc électrique.
15. Chocs en retour et mises en gardes concernant
ces derniers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-
vient lorsqu’une meule, un plateau porte-disque,
une brosse ou autre accessoire en rotation se
coince ou accroche. L’accessoire en rotation se blo-
que alors, entraînant l’outil électrique dans le sens
opposé à celui dans lequel tournait l’accessoire là
où il s’est coincé.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la
meule qui entrait dans le point de pincement peut
creuser dans la surface du matériau, ce qui peut
faire sortir la meule. La meule risque de sauter en
direction de l’opérateur ou dans la direction oppo-
sée, en fonction du sens de rotation de la meule au
point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se casser
dans certaines conditions.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation
de l’outil électrique ou à des procédures ou condi-
tions de travail inappropriées. Il peut être évité en
prenant des précautions appropriées, telles que cel-
les indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électri-
que et placez corps et bras de façon à pou-
voir résister aux forces du choc en retour.
Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le
cas échéant, pour un contrôle maximal du
choc en retour ou du couple de réaction au
démarrage. L’utilisateur peut contrôler les cou-
ples de réaction ou les forces de choc en retour
s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire risque de rebondir sur
votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour propulsera l’outil
dans la direction opposée au mouvement de la
meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les
rebords tranchants ou les rebonds ont tendance
à faire accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un choc en
retour.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De tel-
les lames peuvent créer de fréquents rebonds et
pertes de contrôle.
16. Consignes de sécurité spécifiques aux opéra-
tions de meulage :
a) N’utilisez que des meules du type recom-
mandé pour votre outil électrique.
b) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec la face latérale
de la meule à tronçonner. Les meules à tron-
çonner abrasives étant conçues pour un meu-
lage périphérique, les forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
c) N’utilisez pas des meules usées issues
d’outils électriques plus grands. Une meule
conçue pour un outil électrique plus grand ne
convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil
plus petit, et elle risque d’éclater.
Consignes de sécurité additionnelles
17. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con-
tact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’outil sous tension.
18. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle
est mal équilibrée.
19. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu-
ler.
20. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une autre personne présente
ou vers un matériau inflammable.
21. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
22. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opéra-
tion ; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
23. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché ou que la batterie est retirée
avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
25. Assurez-vous que la pièce à travailler est correc-
tement soutenue.
26. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières con-
ductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
11
27. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
28. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez
pas d’eau sur la surface de la pièce.
29. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière accu-
mulée, commencez par débrancher l’outil de la
prise secteur (utilisez un objet non métallique) et
veillez à ne pas endommager les pièces inter-
nes.
30. Assurez-vous toujours d’une bonne prise au sol.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous si vous utilisez l’outil dans un emplace-
ment élevé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. 1Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes
les instructions et tous les avertissements ins-
crits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si la
durée de fonctionnement devient excessivement
courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant où se trouvent d’autres objets métalli-
ques tels que des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un
fort courant, une surchauffe, des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la bat-
terie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante de 10°C - 40°C. Si une batterie est
chaude, laissezla refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai-
nure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfai-
tement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie ris-
que de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près
de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
• Lors d’une utilisation prolongée, l’utilisateur peut ver-
rouiller l’interrupteur en position de marche pour un
plus grand confort. Soyez très prudent si vous ver-
rouillez l’outil en position de marche, et maintenez une
poigne ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à glis-
sière sur la position “I (ON)”. Pour une utilisation conti-
nue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la position
“O (OFF)”.
12
Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrup-
teur à glissière se trouve en position “O (OFF)”, le voyant
clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il
ne clignote pas, le batterie ou le voyant est cassé.
Protection contre la surcharge
Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
l’outil diminue.
Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endomma-
gement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” puis à
nouveau sur la position “I (ON)”.
Signal de remplacement de la batterie
Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore
suffisante.
Fonction de prévention des redémarrages acci-
dentels
Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position “I
(ON)”, l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote
alors lentement pour indiquer que la fonction de pré-
vention des redémarrages accidentels est activée.
Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” puis glissez-le
vers la position “I (ON)”.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil.
Installation ou retrait de la meule sur tige
(Fig. 4 et 5)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez une clé pour immobiliser l’arbre, et une
autre clé pour serrer fermement l’écrou de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8mm
du mandrin. Une trop grande distance peut entraîner des
vibrations ou la cassure de l’arbre. Pour retirer la meule
sur tige, suivez la procédure d’installation en sens
inverse.
ATTENTION :
Utilisez un cône de mandrin dont la dimension corres-
pond à celle de la meule sur tige que vous désirez utili-
ser.
UTILISATION (Fig. 6)
Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule sur tige
en contact avec la pièce à travailler, et attendez que la
meule sur tige atteigne sa pleine vitesse. Puis appuyez
légèrement la meule sur tige sur la pièce à travailler. Pour
obtenir une bonne finition, déplacez lentement l’outil vers
la gauche.
ATTENTION :
N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Une
pression trop grande sur l’outil résulterait en une piètre
finition et entraînerait une surcharge du moteur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè-
rement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons identi-
ques. (Fig. 7)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans
l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de
porte-charbon en le soulevant. (Fig. 8)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 9)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en
place sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service aprè-
svente Makita le plus proche.
Poignée latérale (Fig. 10, 11, 12 et 13)
Lors de l’utilisation de la poignée latérale, retirez le pro-
tecteur de caoutchouc, insérez à fond la poignée latérale
dans le barillet de l’outil et tournez-la jusqu’à l’angle
désiré. Serrez ensuite fermement la poignée en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION
Lors de l’utilisation de l’outil sans la poignée, installez
toujours le protecteur de caoutchouc sur l’outil.
Lors de l’installation du protecteur de caoutchouc,
poussez-le toujours dans l’outil de sorte que sa partie
supérieure saillante et ronde se trouve près de la posi-
tion de l’interrupteur.
13
Meule sur tige
Cône de mandrin (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
Écrou de mandrin
•Clés 13
Jeu de poignée latérale
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 72 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en cours d’opération peut
dépasser 80 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle BGD800
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,SG
) : 6,5 m/s
2
ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle BGD801
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,SG
) : 2,5 m/s
2
ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Meuleuse Droite Sans Fil
N° de modèle / Type : BGD800, BGD801
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
11.05.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita BGD800 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à