Sammic CK-8 (1050150) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
14
FR
Chaque machine mentionne les indications
suivantes :
-Nom et adresse du fabricant : SAMMIC S.L -
Basarte 1 Azkoitia. Gipuzkoa (ESPAGNE)
-Le numéro de série est indiqué sur la garantie
et sur la déclaration de conformité.
MODÈLES
Ce manuel décrit l’installation, le
fonctionnement et la maintenance des CK-5,
CKE-5, CK-8 et CKE-8. La référence du modèle
et ses caractéristiques sont indiquées sur la
plaque d’identification située sur la machine. Ce
cutter/émulsionneur est conçu et fabriqué
conformément aux directives européennes ou
internationales suivantes :
· Directive sur les machines 2006/42/CE.
· Directive sur la basse tension 2006/95/CE
· Directive de compatibilité électromagnétique
2004/108/CE
· Norme d’hygiène et matériaux alimentaires :
ANSI-NSF 8 et ANSI-NSF 51.
· Norme Machines pour les produits
alimentaires et mélangeurs : UNE-EN 12852
Indice de protection selon la norme UNE-EN
60529 : Commandes IP-55 et le reste de la
machine IP-23.
Les modèles de 120V/60Hz/1~ sont conformes
aux normes UL-763 et CSA C22.2.
OBSERVATIONS IMPORTANTES
- Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
inclus les enfants) dont les
capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites, ou n’ayant pas les
connaissances et l’expérience
nécessaires, sauf si elles ont
reçu des instructions concernant
l’usage de l’appareil de la part
d’une personne responsable de
leur sécurité.
- Cette machine doit être utilisée
sous surveillance. Ne jamais
laisser la machine en marche
sans que personne n’en ait la
responsabilité.
- Un fonctionnement de 30
minutes avec des pauses de 10
minutes.
- Avant d’utiliser pour la première
fois la machine, nettoyez la zone
de contact avec les aliments,
avec de l’eau savonneuse
(tiède), rincez et laissez sécher.
- L’ensemble des couteaux (T) du
cutter/émulsionneur est muni de
couteaux très affilés, il convient
de les manipuler avec
précaution.
- Avant toute intervention pour le
nettoyage, la révision ou la
réparation de la machine, il est
obligatoire de débrancher la
machine du réseau.
INSTALLATION
Pour obtenir les meilleures prestations de la
machine et sa bonne conservation, veuillez
suivre les instructions contenues dans ce
manuel.
EMPLACEMENT
Il est recommandé de placer la machine sur
une surface stable (qui ne fasse pas caisse de
résonnance). La machine n’est pas fixée et est
facilement déplaçable.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vérifier que les caractéristiques électriques de
la machine correspondent à celles du réseau.
Modèles CK-5 et CK-8
Ils sont livrés pour une tension de 400/50/3N
triphasée ou 220/60/3 triphasée. Préparer une
prise de courant murale, munie d’un
interrupteur général de coupure et de protection
différentielle et magnétothermique de 4P de
16A avec la fiche correspondante. Positionner
l’interrupteur général ou bien la fiche de
manière accessible lors de la déconnexion de
la machine.
ATTENTION : LA PRISE DE TERRE EST
OBLIGATOIRE. DANGER D’ÉLECTROCUTION.
Modèles CKE-5 et CKE-8
Ces modèles sont livrés pour une tension de
230V 50-60 Hz monophasée ou bien 120V 50-
60 Hz monophasée.
Préparer une prise de courant murale, munie
d’un interrupteur général de coupure et de
protection différentielle et magnétothermique
de 2P de 20A avec la fiche correspondante.
Positionner l’interrupteur général ou bien la
fiche de manière accessible lors de la
déconnexion de la machine.
ATTENTION : LA PRISE DE TERRE EST
OBLIGATOIRE. DANGER D’ÉLECTROCUTION.
Le variateur est muni d’un filtre qui conduit les
perturbations existantes à la terre. Pour cette
raison, le différentiel de l’installation peut se
mettre en route de manière intempestive. Nous
vous recommandons d’utiliser un différentiel
spécifique à la machine ou bien un différentiel
de type « super immunisé ». La machine est
pourvue d'une vis externe pour le raccordement à
la liaison équipotentielle de terre.
Le moteur est de type triphasé sur tous les
modèles et il est commandé par un variateur de
fréquence.
Ne modifier sous aucun prétexte la
configuration du variateur.
Sens de rotation (modèles CK et CKE) :
Comme le moteur est triphasé, il se peut que le
sens de rotation ne soit pas correct. Le sens de
rotation de la machine correspond au sens
antihoraire. Pour l’inverser, intervertir deux
câbles d’alimentation sur les modèles CK et sur
les modèles CKE intervertir deux câbles du
moteur à la sortie du variateur de fréquence.
Caractéristiques du câble
Les machines sont livrées avec un cordon
électrique de 1,5 m de longueur, avec
recouvrement thermoplastique.
FONCTIONS ET FONCTIONNEMENT DU
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
Modèle CK (Figure 1)
Pilote machine sous tension (14)
En connectant la machine au
réseau, ce pilote s’allume en
indiquant que la machine est alimentée.
Touche de vitesse lente (7)
Elle met en marche le moteur à
vitesse lente si les sécurités
sont activées.
Arrêt (8)
Le premier appui sur cette
touche arrête le moteur.
Touche de vitesse rapide (11)
Elle met en marche le moteur à
vitesse rapide si les sécurités
sont activées.
Rafales (9)
En maintenant cette touche
appuyée, le moteur se met en
marche si les sécurités sont
activées. Si vous lâchez la touche, le moteur
s’arrête. Les rafales s’exécutent à vitesse lente.
15
FR
Pilote vitesse lente (12)
Si ce pilote est allumé, il indique que
la machine est en cours de
fonctionnement à vitesse lente. En appuyant
sur la « Touche de vitesse lente » (7) et si ce
pilote clignote, cela signifie qu’une des
sécurités n’est pas activée.
Pilote vitesse rapide (13)
Si ce pilote est allumé, il indique que
la machine est en cours de
fonctionnement à vitesse rapide. En appuyant
sur la « Touche de vitesse rapide » (11) et si ce
pilote clignote, cela signifie qu’une des
sécurités n’est pas activée.
Modèle (10)
Indique le modèle de la machine.
Modèle CKE (Figure 2)
Écran (1)
Il montre la vitesse, la durée de
fonctionnement et les différents
messages.
Pilote « vitesse » (2)
Lorsqu’il est allumé sur « l'écran »
(1), il indique la vitesse.
Pilote « durée » (3)
Lorsqu’il est allumé sur « l'écran »
(1), il indique la durée.
Fonction (4)
En appuyant sur cette touche,
vous passez de la fonction «
vitesse » (2) à la fonction « durée » (3) et vice-
versa. La fonction choisie s’inscrit sur l’écran et
le pilote correspondant est allumé.
Monter (5)
Chaque appui sur la touche
augmente la valeur sélectionnée sur
« l’écran » (1).
Descendre (6)
Chaque appui sur la touche
diminue la valeur sélectionnée sur
« l’écran » (1).
Mise en route (7)
Elle met en marche le moteur si
les sécurités sont activées. S’il
manque une des sécurités et
que vous appuyez sur la touche « Mise en route
» (7), l’écran (1) affiche « SE » (sécurité),
indiquant qu’il manque une sécurité pour
démarrer.
Arrêt (8)
Le premier appui retient le
moteur, l’écran « 1 » commence
à clignoter en indiquant qu’il reste en attente. Il
conserve les valeurs de durée et de vitesse.
Après 3 minutes ou en appuyant de nouveau
sur « arrêt », la machine perd ces valeurs et
revient dans son état initial.
Rafales (9)
En maintenant cette touche
appuyée, le moteur se met en
marche si les sécurités sont activées. Si vous
lâchez la touche, le moteur s’arrête. S’il
manque une des sécurités et que vous appuyez
sur la touche « rafales » (9), l’écran affiche « SE
» (sécurité), indiquant qu’il manque une
sécurité pour démarrer.
Modèle (10)
Indique le modèle de la
machine.
NOTE: Certains modèles sont pourvus d’un
Champignon d’Arrêt d’Urgence qu’il faut
désactiver avant de mettre en route la
machine.
FONCTIONNEMENT
Modèle CK seulement (figures 1 et 3)
En connectant la CK, le « Pilote machine sous
tension » (14) s’active. Si la sécurité de type
baïonnette (Y) est ouverte (position AA), les
pilotes de vitesse lente et rapide (12 et 13),
clignotent. Si le couvercle (U) n’est pas en
place, le pilote de vitesse (12 ou 13) clignote.
Lorsque la sécurité à baïonnette (Y) est fermée
(position Z) et le couvercle (U) en place, en
appuyant sur la « Touche de vitesse lente » (7),
sur la « Touche de vitesse rapide » (11) ou «
Rafales » (9), la machine se mettra en marche.
La machine s’arrête automatiquement si
aucune action n’est effectuée dans les 15
minutes suivantes.
Modèle CKE seulement (figures 2 et 3)
En connectant la CKE « l’écran » (1) affiche
deux traits centraux (attente). En montant
l’accessoire cutter/émulsionneur, « l'écran » (1)
affiche « CU » pendant 2 secondes. Par défaut
la vitesse sélectionnée par la machine est à 5.
Contrôle de la Vitesse : Il s’affiche sur le pilote
« Vitesse » (2) allumé. Vous pouvez
sélectionner de 1 à 10 vitesses.
Contrôle de la Durée : Il s’affiche lorsque le
pilote « Durée » (3) est allumé. Il existe deux
modes de fonctionnement : le fonctionnement
en continu et le fonctionnement temporisé.
Fonctionnement continu : Il est sélectionné
lorsque l’écran affiche un trait en train de
tourner. La machine s’arrête automatiquement
si aucune action n’est effectuée dans les 30
minutes suivantes. Fonctionnement temporisé :
Il est possible de programmer une
temporisation de 0 à 10 minutes. La durée se
choisit de ½ minute en ½ minute. « L’écran » (1)
affiche le décompte du temps de la même
manière. La dernière minute est décomptée en
secondes. Lorsque la durée programmée est
terminée, la machine s’arrête et vous entendez
un signal sonore.
Économie : À machine arrêtée, si au bout de 5
minutes vous n’intervenez pas, « l'écran » (1)
s'éteint et n'affiche plus qu'un point. Il se
rallume en appuyant de nouveau sur n’importe
quelle touche.
MISE EN ROUTE
ATTENTION :
Avant d’utiliser pour la première fois la
machine, nettoyez la zone de contact avec
les aliments, avec de l’eau savonneuse
(tiède), rincez et laissez sécher.
L’ensemble des couteaux (T) du
cutter/émulsionneur est muni de couteaux
très affilés, il convient de les manipuler avec
précaution.
Figure 3. Après avoir ouvert (AA) le mécanisme
à baïonnette (Y), placer l’accessoire « Cutter »
sur le bloc moteur de manière à ce que les trois
tétons de l’accessoire entrent dans les trous du
mécanisme de fixation rapide. Pour que la
machine fonctionne, la poignée doit être fixée
juste au-dessus du clavier. Fermer (Z) le
mécanisme à baïonnette (Y) pour bloquer
l’accessoire sur le bloc moteur.
Placer "l'ensemble de couteaux" (T) et fermer le
couvercle (U) en le tournant dans un sens
antihoraire jusqu'à ce qu'il soit encastré et
bloqué. Vous pouvez désormais travailler avec
la machine.
Le couvercle (U) est muni d’un orifice pour
l’introduction de produit lorsque la machine est
en fonctionnement.
De plus, les modèles cutter/émulsionneur sont
équipés d’un ensemble racleur qui en tournant
mélange le contenu du récipient (S) pour que le
traitement du produit soit plus homogène.
ACCESSOIRES DISPONIBLES POUR LES
CUTTER/ÉMULSIONNEURS CK ET CKE.
16
FR
- Rotor de couteau lisse.
- Rotor de couteau perforé.
- Rotor de couteau micro-denté.
- Retourneur-mélangeur.
Consulter le catalogue Sammic.
NETTOYAGE
ATTENTION :
Déconnecter la machine du réseau avant
toute manipulation intérieure.
Il convient de démonter et nettoyer la
machine à la fin de chaque journée ou bien
à chaque fois que vous changez de produit.
Tous les éléments en contact avec les
aliments doivent être nettoyés juste après
leur utilisation, avec de l'eau chaude et un
détergent admis par la réglementation sur
les aliments. Puis, rincer à grande eau avec
de l’eau chaude et désinfecter avec un
chiffon doux imbibé d’alcool éthylique (90°).
Des détergents abrasifs (white-spirit, eau de
javel concentrée, etc.) ou des gratteurs ou
raclettes comportant de l’acier NE DOIVENT
PAS ÊTRE UTILISÉS. Ils peuvent provoquer
l’oxydation de la machine.
Nous vous conseillons de ne pas introduire
les éléments démontables de la machine
dans un lave-vaisselle pour les nettoyer.
Les détergents peuvent endommager
l’aspect de leur surface.
- Si la saleté est sèche, collée à la bassine et
aux couteaux. Mettre de l’eau chaude et du
détergent dans la bassine et faire fonctionner
la machine pour que les résidus ramollissent.
- Pour éviter les éclaboussures, une fois le
produit traité, enlever le couvercle (U), placer
la sécurité de type baïonnette (Y) sur la
position ouverte (AA) et ôter le récipient (S)
avec le couteau à l’intérieur (T).
- Il est possible de démonter le retourneur
(V+X) du couvercle (U). Pour cela, tout en
maintenant le retourneur-mélangeur (X),
serrer et tourner la manivelle du retourneur
(V). Après avoir effectué ces opérations, vous
pouvez séparer le retourneur et sa manivelle.
Pour remonter le retourneur, introduire à
nouveau le retourneur (X) sur le couvercle (U)
et la manivelle du retourneur (V) sur le
retourneur (X). Pousser le retourneur (X) et la
manivelle du retourneur (V) contre le
couvercle et tourner la manivelle du
retourneur (X) jusqu’au bout. Après avoir
effectué ces opérations, séparer le retourneur
(X) et sa manivelle (V).
- Nettoyage du bloc moteur CK :
L’extérieur de la machine NE DOIT PAS être
nettoyé par jet direct d’eau. Utiliser pour son
nettoyage un chiffon humide et n’importe quel
détergent courant. Des détergents abrasifs
(white-spirit, eau de javel concentrée, etc.) NE
DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS. Ni les
gratteurs ou raclettes contenant de l’acier
normal, qui peuvent provoquer l’oxydation de
la machine.
ENTRETIEN
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Avant toute intervention pour le nettoyage, la
révision ou la réparation de la machine, il est
obligatoire de débrancher la machine du
réseau.
- Vérifier périodiquement le bon fonctionnement
des sécurités de la machine. Si vous détectez
une anomalie quelconque, veuillez appeler le
service technique agréé par SAMMIC.
- Vérifier périodiquement l’état de la bague
d’étanchéité de l’axe d’entraînement pour
préserver l’étanchéité de cette zone. À chaque
fois que l’axe d’entraînement est libéré pour
sa maintenance, nous vous recommandons
de mettre une nouvelle bague d’étanchéité.
- Nettoyer la machine après chaque utilisation
en suivant les indications données
précédemment.
- Si le câble d’alimentation est détérioré et il
convient d’en installer un neuf, ce
remplacement ne pourra être effectuée que
par un service technique agréé par SAMMIC.
- Niveau de bruit de la machine, en marche,
placée à 1,6 m de hauteur et 1 m de distance,
inférieur à 77 dB(A). Bruit de fond : 32 dB(A).
AFFÛTAGE DES COUTEAUX
ATTENTION : L’ensemble des couteaux (T)
est muni de couteaux très affilés, il convient
de les manipuler avec précaution.
Les couteaux (T) se démontent facilement pour
pouvoir les affûter. Pour leur affûtage, utilisez
toujours des pierres souples en préservant
l’angle de coupe du couteau.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
Modèle CK
Lorsque la machine est prête à fonctionner, en
appuyant sur la touche « Mise en route »
vitesse lente ou vitesse rapide (touches 7 ou
11), la machine ne démarre pas :
- Si le pilote « vitesse » (12 ou 13) clignote, le
problème vient du couvercle (U). Vérifier que
le couvercle (U) est correctement placé, le
système de descente de l’aimant qui se trouve
dans le récipient (S), ou bien en dernier
recours le détecteur qui se trouve sur le
couvercle inférieur (F).
- Sans cuve si les pilotes de vitesse lente et
rapide (12 et 13) clignotent simultanément,
vérifier que le système à baïonnette (Y) est
fermé (Z), l’aimant correspondant ou en
dernier recours le détecteur qui se trouve sur
le couvercle inférieur (F).
- Si le pilote de vitesse (12 ou 13) et celui de la
machine sous tension (14) clignotent, cela
signifie que le thermique du moteur s’est mis
en route. Le moteur est surchargé ou bien la
machine travaille en « deux fils ».
Les machines CK-5 ou 8 sont programmées
pour s’arrêter automatiquement si aucune
touche n’a été actionnée au bout de 15
minutes.
Vérification du clavier : Pour vérifier que le
clavier fonctionne, maintenir n’importe quelle
touche appuyée pendant 3 secondes. Le pilote
« machine sous tension » (14) doit s’éteindre.
Modèle CKE
Lorsque la machine est prête pour son
fonctionnement, en appuyant sur « Marche »
(7) la machine ne démarre pas et l’écran affiche
SE (sécurité) :
- En maintenant appuyée la touche « Marche »
(7), celle-ci indique quel est le capteur qui n’a
pas été détecté.
d1 : Sécurité Fermeture baïonnette.
d2: Détecteur Cutter. En cas de bloc moteur
seul.
- Une sécurité quelconque est désactivée.
Vérifier que tous les composants sont bien
placés.
- Après cette vérification l’erreur persiste. Une
des sécurités connaît un problème. Appeler le
service technique autorisé par Sammic S.L.
« E1 » sur l’écran : indique qu’une des
protections du variateur de fréquence s’est
déclenchée. Pour sortir de cet état, appuyer sur
déconnecter la machine du réseau et attendre.
L’écran (1) ne s’allume pas : la tension n’arrive
pas à l’écran ou bien la plaque électronique de
contrôle est endommagée.
Pour vérifier que le clavier fonctionne
correctement, avec l’accessoire
cutter/émulsionneur monté, appuyer sur les
touches et vérifier que la plaque émet un signal
sonore et que l’écran réagit. Dans le cas
contraire, changer le clavier.
Les machines CK-5 ou 8 sont programmées
pour s’arrêter automatiquement si aucune
touche n’a été actionnée au bout de 30
minutes.
17
FR
Applications
Recommandations d’utilisation.
Pour hacher, nous recommandons d’utiliser le retourneur et d’introduire les aliments préalablement coupés en petits morceaux (3-4 cm) afin d’obtenir
une coupe plus uniforme.
Opération
Quantité
maximale
CK/CKE-5
Quantité
maximale
CK/CKE-8
Vitesse
Type de couteau
optimal*
Retourneur Notes
Viandes crues en général
1.5-2. Kg 2.5-3 Kg
I ou 3-6
Lisse
Oui
Couteau lisse
obligatoire.
Viande cuite ou jambon cuit
2.5-3 Kg 3.5-4 Kg
I ou 3-7
Lisse
Oui
Recommandation :
Rafales
Pâtés
1.5-2 Kg 2.5-3 Kg
I ou 3-6
Lisse ou Micro-
denté
Non
Poissons
2-2.5 Kg 3-3.5 Kg
I,II ou 3-7
Lisse
Oui
Masses et Pâtes
1.5-2 Kg 2-2.5 Kg
I ou 3-5
Lisse ou Micro-
denté
Non
Pain râpé
1-1.5 Kg 2-2.5 Kg
I, II ou 5-10
Micro-denté
Non
Purées, sauces, soupes
2 litres 3 litres
II ou 7-10
Micro-denté
Oui
Mayonnaise
3 litres 4 litres
I-II ou 7-10
Lisse, Micro-denté
ou Perforé
Oui
Sucre glace
1-1.5 Kg 1.5-2 Kg
II ou 8-10
Micro-denté
Oui
Hacher : oignon, ail, persil
1 Kg 1.5 Kg
I-II ou 1-4
Lisse ou Micro-
denté
Oui
Recommandation :
Rafales
FIGURE 3
DESCRIPTION TECHNIQUE
D - Clavier.
F - Couvercle inférieur.
H - Socle.
S - Cuve.
T - Lame.
U - Couvercle.
V - Manivelle racleur.
W - Joint couvercle.
X - Racleur.
Y - Baïonnette.
Z - Baïonnette fermée.
AA - Baïonnette ouverte.
26
CK-5
EIGENSCHAFTENSPECIFICATIONS
BETRIESSPANNUNG
ELEKTRISCHE LEISTUNG
VARIABLER DREHZAHL (RPM)
K
ESSELVERMÖGEN
KESSELABMESSUNGEN
AUSSENABMESSUNGEN
- Breite
- Tiefe
- Höhe
NETTOGEWICHT
ELECTRICAL SUPPLY
ELECTRICAL LOADING
SPEED (RPM)
B
OWL CAPACITY
BOWL DIMENSIONS
EXTERNAL DIMENSIONS
- Width
- Depth
- Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
VELOCIDAD VARIABLE (RPM)
C
APACIDAD CUBA
DIMENSIONES CUBA
DIMENSIONES EXTERNAS
- Ancho
- Fondo
- Alto
PESO NETO
400V / 50 Hz / 3 - 220V / 60Hz / 3 ~
0.9 / 1.5 Kw
1.500 / 3000
5,5 l.
ø240 x 150h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
439 mm. / 18 1/2”
21.6 kg.
CKE-5
230V/50-60Hz/1 - 120V/50-60Hz/1 - 208-240V/60Hz/1
1.250 W
385 / 3000
5,5 l.
ø240 x 150h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
483 mm. / 18 1/2”
23 kg.
CK-5
CARACTERÍSTICASCARATTERISTICHE
ALIMENTAÇAO ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
VELOCIDADE VARIÁVEL (RPM)
C
APACIDADE CUBA
DIMENSÕES CUBA
DIMENSÕES EXTERIORES
- Largura
- Profundidade
- Altura
PESO LÍQUIDO
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
POTENZA ELETTRICA
VELOCITÀ VARIABILE (RPM)
C
APACITÀ VASCA
DIMENSIONI VASCA
DIMENSIONI ESTERNE
- Larghezza
- Profondità
- Altezza
PESO NETTO
CARACTÉRISTIQUES
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE
VITESSE VARIABLE (RPM)
C
APACITÉ CUVE
DIMENSIONS CUVE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
- Largeur
- Profondeur
- Hauteur
POIDS NET
400V / 50 Hz / 3 - 220V / 60Hz / 3 ~
0.9 / 1.5 Kw
1.500 / 3000
5,5 l.
ø240 x 150h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
439 mm. / 18 1/2”
21.6 kg.
CKE-5
230V/50-60Hz/1 - 120V/50-60Hz/1 - 208-240V/60Hz/1
1.250 W
385 / 3000
5,5 l.
ø240 x 150h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
483 mm. / 18 1/2”
23 kg.
CK-5 CKE-5
27
CK-8
EIGENSCHAFTENSPECIFICATIONS
BETRIESSPANNUNG
ELEKTRISCHE LEISTUNG
VARIABLER DREHZAHL (RPM)
K
ESSELVERMÖGEN
KESSELABMESSUNGEN
AUSSENABMESSUNGEN
- Breite
- Tiefe
- Höhe
NETTOGEWICHT
ELECTRICAL SUPPLY
ELECTRICAL LOADING
SPEED (RPM)
B
OWL CAPACITY
BOWL DIMENSIONS
EXTERNAL DIMENSIONS
- Width
- Depth
- Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
VELOCIDAD VARIABLE (RPM)
C
APACIDAD CUBA
DIMENSIONES CUBA
DIMENSIONES EXTERNAS
- Ancho
- Fondo
- Alto
PESO NETO
400V / 50 Hz / 3 - 220V / 60Hz / 3 ~
0.9 / 1.5 Kw
1.500 / 3000
8 l.
ø240 x 240h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
488 mm. / 18 1/2”
23 kg.
CKE-8
230V/50-60Hz/1 - 120V/50-60Hz/1 - 208-240V/60Hz/1
1.250 W
385 / 3000
8 l.
ø240 x 240h
284 mm. / 11”
372 mm. / 15 1/4”
532 mm. / 18 1/2”
24 kg.
CK-8
CARACTERÍSTICASCARATTERISTICHE
ALIMENTAÇAO ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
VELOCIDADE VARIÁVEL (RPM)
C
APACIDADE CUBA
DIMENSÕES CUBA
DIMENSÕES EXTERIORES
- Largura
- Profundidade
- Altura
PESO LÍQUIDO
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
POTENZA ELETTRICA
VELOCITÀ VARIABILE (RPM)
C
APACITÀ VASCA
DIMENSIONI VASCA
DIMENSIONI ESTERNE
- Larghezza
- Profondità
- Altezza
PESO NETTO
CARACTÉRISTIQUES
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE
VITESSE VARIABLE (RPM)
C
APACITÉ CUVE
DIMENSIONS CUVE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
- Largeur
- Profondeur
- Hauteur
POIDS NET
400V / 50 Hz / 3 - 220V / 60Hz / 3 ~
0.9 / 1.5 Kw
1.500 / 3000
8 l.
ø240 x 150h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
439 mm. / 18 1/2”
23 kg
CKE-8
230V/50-60Hz/1 - 120V/50-60Hz/1 - 208-240V/60Hz/1
1.250 W
385 / 3000
8 l.
ø240 x 150h
284 mm. / 11”
374 mm. / 15 1/4”
483 mm. / 18 1/2”
24 kg
CK-8 CKE-8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Sammic CK-8 (1050150) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur