Husky General Purpose Operating Instructions Manual

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Multi-Purpose
Spray Gun
Description
Multi-Purpose Spray Guns are designed
to spray most types of paints and
materials. They are ideal for home,
farm, and commercial uses.
• Comes from the factory as a pressure
feed, non-bleeder type; convertible
to siphon feed, bleeder type or any
combination of these types
• Uses internal or external mix air caps.
• Has fluid control knob.
• Adjusts for vertical or horizontal
patterns.
• May be used with a paint tank.
Specifications
Feed Type . . . . . . . . . Pressure/Siphon
Mix Type . . . . . . . . . Internal/External
Bleed Type . . . . Bleeder/Non Bleeder
Fluid Nozzle I.D. . . . . . .051” (1.3mm)
Max. Inlet
Air Pressure . . . . . . . . . . . . . . . 50 PSIG
Air Req’d . . . . . . . . . . . . . 2.0 Average
(SCFM @ 40 PSI) . . . . . 3.5 Continuous
Pattern Size . . . . . . . . . . 6.5” @ 50 PSI
8” Distance from work piece
Air Inlet . . . . . . . . . . . . . . .1/4 NPS (M)
Fluid Inlet . . . . . . . . . . . . . 3/8 NPS (M)
Fluid Nozzle
Material . . . . . . . . . . Zinc plated steel
Fluid Needle
Material . . . . . . . . . . . . Stainless steel
Safety Guidelines
This manual contains information that
is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
Unpacking
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
Do not operate
tool if damaged
during shipping, handling or use.
Damage could result in bursting and
cause injury or property damage.
Spray Gun Terms
FEED – Method used to bring material
into the gun for spraying.
PRESSURE FEED – Method of material
feed where a canister or paint tank is
pressurized to force material to the
gun. Either internal or external mix air
caps are used with this method.
Pressure feed is generally used for
!
WARNING
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
IN283801AV 3/03
spraying heavy bodied materials or for
large size projects.
SIPHON FEED – Method of material
feed where atmospheric pressure
creates a partial vacuum to siphon
material to the gun. Only external mix
air caps are used with this method.
Siphon feed is used with light bodied
materials.
GRAVITY FEED – Method of material
feed similar to the siphon feed method.
However, the cup is inverted to create a
positive fluid pressure at the nozzle.
MIX – The mixing of material and air
when spraying.
INTERNAL MIX – Process where the air
and material are mixed inside the air
cap just before being sprayed. This
method is best for heavy bodied, slow
drying materials and can only be used
with the pressure feed method. Do not
use fast drying materials with internal
mix. The material will dry inside and
quickly clog the air cap.
EXTERNAL MIX – Process where the air
and material are mixed just after
leaving the nozzle. This type of mix
should be used for fast drying materials
and when a high quality finish is
needed.
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates
whether air flows through the gun
continuously or as the trigger is pulled.
BLEEDER – In this mode, air passes
continuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a
continuously running compressor that
does not have a tank.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
Pistola Pulverizadora Multiuso
Garantía Limitada - Pistola de Rociado Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions HDS420
© 2003
23 Sp
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
El patrón de rocío es
muy pequeño
El patrón de rocío es
inadecuado
Exceso de rocío
Fuga por la tuerca de
control de fluído
Fuga por el envase y la
tapa del envase
Cáscara de naranja
(apariencia de
ondulación áspera
semejante a una
cáscara de naranja real)
Chorreos y depresiones
Superficie con acabado
moteado y tosco
1. Acumulación de material
seco en los orificios de la tapa
de aire
2. Material aglutinado
3. Insuficiente cantidad de
material
4. Insuficiente presión de fluído
1. El material está muy espeso
2. La tapa de aire está sucia
3. Está aplicando mucho
material
4. El patrón es muy ancho
1. Demasiada presión de aire
para el tipo de material que
está aplicando
2. El material está muy diluído
1. El empaque está muy flojo
2. El empaque está desgastado
o reseco
1. El empaque del envase está
mal colocado
2. El envase no está bien
apretado
1. El material se está secando
muy rápido
2. Pistola muy lejos de la superficie
3. Material muy espeso
1. Material muy diluido
2. La pistola se está moviendo
muy lentamente
3. Flujo excesivo de material
4. Pistola muy cerca de la superficie
1. Demasiado solvente
2. Técnica deficiente de rociado
1. Limpie la tapa de aire
2. Diluya o cuele el material
3. Abra más la perilla de control de fluído
4. Aumente la presión de aire. No exceda 3,45 bar
1. Diluya el material
2. Límpiela
3. Cierre la perilla de control de fluído para reducir el flujo de
material
4. Cierre más la perilla de control de fluído o acerque más la
pistola a la pieza de trabajo
1. Reduzca la presión de aire
2. Mézclelo con material más espeso. Reduzca la presión de
aire. Gradualmente abra la perilla de control de fluído
1. Apriete la tuerca del empaque. Reemplace el empaque si no
puede parar la fuga al apretar la tuerca
2. Reemplácela o lubríquela con aceite sinsilicón
1. Limpie el empaque. Reeplácelo si es necesario
2. Apriételo bien. Aplique una pequeña cantidad de vaselina o
grasa mineral en las roscas cuando vaya a colocarle la tapa al
envase
1. Use un solvente más lento o añanda un agente retardante
2. Acerque la pistola a la superficie
3. Diluya el material según las instrucciones de cómo hacer
menos densos los materiales
1. Añada material para aumentar el espesor
2. Mueva la pistola más rápido
3. Gire la perilla de control de material en sentido horario para
reducir el flujo
4. Aleje más la pistola de la superficie
1. Disminuya el solvente
2. Refiérase a “Operación” para las instrucciones de rociado
Set Up
USE OF AIR CAPS
Internal Mix—Generally
used with slow drying,
heavy bodied materials
and for faster material
application. NOT to be used with fast
drying paints and lacquers which will
clog the opening in the air cap.
INTERNAL MIX CAPS MUST BE USED
WITH PRESSURE FEED operation.
External Mix—Used for
quick drying, light bodied
materials such as lacquers
and synthetic enamels.
Better for finer finish work. THESE
CAPS CAN BE USED WITH EITHER
SIPHON OR PRESSURE FEED.
FAN DIRECTION
The direction of the fan (horizontal or
vertical) can be changed by loosening
the lock ring and turning the air cap 90
degrees (See Figure 1). Hand tighten
lock ring after adjustment.
FLUID FEED
This model is capable of pressure or
siphon feed. Standard set-up is
pressure feed mode; change to siphon
mode for a finer finish using light
materials. To change modes, remove
setscrew from the canister top and
place in the lower part of the gun
head (See Figure 2).
Spray Gun Terms
(Continued)
type of operation is used with a
compressor equipped with a tank or
with a large factory air system. Do not
use with a continuous run compressor
that does not have a tank.
VISCOSITY – A measurement of the
resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid
to spray droplets (mist).
PATTERN CONTROL KNOB – Used to
form the proper pattern (size and
shape) of material as it is sprayed from
the gun to the work piece.
FLUID CONTROL KNOB – Used to
control the amount of material being
mixed with air.
PAINT TANK – An auxiliary pressurized
paint reservoir that allows continuous
spraying of large amounts of paint
without stopping for refills as with a
canister. It also allows using the spray
gun at any angle or orientation.
General Safety
1. Read all manuals
included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar
with the controls and the proper
use of the equipment.
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as in the United
States, the National Electrical Codes
(NEC), Occupational Safety and
Health Act (OSHA) and the
Environmental Protection Agency
(EPA).
Use a face mask/respirator
and protective clothing
when spraying. Always
spray in a well ventilated
area to prevent health and fire hazards.
Refer to Material Safety Data Sheets
(MSDS) of spray material for details.
Never spray closer than 25
feet to the compressor! If
!
DANGER
!
WARNING
2
Multi-Purpose Spray Gun
possible, locate compressor in separate
room. Never spray into the compressor,
compressor controls or the motor.
3. Do not smoke or eat when spraying
paint, insecticides, or other
flammable substances.
Do not spray flammable
materials in vicinity of
open flame or near
ignition sources. Motors, electrical
equipment and controls can cause
electrical arcs that will ignite a
flammable gas or vapor. Never store
flammable liquids or gases in the
vicinity of the compressor.
4. When spraying and cleaning,
always follow the instructions and
safety precautions provided by the
material manufacturer (Refer to
MSDS).
Do not spray acids,
corrosive materials,
toxic chemicals, fertilizers or pesticides.
Using these materials could result in
death or serious injury.
5. Keep visitors away and NEVER
allow children or pets in the work
area.
Never aim or
spray at yourself
or anyone else or serious injury could
occur.
6. Always work in a clean
environment. To avoid injury and
damage to the workpiece, do not
aim the spray gun at any dust or
debris.
Do not use pressure that
exceeds the operating
pressure of any of the
parts (hoses, fittings, etc.) in the
painting system.
Keep hose away
from sharp objects.
Bursting air hoses may cause injury.
Examine air hoses regularly and replace
if damaged.
7. Always use a pressure regulator on
the air supply to the spray gun.
Failure to install
appropriate
water/oil removal equipment may
result in damage to machinery or
workpiece.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
MANUAL
Figure 1
Horizontal Fan
Vertical Fan
Air Cap
Lock Ring
Place
setscrew
in lower
hole
Remove from
underside of
canister top
Figure 2
22 Sp
Pistola Pulverizadora Multiuso
Mantenimiento
(Continuación)
5. Sáquele las tuercas que sostienen los
empaques y reemplácelos SOLO si no
puede eliminar la fuga de material
después de apretar las tuercas. No
apriete demasiado estas tuercas ya
que podría restringir el movimiento
de la aguja.
6. Ensamble las piezas en orden
contrario a lo anterior y use aceite sin
silicón en las piezas movibles.
Aplíquele Vaselina o grasa liviana a
las conexiones con roscas y a las de
las mangueras.
a cardboard target. Be sure the spray
material is clean and free from lumps.
3. Fill the canister about 3/4 full with
material and start the air
compressor. Be sure the hose(s) is
long enough to allow a full
movement of the gun across the
surface to be painted.
4. Be sure that the air pressure
regulator is set for the proper
operation of the gun. Refer to the
specifications section. Air pressure
should be checked at the spray gun
inlet with the trigger pulled.
5. Set up a piece of cardboard or other
scrap material to use as a target and
adjust for best spray pattern.
MATERIAL & PATTERN
ADJUSTMENTS
Always test spray
gun on scrap
material to avoid damage to workpiece.
The fluid control knob will control
trigger travel and the amount of
material flowing through the gun.
(Turn the knob clockwise to reduce
flow, counterclockwise to increase the
flow.) This adjustment depends, in
part, on the amount of air flowing
through the gun. Air flow can be
adjusted only at the compressor’s
pressure regulator. Spray test patterns
on scrap cardboard with gun 8” away
from surface. Trigger short, one second
bursts and make adjustments with this
knob until the pattern is the desired
oval shape and the material is evenly
distributed on the surface with no
heavy or thin spots. The pattern should
feather out at the edges (See Figure 5).
NOTE: If there is sagging, too much
material is being applied. If there is an
“orange peel” effect, the material is
too thick.
NOTICE
NON-BLEEDER TO BLEEDER
CONVERSION
IMPORTANT: Spray guns are shipped
for non-bleeder operation.
(See Figure 4)
1. Remove fluid control knob, large
spring and fluid needle.
2. Remove and retain small spring or
place inside large spring to store.
3. Reassemble unit by reversing step 1.
Preparation
MATERIAL PREPARATION
1. Before using desired material in the
spray gun, spray a compatible
thinner or solvent through the gun
to remove any contaminants and
residue.
2. Thoroughly mix the material in
accordance with the manufacturer’s
instructions. If necessary, thin per
paint manufacturer’s instructions.
Strain material through a paint
strainer. Test the consistency of the
material by making a few strokes on
3
Set Up (Continued)
USING A PRESSURIZED PAINT TANK
This model is readily adaptable for use
with a pressurized paint tank. This
allows continuous spraying of large
quantities of paint without stopping. It
also allows the gun to be used while
being held in ANY position without
spilling paint.
The proper connections to make when
using a pressurized paint tank are as
illustrated in Figure 3. Refer to the
instructions supplied with the paint
tank for connections and usage. DO
NOT USE A PAINT TANK WITHOUT
READING THOSE INSTRUCTIONS.
Prepare the spray gun for use with the
paint tank as follows:
1. Remove canister.
2. Unscrew the material tube.
3. Unscrew canister top and O-ring.
4. Remove setscrew from hole in
canister cover.
5. Remove air cap to expose the fluid
tip.
6. Locate the small tapped hole below
the fluid tip and assemble the
setscrew into this hole.
7. Fasten the material hose from the
paint tank to the gun body in place
of the canister.
NOTE: Be sure to use the adapter
when attaching the material hose (See
Figure 10, item 26 for fluid hose
adapter location).
Figure 3 - Paint Tank
Connections
Paint Tank Regulator
Safety Valve
Air Hose
Paint Tank
Material Hose
Air Hose
High - Out To Spray Gun
High - In from
compressor
Air Source
Regulator
Fluid
Control
Knob
Fluid Needle
Large Spring
Small Spring
Figure 4
Correct Paint Too
Thick
Paint
Too Thin
Figure 5 - Pattern Consistency
(Atomization)
PARA ALMACENAR
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de
control de fluído en sentido
contrario a las agujas del reloj para
reducir la tensión del resorte sobre
la aguja.
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
bien limpia y ligeramente lubricada.
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario
más cercan a su domicilio
Puede escribirnos a:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1 Ensamblaje del cuerpo
de la pistola No disponible 1
2 Anillo retenedor 2
3 Pasador del gatillo 1
4 Ensamblaje de la aguja de flujo 1
5 Anillo de la tapa de aire 1
6 Tapa de aire (mezcla externa) 1
7 Tapa de aire (mezcla interna) 1
8 Boquilla 1
9 Anillo en O de 8,7mm x 5,6mm 2
10 Resorte 1
11 Perilla para el control del material 1
12 Pistón de la válvula 1
13 Anillo en O de 10mm x 6,4mm 1
14 Anillo en O de 11mm x 8mm 1
15 Resorte 1
16 Anillo en O de 17mm x 22mm 1
17 Empaque () ()1
juego
18 Tuerca para sostener el empaque 1
19 Ensamblaje DH404200AV 1
20 Tornillo de cabeza tubular
de 5-40 x 3,2mm 1
21 Empaque para el envase
(paquete de 3) DH420400AV 1
22 Tubo de material DH065700AV 1
23 Conexión de 6,4mm NPS (M)
para la manguera HF001800AV 1
24 Gatillo DH011800AV 1
25 Envase DH054001AV 1
26 Adaptador para la
manguera de flujo DH006900AV 1
() Llave tipo Allen de 1,6mm ST010900AV 1
JUEGOS DE REPUESTOS DISPONIBLES
PARA LA REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Empaques DH420100AV
Control de flujo DH420200AV
Control de patrón DH420300AV
() No se muestra
No. de Número del
Ref. Descripción Repuesto Ctd
* 3/8 NPS (M)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
9
Sirvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Número de Serie o código con fecha (de haberlo)
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Figura 10
Funcionamiento
(Continuación)
3. La cantidad de pintura aplicada
puede variar según la velocidad del
movimiento, la distancia entre la
pistola y la superficie y los ajustes de
la perilla de control de fluído.
4. Los empates entre cada mano deben
ser suficientes para obtener un
acabado parejo al final (Vea la Figura
9).
5. Use un pedazo de cartón como
protección para evitar que la pintura
caiga fuera del área que desea
cubrir. Si es necesario, use cinta
pegante (tirro) para cubrir otras
áreas.
NOTA: Dos manos de pintura no muy
espesas le darán mejores resultados y
menos posibilidades de que la pintura
se chorree que si usa una mano espesa
de pintura.
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan que
utilice ciertos equipos y métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados
y solventes.
Limpie la
pistola
pulverizadora inmediatamente después
de terminar de usarla. La pintura y
otros materiales se secan rápidamente
dentro de los ductos pequeños y ésta
se dañaría ya que sería muy dificil de
quitarle la pintara endurecida dentro
de dichos ductos.
NOTA: En las siguientes instrucciones,
la palabra “solvente” se refiere al
solvente adecuado para cada material
que haya usado (por ejemplo: thinner
para lacas, etc).
1. Las pistolas pulverizadoras con
envase—Desconecte el envase y
vacíelo, después enjuaguélo con un
AVISO
21 Sp
solvente recomendado para la
pintura o material que haya usado.
2. Llene el envase de solvente y
conéctelo a la pistola. Rocíe el
solvente con la pistola y agítela con
fuerza al mismo tiempo. Limpie el
exterior de la pistola con un trapo
empapado de solvente. Repita estos
pasos hasta que la pistola esté
limpia.
3. Quítele la tapa de aire y remójela en
solvente para limpiarla. Use un
cepillo pequeño para quitarle las
manchas difíciles de sacar. Puede
usar palillos o cepillos pequeños para
limpiar los ductos de aire; sin
embargo, NUNCA USE OBJETOS DE
METAL PARA LIMPIAR LOS
DUCTOS QUE HAN SIDO
TALADRADOS CON PRECISION. SI
ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA
INADECUADO.
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar
que el equipo se dañe, No sumerja
los empaques o la pistola en el
solvente.
5. Después de usar agua para limpiar la
pistola cuando haya usado pinturas a
base de agua, rocíe aguarrás para
evitar que la pistola se oxide.
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas movibles antes de
ensamblar la pistola. Use Vaselina o
grasa liviana para lubricar todas las
conexiones con roscas antes de
almacenar la pistola.
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que podrían
oxidar la pistola pulverizadora.
PARA LIMPIAR LA PISTOLA DESPUES DE
USARLA CON UN TANQUE DE PINTURA
Cierre el suministro de aire al
tanque y libere toda la
presión del tanque.
1. Abra el orificio de desfogue del
tanque de pintura. Si está usando
una tapa de aire de mezcla externa,
aflójela un poco.
2. Reduzca la presión de aire a 0,69 -
1,38 bar. Cúbrale los orificios a la
tapa de aire con un trapo y oprima el
!
ADVERTENCIA
gatillo. El aire se regresará a través
de la boquilla forzando a la pintura
hacia el tanque.
3. Vacíe el tanque y límpielo con un
trapo empapado en solvente.
4. Vierta suficiente solvente en el
tanque para limpiar a fondo la
manguera y la pistola. Cierre el
tanque y comience a rociar hasta que
el solvente salga limpio.
5. Desconecte la manguera de material
y séquela con aire comprimido para
sacarle los residuos de solvente.
Cuando
le aplique
aire comprimido a la manguera, para
secarla, cerciórese de mantenerla
alejada de cualquier persona para
evitar que le caigan residuos de
solvente en los ojos y la piel
ocasionandole heridas.
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar
y limpiar el interior y exterior de la
pistola para quitarle los residuos de
pintura y acumulaciones de polvo.
1. Examine los orificios de la tapa de
aire y la boquilla. Si están obstruídos,
quítele los anillos en O y sumerja la
tapa de aire o la boquilla en
solvente.
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u
otro objeto similar para sacar la
pintura seca de los orificios o ductos.
NUNCA USE OBJETOS DE METAL
PARA LIMPIAR DUCTOS
TALADRADOS A PRESICION. SI
ESTOS SE DAÑAN PODRIA
AFECTAR EL ROCIO.
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste
para ver si está muy desgastada o
torcida.
IMPORTANTE: Si el extremo de la
aguja está más desgastado en un lado,
la aguja está torcida o la pistola está
desalineada debido a un golpe o una
caida. Si la pistola está torcida no podrá
repararla. Para probar la aguja,
deslicéla sobre una superficie plana.
Reemplácela si es necesario.
4. Chequée y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden
limpiar pero no los debe sumerjir en
solvente.
!
ADVERTENCIA
Figura 9
from side to side in an arc while
spraying. This type of motion brings the
gun close to the surface and deposits a
heavy concentration of material in the
center of each stroke and applies an
insufficient concentration of material at
the end of the stroke. This will make a
very poor, irregular paint job (See
Figure 7).
Keep the nozzle about 6 to 9 inches
from the work surface throughout the
stroke and always keep the gun in
motion while spraying. Stopping gun
movement in mid-stroke will cause a
build up of material and result in
“runs.”
2. “Trigger” the gun properly. Start the
gun moving at the beginning of the
stroke BEFORE SQUEEZING THE
TRIGGER and release the trigger
BEFORE STOPPING GUN MOVEMENT
at the end of the stroke. This
procedure will “feather” (blend)
each stroke with the next without
showing overlap or unevenness (See
Figure 8).
3. The amount of material being
applied can be varied by the speed of
the stroke, distance from the surface
and adjustment of the fluid control
knob.
4. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat (See Figure 9).
5. Use a piece of cardboard as a shield
to catch overspray at the edges of
the work to protect other surfaces.
Use masking tape to cover other
areas if needed.
NOTE: Two thin coats of material will
yield better results and have less chance
of runs than one heavy layer.
Maintenance
DAILY CLEAN-UP
Local codes may require specific
cleaning methods and equipment.
Follow local codes and manufacturer’s
recommendations for the use and
disposal of spray materials and solvent.
Clean spray gun
immediately after
use. Paint and other materials dry
quickly in the small passages rendering
gun useless due to the difficulty of
removing hardened materials from the
passages inside the gun.
NOTE: In the instructions below,
“solvent” refers to the specific solvent
for the material used (eg: lacquer
thinner for lacquer, etc ).
1. Spray guns with canister—Remove
and empty the canister; then rinse
with a solvent recommended for the
paint or other material used.
2. Refill canister with clean solvent and
attach to the gun. Spray solvent
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun
exterior with a solvent soaked rag.
Repeat until the gun is clean.
3. Remove the air cap and soak in
solvent until clean. Use a small brush
for stubborn stains if necessary.
Toothpicks or small brushes may be
used to clean air passages; however,
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED
PASSAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER
SPRAYING.
NOTICE
Preparation
(Continued)
If the spray is too fine (excessive
overspray), caused by too much air for
the amount of paint being sprayed,
reduce the air pressure or open the
fluid control to spray more material.
If the spray is too coarse (spitting
globs), reduce the amount of material
with the fluid control knob or thin the
material.
DISTANCE ADJUSTMENTS
Start 6” away from work surface. If
pattern begins to run, move back an
inch and try again. The pattern will be
dry and thin and may feel rough if
sprayed from too far away.
SPEED OF STROKE ADJUSTMENTS
If speed of stroke is too slow, paint will
be wet on work surface and may run. If
speed of stroke is too fast, paint will be
dry and uneven on work surface.
Operation
1. Begin spraying.
Always keep the
gun at right angles
to the work by
flexing your wrist
while making the
paint stroke. (See
Figure 6).
NOTE: Do not keep
the wrist stiff during
the stroke and do
not “fan” the gun
4
Multi-Purpose Spray Gun
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge
some condensed water, oil or
contaminates with the
compressed air.
IMPORTANT: This condensation
will cause “fish eyes” to appear in
the paint job. Install appropriate
water/oil removal equipment (such
as filters and dryers) and controls as
necessary for the intended
application.
Failure to
install
appropriate water/oil removal
equipment may result in damage
to machinery or workpiece.
NOTICE
6 - 9”
Figure 6
Thin Coat Thin Coat
Heavy Coat
Figure 7
INCORRECT
6 - 9”
Pull
Trigger
Start
Stroke
Release
Trigger
End
Stroke
Figure 8
Figure 9
NOTA: Si el material se chorrea, está
aplicando mucho material. Si el
acabado luce “como cáscara de
naranja”, el material está muy espeso.
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está
rociando, reduzca la presión del aire o
abra el control de fluído para rociar
más material.
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
AJUSTES DE DISTANCIA
Comience a 15,2 cm de la superficie de
trabajo. Si el patrón empieza a
chorrearse, retroceda una pulgada y
pruebe otra vez. El patrón quedará
seco y delgado y puede sentirse tosco al
tacto si se rocía desde muy lejos.
AJUSTES DE LA VELOCIDAD DE
APLICACIÓN
Si la velocidad de aplicación es muy
lenta, la pintura quedará húmeda en la
superficie de trabajo y puede
chorrearse. Si la velocidad de aplicación
es muy rápida, la pintura se secará y no
quedará pareja en la superficie de
trabajo.
Funcionamiento
1. Comience a rociar.
Siempre mantenga
la pistola en los
ángulos correctos
con el movimiento
de la muñeca para
pintar. (Vea la
Figura 6).
NOTA: No mantenga
la muñeca fija cuando
esté usando la pistola,
ni pinte moviendo la
pistola en arcos como
un abanico. Este tipo de movimiento
acerca la pistola a la superficie y crea
dépositos de pintura que se concentran
en el centro del área cubierta aplicando
muy poca pintura en los bordes. Ésto
ocasionaría un acabado irregular y de
mala calidad (Vea la Figura 7).
Mantenga la boquilla de 6 a 9 pulgadas
(15,24 a 22,86cm) de la superficie que
va a pintar todo el tiempo y siempre
mantenga la pistola en movimiento
mientras esté rociando. Si para de
moverla la pintura se acumulará y se
“chorreará”.
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES
DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de
oprimirlo ANTES DE PARAR DE
MOVERLA. Este procedimiento le
permitirá que el acabado sea parejo
sin dejar rastros de donde se unen las
diferentes manos de pintura (Vea la
Figura 8).
Preparacion
(Continuación)
3. Llene el envase hasta 3/4 de su
capacidad y encienda el compresor de
aire. Cerciórese de que las mangueras
sean lo suficientemente largas para
permitir el desplazamiento total de la
pistola a lo largo de la superficie que
va a pintar.
4. Cerciórese de que el regulador de la
presión de aire esté fijado al nivel
indicado para el funcionamiento
adecuado de la pistola. Vea las
indicaciones al respecto en la sección
de especificaciones. Oprima el gatillo
y chequée la presión de aire en la
entrada de la pistola.
5. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar y
hacer los ajustes necesarios antes de
comenzar a pintar.
AJUSTE DEL MATERIAL / AJUSTE DEL
PATRÓN
Pruebe
siempre la
pistola pulverizadora en material de
desecho para evitar daños a la pieza de
trabajo.
La perilla de control de fluído controla
la distancia que puede oprimir el
gatillo y la cantidad de material que
circula a través de la pistola. (Gire la
perilla en el mismo sentido de las
agujas del reloj para reducir el flujo y
en sentido contrario al de las agujas del
reloj para aumentar el flujo.) Este
ajuste depende, en parte, en la
cantidad de aire que circula a través de
la pistola. El flujo de aire sólo se puede
controlar con el regulador del
compresor de aire.
Rocíe patrones de prueba en un
pedazo de cartón con la pistola a 20,3
cm de la superficie. Oprima el gatillo
para hacer rociados cortos de un
segundo, y haga ajustes con esta perilla
hasta que el patrón de rociado tenga la
forma oval deseada y el material se
distribuya uniformemente sobre la
superficie, sin puntos gruesos o
delgados. El patrón debe quedar
rebajado en los bordes (vea la figura 5).
AVISO
20 Sp
Pistola Pulverizadora Multiuso
Maintenance
(Continued)
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray
mineral spirits through the gun to
prevent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use
Vaseline
®
or light grease on all
threaded connections prior to
storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants
corrosive to the spray gun.
CLEANING A GUN USED WITH A PAINT
TANK
Shut off the air supply to
the tank and release the
pressure in the tank.
1. Open the vent on the paint tank. If
using an external mix air cap, loosen
the cap slightly.
2. Reduce air pressure to 10-20 psi.
Hold a piece of wadded cloth tightly
around the air cap opening(s) and
pull the trigger. The air will back up
through the fluid tip and force the
paint out of the hose and back into
the tank.
!
WARNING
5
3. Pour the paint from tank and use
solvent and rags to clean.
4. Put enough solvent into the tank to
wash the hose and gun thoroughly.
Close the tank and spray from the
gun until the solvent comes out
clean.
5. Remove and blow out the material
hose with compressed air to get rid
of any trace of solvent in the hose.
When blowing out
the hose, the open
end should be aimed away from any
person to avoid blowing solvent into
the eyes or on the skin causing possible
injury.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to dirty, lumpy paint etc., it may
be necessary to inspect and clean the
internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and
fluid tip. If clogged, remove any o-
rings and soak the air cap or fluid tip
in solvent.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED
PASSAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER
SPRAYING.
3. Remove and check the adjusting
needle for excessive wear at the tip
and straightness.
!
WARNING
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other, either
the needle is bent or the gun body has
been dropped or knocked out-of-line.
There are no adjustments that can be
made to a bent gun body. Test the
needle by rolling on a flat surface.
Replace if necessary.
4. Check and replace any damaged
o-rings and seals. O-rings and seals
can be wiped clean but not soaked in
solvent.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened. Do
not over-tighten a packing nut
because this will restrict movement
of the needle.
6. Reassemble in reverse order of these
steps and use a non-silicone oil on
moving parts. Apply Vaseline
®
or
light grease on threaded joints and
hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn the
fluid control knob counterclockwise
to open reducing spring tension on
needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 5 - Consistencia del patrón
(Atomización)
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL
AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta
cantidad de agua condensada,
aceite o contaminantes con el aire
comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación
ocasiona un acabado disparejo al
pintar. Le recomendamos que
instale el equipo (tal como filtros y
secadores) y controles necesarios
para remover agua/aceite.
Si no
instala
el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria
o superficie que esté pintando .
AVISO
6 - 9”
Figura 6
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
Figura 7
INCORRECTO
Muy Poca
Pintura
6 - 9”
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Suelte el
Gatillo
Final
Figura 8
de fluído.
2. Desconéctele y guarde el resorte
pequeño o guárdelo dentro del
resorte grande.
3. Para ensamblar la unidad, haga lo
contrario a lo indicado en el paso 1.
Preparación
PREPARACION DEL MATERIAL
1. Antes de comenzar a utilizar la
pistola pulverizadora deberá
limpiarla con thinner o solvente
adecuados para el material que va a
rociar, para eliminar cualquier tipo
de contaminantes o residuos.
2. Mezcle bien el material según las
instrucciones del fabricante. Si fuera
necesario, adelgace la pintura según
las instrucciones del fabricante.
Cuele el material por un colador de
pintura. Pruebe la consistencia del
material haciendo unos cuantos
pases sobre un pe-dazo de cartón.
Cerciórese de que el material a rociar
esté limpio y libre de grumos.
La Figura 3 le muestra cómo conectar
la pistola cuando vaya a usar un
tanque de pintura a presión. Vea las
instrucciones suministradas con el
tanque acerca de cómo conectarlo y
usarlo. NO USE TANQUE DE PINTURA
ANTES DE LEER DICHAS
INSTRUCCIONES.
Prepare la pistola para usarla con el
tanque de pintura de la siguiente
manera:
1. Desconéctele el envase.
2. Desconéctele el tubo de material.
3. Desconecte la parte superior del
envase y el anillo en O.
4. Desconecte el tornillo ubicado en la
tapa del envase.
5. Desconecte la tapa de aire para
tener acceso a la boquilla de fluído.
6. Ubique el orificio pequeño ahusado
ubicado en la parte inferior de la
boquilla de fluído y conecte el
tornillo allí.
7. Conecte la manguera de material del
tanque de pintura a la pistola en vez
de conectarla al envase.
NOTA: Asegúrese de usar el adaptador
cuando conecta la manguera (Ver la
Figura 10, item 26 para la ubicación del
adaptador de la manguera para
fluido).
CONVERSIÓN DE SIN-PURGADOR A
PURGADOR
IMPORTANTE: Las pistolas de rociado
vienen listas para una operación “sin
purgador”.
(Vea la Figura 4)
1. Desconéctele la perilla de control de
fluído, el resorte grande y la aguja
19 Sp
Instalación
(Continuación)
materiales que no sean espesos tales
como lacas y esmaltes sintéticos. Este
método es mejor para trabajos de
acabado finos. ESTAS TAPAS SE
PUEDEN USAR CON SISTEMAS DE
SIFON O PRESION.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento
(horizontal o vertical) se puede
cambiar con sólo aflojar el anillo de
seguridad y girar la tapa de aire 90
grados (Vea la Figura 1). Apriete el
anillo con la mano después de cambiar
la dirección.
ALIMENTACION DEL FLUIDO
Este modelo se puede usar con los
sistemas a presión o de sifón. Viene de
fábrica lista para usarse con el sistema a
presión; cámbiela al sistema de sifón
para lograr un acabado más fino
usando materiales que no sean espesos.
Para hacer este cambio, sáque el
tornillo en la parte superior del envase
y conéctelo en la parte inferior de la
cabeza de la pistola (Vea la Figura 2).
PARA USAR UN TANQUE DE
PINTURA A PRESION
Este modelo puede adaptarse
fácilmente para uso con un tanque de
pintura presurizado. Ésto le permite
aplicar grandes cantidades de pintura
continuamente sin necesidad de parar.
Igualmente, le permite usar la pistola
en CUALQUIER posición sin que la
pintura se derrame.
Figura 1
Movimiento
Horizontal
Movimiento Vertical
Tapa de Aire
Anillo de
Seguridad
Coloque
el tornillo
en el
orificio
inferior
Desconéctelo
del extremo
inferior de la
parte superior
del tanque
Figura 2
Figura 3 - Conexiones del Tanque de Pintura
Regulador del Tanque
de Pintura
Válvula de Seguridad
Manguera de Aire
Tanque de
Pintura
Manguera
de Material
Manguera
de Aire
Salida de Alta Presión Hacia
la Pistola Pulverizadora
Entrada de Alta
Presión Desde el
Compresor
Regulador de la
Fuente de
Suministro de Aire
6
Multi-Purpose Spray Gun
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Spray pattern too small
Unsatisfactory spray
pattern
Too much spray mist
Leakage around fluid
packing nut
Leakage around
canister and canister
cover
Orange Peel
(Rough rolling
appearance similar to
an actual orange
peeling)
Runs and sags
Mottled, rough surface
finish
1. Dried material lodged in
openings of air cap
2. Lumpy material
3. Not enough material
4. Insufficient fluid pressure
1. Material too heavy
2. Dirty air cap
3. Too much material being
applied
4. Spray pattern too wide
1. Too much air pressure for
material being sprayed
2. Material too thin
1. Packing too loose
2. Worn or dry packing
1. Canister gasket not seating
properly
2. Canister not tightened
securely
1. Material drying too fast
2. Gun too far from surface
3. Material too thick
1. Material too thin
2. Moving gun too slow
3. Excessive material flow
4. Gun too close to surface
1. Too much thinner
2. Poor spray technique
1. Clean air cap
2. Thin and strain material
3. Open fluid control knob further
4. Increase air pressure. Do not exceed 50 psi
1. Thin material
2. Clean
3. Close fluid control knob to reduce material flow
4. Close fluid control knob further or move closer to the work
1. Reduce air pressure
2. Mix with thicker material. Reduce air pressure. Open fluid
control knob gradually
1. Tighten packing nut. Replace packing if tightening does
not stop leakage
2. Replace or lubricate with non-silicone oil
1. Clean gasket. Replace if necessary
2. Tighten securely. Apply a small amount of Vaseline
®
or
mineral type grease on the threads when assembling the
canister to the canister cover
1. Use a slower solvent or add a retarding agent
2. Move gun closer to surface
3. Thin material per thinning instructions
1. Add material to increase thickness
2. Move gun more quickly
3. Turn material control knob clockwise to reduce flow
4. Move gun further from surface
1. Reduce thinner
2. Refer to “Operation” for spraying instructions
Perilla de
Control de
Fluído
Aguja de Fluído
Resorte Grande
Resorte
Pequeño
Figura 4
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA
permita la presencia de niños o
animales domésticos.
Nunca
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras
personas ya que podría ocasionarle
heridas de gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la
pieza de trabajo, nunca apunte la
pistola pulverizadora hacia áreas
polvorientas o basuras.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las
partes (mangueras, conexiones, etc.)
del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y
reemplácelas si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de
presión en la fuente de suministro
de aire para la pistola
pulverizadora.
Si no le
instala el
equipo adecuado para remover
agua/aceite podría ocasionarle daños
al equipo o la superficie que esté
pintando.
Instalación
USO DE TAPAS DE AIRE
Mezcla Interna—
Generalmente se usa para
aplicar pinturas que se
secan lentamente,
materiales espesos y para aplicar
materiales rápidamente. NO SE DEBE
usar para aplicar pinturas que se
sequen rápidamente ni lacas ya que
éstas obstruirían el orificio de la tapa
de aire. LAS TAPAS DE AIRE DE
MEZCLA INTERNA SE DEBEN USAR
CON LOS SISTEMAS A PRESION.
Mezcla Externa—
Generalmente se usa para
aplicar pinturas que se
secan rápidamente,
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Terminologia de las
Pistola Pulverizadoras
(Continuación)
con pinturas que se secan rápidamente
y cuando necesite un acabado de
buena calidad.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR
Le indica si el flujo de aire a través de
la pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando.
Este método generalmente se usa
cuando el aire lo suministra un
compresor de aire de uso continuo sin
tanque.
SIN PURGADOR – En este método, el
aire circula sólo cuando se oprime el
gatillo. Este método de suministro se
usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de
suministro de aire en una fábrica. No
utilizar con un compresor de aire de
uso continuo que no tenga tanque.
VISCOSIDAD – Es la medida de la
resistencia al flujo de un líquido.
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
PERILLA DE CONTROL DE PATRON
Se usa para seleccionar el patrón
adecuado (tamaño y forma) de la
pintura rociada con la pistola cuando
se quiere pintar una superficie.
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO
Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
TANQUE DE PINTURA – Es un
recipiente auxiliar de pintura a presión
que permite el rociado continuo de
grandes cantidades de pintura, sin
detenerse para rellenar, como en el
caso de las que tienen receptáculo.
También permite usar la pistola
pulverizadora en cualquier ángulo o
posición.
18 Sp
Pistola Pulverizadora Multiuso
Informaciones
Generales de
Seguridad
1 Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarísece con los
controles y el uso adecuado del
equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos
en su país. En los EE.UU. siga
además los de la NEC, OSHA y EPA.
Use una máscara/ respirador
y ropa protectiva para rociar.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud
y de incendios. Vea las especificaciones
del material que va a rociar donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
Nunca rocíe a menos de 25
pies (7,62mts) del compresor.
Si es posible, ubique el compresor en
otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o
motor.
3. No fume ni coma mientras esté
rociando pintura, insecticidas u
otras substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales
inflamables cerca de llamas
al descubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y
controles podrían ocasionar arcos
eléctricos que provocarían la explosión
de gases o vapores inflamables. Nunca
almacene líquidos o gases inflamables
cerca del compresor.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar
el equipo siga las instrucciones y
medidas de seguridad
suministradas por el fabricante del
material utilizado.
Nunca
rocíe
acidos, materiales corrosivos, químicos
tóxicos, fertilizantes o pesticidas. Si
usa estos materiales podrían
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
MANUAL
7
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400
Please provide following information:
- Model number
- Serial number or date code (if any)
- Part description and number as
shown in parts list
Address parts correspondence to:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1 Gun body assembly N/A 1
2 Snap retaining ring 2
3 Trigger pin 1
4 Fluid needle assy. 1
5 Air cap lock ring 1
6 Air cap (internal mix) 1
7 Air cap (external mix) 1
8 Fluid tip 1
9 11/32 x 7/32” O-ring 2
10 Spring 1
11 Material adjusting knob 1
12 Valve piston 1
13 3/8 x 1/4” O-ring 1
14 7/16 x 5/16” O-ring 1
15 Spring 1
16 11/16 x 7/8” O-Ring 1
17 Packing () () 1 set
18 Packing nut 1
19 Canister cover assembly DH404200AV 1
20 5-40 x 1/8” Socket hd. setscrew 1
21 Canister gasket (pkg. of 3) DH420400AV 1
22 Material tube DH065700AV 1
23 Hose connection 1/4 NPS (M) HF001800AV 1
24 Trigger DH011800AV 1
25 Canister DH054001AV 1
26 Fluid hose adapter DH006900AV 1
() 1/16” Allen wrench ST010900AV 1
REPAIR AND MAINTENANCE KITS AVAILABLE
Gasket kit DH420100AV
Fluid control kit DH420200AV
Air cap kit DH420300AV
() Not Shown
Ref.
No. Description Part No. Qty
* 3/8 NPS (M)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
9
Figure 10
RECORDATORIO: ¡Guarde su prueba de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
8
Pistola
Pulverizadora
Multiuso
Descripción
Las pistolas pulverizadoras multiuso
están concebidas para pulverizar todo
tipo de pinturas y materiales. Son
ideales para uso doméstico, en fincas o
para uso comercial.
• Viene de fábrica para usarla con el
sistema a presión sin purgador, se
puede usar con sifón, sin purgador o
con cualquier combinación de estos
métodos.
• Le permite usar tapas de aire de
mezcla interna o externa.
• Tiene una perilla de control de
fluído.
• Le permite pintar con patrones
verticales u horizontales.
• Puede usarse con un tanque de
pintura.
Especificaciones
Sistema de
alimentación . . . . . . . .A presión/sifón
Mezcla de material . .Interno/Externo
Tipo de
purgador . . . .Purgador/Sin Purgador
Diám. Interno de la
boquilla de fluído . . . .0,051” (1,3mm)
Presión máx.
suministro de aire . . . . . . . . . .3,45 bar
Consumo de aire . . . .0,06 (promedio)
m
3
/min a 2,76 bar . . . .0,10 (continuo)
Diámetro del
patrón . . . . . . . . . .16,51 cm a 3,45 bar
a 20,32 cm de la pieza de trabajo
Entrada de
aire . . . . . . . . . .6,4 mm (1/4”) NPS (M)
Entrada de
fluído . . . . . . . .9,5 mm (3/8”) NPS (M)
Material de la
boquilla . .Acero galvanizado con zinc
Material de la
aguja . . . . . . . . . . . . .Acero inoxidable
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
!
ADVERTENCIA
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
IN283801AV 3/03
Terminología de las
Pistola Pulverizadoras
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para suministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar tapas de aire de mezcla interna
o externa. Este método generalmente
se usa para rociar pinturas espesas o
para pintar superficies grandes.
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar tapas de aire de
mezcla externa. El sistema de sifón se
usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este
método es similar al de sifón. Sin
embargo, el envase está invertido para
crear una presión positiva del fluído en
la boquilla.
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de la
tapa de aire, antes de rociarla. Este
método es mejor para pinturas espesas,
pinturas que tardan en secarse, y sólo
se puede usar con el sistema a presión.
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
secan rápidamente. De hacerlo, la
pintura se secará dentro de la tapa y la
atascará.
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
tapa de aire. Este método se debe usar
17 Sp
Multi-Purpose Spray Gun
Limited Warranty - Husky Spray Gun by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones HDS420
© 2003
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
16 Fr
Pistolet
Vaporisateur à
Usages Multiples
Description
Les pistolets vaporisateurs à usage
multiples sont conçus pour vaporiser
tout type de peinture et matériau. Idéal
pour l’usage domestique, sur la ferme
et commerciale.
• Livré de l’usine du type non-purgeur,
à alimentation sous pression. Peut
être converti au type purgeur,
alimention par siphon ou n’importe
quelle combinaison de ces types.
• Fonctionne avec des capuchons d’air
à mélange interne ou externe.
• A un bouton de réglage de débit.
• S’ajuste pour une configuration
horizontale ou verticale.
• Peut être utilisé avec un réservoir à
peinture.
Spécifications
Alimentation . . . . . . .Pression/Siphon
Mélange . . . . . . . . . . .Interne/Externe
Type de
Purgeur . . . . . . .Purgeur/Non Purgeur
D.I. de Buse de
Fluide . . . . . . . . . . .0,051 po (1,3 mm)
Pression D’Arrivée
D’Air Max . . . . . . . . . . . . . . . . .345 kPa
Demande D’Air . . . . . . . . .0,06 Moyen
(m
3
/min à 276 kPa) . . . . . .0,1 Continu
Taille de
Configuation . . . .16,51 cm à 345 kPa
Distance de 20,32 cm de l’objet de
travail
Arrivée D’Air . . . . . . . . . . .1/4 NPS (M)
Arrivée de Fluide . . . . . . . .3/8 NPS (M)
Matériel de Buse
de Fluide . . . . . . .acier plaqué de zinc
Matériel d’Aiguille
de Fluide . . . . . . . . . .acier inoxydable
Directives de
Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport. Serrer
tous raccords, boulons, etc., avant
d’utiliser le modèle.
Ne pas
utiliser
un outil qui a été endommagé pendant
le transport, la manipulation ou
l’utilisation. Le dommage peut résulter
en éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
!
AVERTISSEMENT
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
IN283801AV 3/03
Terminologie du
Pistolet Vaporisateur
ALIMENTATION - Méthode pour
amener la peinture au pistolet pour la
vaporisation.
ALIMENTATION SOUS PRESSION
Méthode d’ailimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet.
Les capuchons d’air de mélange interne
ou externe peuvent être utilisés avec
cette méthode. La méthode à
alimentation sous pression est
généralement utilisée pour la
pulvérisation de peinture épaisse ou
pour des projets larges.
ALIMENTATION PAR SIPHON
Méthode d’alimentation où la pression
atmosphérique crée un vide partiel
pour siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à
mélange externes sont utilisés avec
cette méthode. La méthode
d’alimentation par siphon est utilisé
avec les peintures minces.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
Méthode d’alimentation semblable à
l’alimentation par siphon mais avec le
godet inversé pour créer une pression
de fluide positive à la buse.
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
MÉLANGE INTERNE – Méthode où
l’air et le matériel sont mélangés à
l’intérieur du capuchon d’air juste avant
d’être pulvérisés. Cette méthode est
meilleure pour la pulvérisation de la
peinture épaisse à séchage lent et peut
seulement être utilisée avec la méthode
d’alimentation sous pression. Ne pas
utiliser des peintures à séchage rapide
9 Fr
Garantie Limitée - Pistolet vaporisateur Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Voir la Garantie à la page 16 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Instructions dUtilisation HDS420
© 2003
15 Fr
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
Configuration trop
petite
Configuration peu
satisfaisante
Trop de brume
Fuites autours de
l’écrou de presse-
étoupe
Fuites autours du godet
et son couvercle
Pelure d’orange
(Apparence rugueuse
comme éplucher une
vraie orange)
Coule et fléchi
Fini tacheté, rugueux
1. Matériel séché dans les
ouvertures du capuchon d’air
2. Présence de grumaux dans le
matériel
3. Pas assez de matériel
4. Pression de fluide
insuffisante
1. Matériel trop épais
2. Capuchon d’air sale
3. Trop de matériel appliqué
4. Configuration trop large
1. Pression d’air trop élevée
pour le matériel utilisé
2. Matériel trop mince
1. Garniture desserrée
2. Garniture usée ou sèche
1. Joint d’étanchéité du godet
siègé incorrectement
2. Godet n’est pas serré
fermement
1. Matériel sèche trop
rapidement
2. Pistolet trop loin de la surface
3. Matériel trop épais
1. Matériel trop mince
2. Déplacement du pistolet trop
lent
3. Débit de matériel excessif
4. Pistolet trop près de la surface
1. Trop de diluant
2. Technique de pulvérisation
incorrecte
1. Nettoyer le capuchon d’air
2. Diluer et passer le matériel par un filtre
3. Ouvrir encore plus le bouton de contrôle de fluide
4. Augmenter la pression d’air. Ne pas dépasser 345 kPa
1. Diluer
2. Nettoyer
3. Fermer le bouton de contrôle de fluide pour réduire le débit
4. Fermer encore plus le bouton de contrôle de fluide ou
s’approcher de l’objet de travail
1. Réduire la pression d’air
2. Mélanger avec du matériel plus épais. Réduire la pression
d’air. Ouvrir le bouton de contrôle de fluide petit à petit
1. Serrer l’écrou de presse-étoupe. Remplacer si le serrage de
l’écrou n’empêche pas la fuite
2. Remplacer ou graisser avec de l’huile sans silicone
1. Nettoyer le joint d’étanchéité. Remplacer si nécessaire
2. Serrer fermement. Appliquer un peu de Vaseline
®
or ou
graisse de type minérale sur le filetage lors de l’assemblege
du godet au couvercle
1. Utiliser un solvant plus lent ou ajouter un agent de
ralentissage
2. Déplacer le pistolet plus près de la surface
3. Diluer le matériel selon les instructions de dilution
1. Ajouter du matériel pour épaissir
2. Déplacer le pistolet plus rapidement
3. Tourner le bouton de contrôle de matriel au sens des
aiguilles d’une montre pour diminuer le débit
4. Déplacer le pistolet plus loin de la surface
1. Diminuer le diluant
2. Se référer à la section “Fonctionnement” pour les
instructions de pulvérisation
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les
animaux familiers dans l’endroit de
travail.
Ne jamais
diriger la
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
6. Toujours travailler dans un
environnement propre. Ne pas
diriger le pistolet vers la poussière
ou le débris afin d’éviter des
blessures personnelles, ainsi que le
dommage à l’objet de travail.
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de
service de nimporte quelle pièce
(tuyau, raccords, etc. ) du système.
Garder le
tuyau à
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux d’air
régulièrement et les remplacer si
endommagés.
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Manque
d’instal-
ler l’équipement pour l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage
au mécanisme ou à l’objet de travail.
Montage
UTILISATION DE CAPUCHONS DAIR
Mélange Interne—Utilisé
généralement pour les
matériaux épais, à séchage
lent et pour une
application plus rapide. NE PAS utiliser
pour peintures à séchage rapide et les
laques qui colmateront les ouvertures
dans le capuchon d’air. LES
CAPUCHONS DAIR À MÉLANGE
INTERNE DOIVENT ETRE UTILISÉS
AVEC LALIMENTATION SOUS
PRESSION.
Mélange externe—Utilisé
avec les matériaux minces
à séchage rapide tels que
les laques, et émaux
synthétiques. Un meilleur choix pour
les applications de finis fins. CES
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
Terminologie du
Pistolet Vaporisateur
(Suite)
pour un mélange interne. Le matériel
séchera à l’intérieur des capuchons à
air et les colmateront rapidement.
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont
mélangés juste après la sortie de la
buse. Ce mélange est pour l’utilisation
avec les matériaux à séchage rapide ou
pour les finis de haute qualité.
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci
indique si l’air passe dans le pistolet
continuellement ou seulement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
PURGEUR – Dans ce mode, l’air
traverse continuellement le pistolet,
que l’on pulvérise ou non. Ce mode est
généralement utilisé lorsque l’air est
fourni par un compresseur à
fonctionnement continu sans réservoir.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air
ne circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement
est utilisé avec un compresseur ayant
un réservoir à air ou si l’alimentation
en air de l’usine est large. N’utilisez pas
avec un compresseur sans réservoir à
fonctionnement continu.
VISCOSITÉ – La mesure de la
résistance du débit de liquide.
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en
goutelettes (vapeur).
BOUTON DE RÉGLAGE DE
CONFIGURATION– Utilisé pour le
réglage de taille et de configuration
du jet de matériel pulvérisé du pistolet
à l’objet de travail.
BOUTON DE RÉGLAGE DE DÉBIT
Sert à régler la proportion de matériel
mélangée avec l’air.
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un
réservoir de peinture pressurisé
auxiliaire qui permet la pulvérisation
continue de grande quantité de
peinture sans arrêt par rapport aux
boîtes qui requierent le remplissage à
nouveau. Le pistolet peut être utilisé à
n’importe quel angle ou orientation.
10 Fr
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
Généralités sur la
Sécurité
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
produit. Se familiariser
avec ce produit, ses
commandes et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les
codes des É-U; National Electrical
Codes (NEC) et Occupational Safety
and Health Act (OSHA) et le
Environmental Protection Agency
(EPA).
Utiliser un
masque/respirateur et des
vêtements protecteurs pendant la
pulvérisation. Toujours pulvériser dans
un endroit bien ventilé afin d’éviter les
hasards de santé et de feu. Se référer
aux données de matériaux de
pulvérisation; Material Data Sheets
(MSDS) pour plus de renseignements.
Ne jamais pulvériser plus près
que 25 pieds du compresseur!
Si possible, placer le compresseur dans
un endroit séparé. Ne jamais pulvériser
vers le compresseur, sur les commandes
ou son moteur
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou
autres matières inflammables.
Ne pas pulvériser des
matériaux inflammables près
d’une flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent
causer des arcs électriques qui peuvent
allumer un gaz ou une vapeur
inflammable. Ne pas entreposer des
liquides ou des gaz inflammables près
du compresseur.
4. Pendant la pulvérisation et le
nettoyage, suivre les instructions et
les précautions de sécurité fournies
par le fabriquant des matériaux (Se
Référer au MSDS).
Ne pas
pulvéri-
ser des acides, matériaux corrosifs,
produits chimiques toxiques, les
engrais ou pesticides. Ceci peut résulter
en mortalité ou en blessure grave.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
MANUEL
Pour Pièces de Rechange, appeler 1-800-543-6400
14 Fr
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
Entretien (Suite)
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de
fluide du pistolet à la gauche afin
de l’ouvrir et de réduire la tension
sur l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ETRE bien nettoyé
et graissé.
2. Enlever et garder le petit ressort ou
l’entreposer dans le grand ressort.
3. Remonter l’ensemble en renversant
l’étape 1.
Préparation
PRÉPARATION DU MATÉRIAU
1. Avant d’utiliser le pistolet pour
pulvériser le matériau désiré,
pulvériser un solvant ou diluant
compatible pour enlever tous
contaminants et résidus.
2. Bien mélanger le matériau
conformément aux instructions du
fabricant. Amincir la peinture si
nécessaire selon les instrictions du
fabricant. Tamiser le matériau à
travers d’un tamis de peinture.
Vérifier la consistence du matériau
en faisant quelques coups sur un
morceau de carton. S’assurer que le
matériau soit propre.
3. Faites le plein du godet jusqu’aux
trois quarts et mettre le compresseur
d’air en marche. S’assurer que le(s)
tuyau(x) soit assez long(s) afin de
permettre le mouvement libre du
pistolet à travers la surface.
l’utilisation avec un réservoir de
peinture pressurisé sont illustrés dans
la Figure 3. Se référer aux illustrations
fournies avec le réservoir de peinture
pour les raccordements et l’usage. NE
PAS UTILISER UN RÉSERVOIR POUR
PEINTURE SANS LIRE CES
DIRECTIVES.
Apprêtez le pistolet vaporisateur pour
le réservoir de peinture de la façon
suivante:
1. Enlever le godet.
2. Desserrer le tube de matériel.
3. Desserrer le couvercle du godet et le
joint torique.
4. Enlever la vis d’arrêt du trou dans le
couvercle du godet.
5. Enlever le capuchon d’air pour
exposer l’embout d’arrivée de fluide.
6. Retrouver le petit trou sous l’embout
d’arrivé de fluide et monter la vis
d’arrêt dans ce trou.
7. Attacher le tuyau de matériel du
réservoir à peinture au corps du
pistolet à la place du godet.
NOTE: Assurez vous d’employer
l’adapteur lorsque vous connectez le
tuyau (Voir la Figure 10, item 26 pour
l’emplacement du raccord
d’adaptation du tuyau de fluide).
CONVERSION NON-PURGEUR À
PURGEUR
AVIS: Les pistolets pulverisateurs sont
délivrés prêts pour l’opération non-
purgeur.
(Voir Figure 4)
1. Enlever le bouton de contrôle de
fluide, le grand ressort et l’aiguille
de fluide.
11 Fr
Montage (Suite)
CAPUCHONS PEUVENTÊTRE UTILISÉS
AVEC SOIT LALIMENTATION PAR
SIPHON OU SOUS PRESSION.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en
déserrant la bague de blocage et en
tourant le capuchon d’air 90° (Voir la
figure 1). Serrer à la main la bague de
blocage suite à l’ajustement.
ALIMENTATION DE FLUIDE
Ce modèle est capable d’alimentation
sous pression ou par siphon. Le
montage standard est l’alimentation
sous pression, changer au mode siphon
pour un fini délicat utilisant des
matériaux minces. Pour changer de
mode, enlever la vis d’arrêt du
couvercle du godet et la placer dans la
partie inférieure de la tête du pistolet
(Voir Figure 2).
UTILISATION DUN RÉSERVOIR
PRESSURISÉ
Ce modèle est facilement adaptable à
être utilisé avec un réservoir de
peinture pressurisé. Ceci permet la
pulvérisation continue de grandes
quantités de peinture sans arrêt. Ceci
permet aussi que le pistolet puisse être
tenu dans n’importe quelle position
pendant la pulvérisation sans renverser
la peinture.
Les raccordements corrects pour
Figure 1
Éventail Horizontal
Éventail Vertical
Capuchon
d’air
Bague De
Blocage
Placer la
vis d’arrêt
dans
l’ouverture
inférieure
Enlever du
revers du
couvercle de
godet
Figure 2
Figure 3 - Raccordements
Du Réservoir à
Peinture
Régulateur Du
Réservoir De
Peinture
Soupape De Sûreté
Tuyau
D’Air
Réservoir À
Peinture
Tuyau De Matériau
Tuyau À Air
Haut - Sortie Au Pistolet Vaporisateur
Haut - Arrivée Du
Compresseur
Régulateur De
Source D’Air
Bouton de
Contrôle
De Fluide
Aiguille De Fluide
Grand Ressort
Petit Ressort
Figure 4
Correspondance:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1 Montage du corps de pistolet Pas disponible 1
2 Bague de retenue 2
3 Goupille de gâchette 1
4 Assem. d’aiguille de fluide 1
5 Bague d’arrêt du capuchon d’air 1
6 Capuchon d’air (mélange interne) 1
7 Capuchon d’air (mélange externe) 1
8 Buse de fluide 1
9 Joint torique 11/32 x 7/32 po 2
10 Ressort 1
11 Bouton de réglage de matériel 1
12 Piston d’appareil de robinetterie 1
13 Joint torique 3/8 x 1/4 po 1
14 Joint torique 7/16 x 5/16 po 1
15 Ressort 1
16 Joint torique 11/16 x 7/8 po 1
17 Garniture () () 1 jeu
18 Écrou de garniture 1
19 Assem. du couvercle de boîte DH404200AV 1
20 Vis de pression à tête creuse
40 x 1/8 po 1
21 Joint d’étanchéité de la boîte (3) DH420400AV 1
22 Tube de matériel DH065700AV 1
23 Raccord de tuyau 1/4 NPS (M) HF001800AV 1
24 Gâchette DH011800AV 1
25 Boîte DH054001AV 1
26 Adaptateur de tuyau de fluide DH006900AV 1
() Clé hexagonale 1/16 po ST010900AV 1
NÉCESSAIRES DENTRETIEN ET DE RÉPARATION
Nécessaire de joint d’étanchéité DH420100AV
Nécessaire de commande
de fluide DH420200AV
Nécessaire de capuchon d’air DH420300AV
() Pas Indique
N
o
. de No de
Réf. Description Pièce Qté.
* 3/8 NPS (M)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
9
S’il vous plait fournir l’information suivante:
- Numéro du modèle
- Numèro de série or code de date (si applicable)
- Description et numéro de la pièce
Figure 10
Fonctionnement
(Suite)
5. Utiliser un morceau de carton pour
protéger les surfaces à ne pas
peindre. Lorsque la démarcation doit
être nette, utiliser du ruban-cache
pour protéger les surfaces.
REMARQUE: Deux couches de
peinture minces donnereont de
meilleurs résultats qu’une couche
épaisse et les risques de coulures de la
peinture seront moindre.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être
l’utilisation de méthodes et
équipement spécifique pour le
nettoyage. Suivre tous les codes locaux
ainsi que les recommandations du
fabricant pour l’utilisation et la mise au
rebut de matériaux et de solvants.
Nettoyer
le pistolet
immédiatement après l’usage. La
peinture et autres matériaux qui
sèchent rapidement dans les petits
passages sont difficiles à enlever et
rendent le pistolet inutile.
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant”
se rapporte au solvant spécifique pour
le produit que l’on utilise (diluant de
laque pour les laques par exemple).
1. Pistolets à godets - Enlever et vider le
godet puis le rincer avec le solvant
recommandé pour le produit utilisé.
2.Remplir le godet avec du solvant
propre et le brancher au pistolet.
Pulvériser le solvant à travers le
pistolet tout en secouant
vigoureusement le pistolet. Essuyer
l’extérieur avec un chiffon imbibé de
solvant. Répéter cette opération
jusqu’à ce que le pistolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le
tremper dans un solvant jusqu’à ce
qu’il soit propre: au besoin, utiliser
un petit pinceau pour enlever les
taches rebelles. Des cure-dents ou
des petits pinceaux peuvent être
utilisés pour nettoyer les conduits
d’air. TOUTEFOIS, NE JAMAIS
UTILISER DOBJETS MÉTALLIQUES
AVIS
13 Fr
POUR NETTOYER LES ORIFICES
CALIBRES. SILS SONT
ENDOMMAGÉS, LA
PULVÉRISATION SERA DE
MAUVAISE QUALITÉ.
4. Nettoyer les joints avec un chiffon
imbibé de solvant. Pour ne pas
endommager l’équipement, ne pas
tremper les joints d’étanchéité ni
le corps du pistolet dans le
solvant.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base
d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
Vaseline* ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
NETTOYAGE D’UN PISTOLET UTILISÉ
AVEC UN RÉSERVOIR À PEINTURE
Couper l’alimentation en air
au réservoir et dissiper toute
la pression du réservoir.
1. Ouvrir le purgeur d’air du réservoir.
Si un capuchon de mélange externe
a été utilisé, le desserrer légèrement.
2. Réduire la pression d’air à 69 - 138
kPa. Tenir un morceau de tissu
enroulé fermement autours des
ouverture(s) dans le capuchon d’air
et appuyer sur la gâchette. L’air
recoulera par l’embout d’arrivée de
fluide, chassera la peinture du tuyau
et la renverra dans le réservoir.
3. Vider la peinture du réservoir et le
nettoyer à l’aide d’un solvant et un
chiffon.
4.Mettre suffisamment de solvant dans
le réservoir pour bien laver le tuyau
et le pistolet. Fermer le réservoir et
pulvériser jusqu’à ce que le solvant
qui s’échappe du pistolet soit propre.
5. Enlever le tuyau d’arrivée de
matériel et y souffler de l’air
comprimé pour chasser toute trace
de solvant.
!
AVERTISSEMENT
Lorsque
l’on
souffle de l’air dans le tuyau, ne pas
diriger l’autre extrémité du tuyau sur
autrui afin de ne pas projeter du
solvant dans les yeux ni sur la peau ce
qui pourrait causer des blessures.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
A cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être
nécessaire de démonter de temps en
temps le pistolet pour inspecter et
nettoyer les pièces et le corps du
pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le
capuchon d’air et la buse de fluide. Si
elles sont obstruées, tremper le
capuchon d’air ou la buse dans du
solvant.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être
utilisé pour forcer la peinture sèche
de l’ouverture. NE PAS UTILISER DE
POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
DENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au
bout et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas
redressable. Faire rouler l’aiguille sur
une surface plane. Remplacer si
nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-
ci peuvent être essuyés mais pas
trempés dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse-
étoupe. Remplacer le presse-étoupe
SEULEMENT si la fuite ne peut pas
être étanchée en resserrant l’écrou.
Ne pas trop serrer un écrou de
presse-étoupe, ceci peut limiter le
déplacement de l’aiguille.
6. Procéder à l’inverse pour le remonter
et utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou
la graisse légère sur les joints filetés
et sur les raccords de tuyaux.
!
AVERTISSEMENT
Si la pulvérisation est trop fine (sur-
pulvérisation excessive), il y a trop d’air
pour la quantité de peinture. Diminuer
la pression d’air ou ouvrir le débit de
fluide pour pulvériser plus de peinture.
Si la pulvérisation est trop épaisse,
diminuer la quantité de matériel avec
le bouton de contrôle de fluide ou
diluer le matériel.
AJUSTEMENT DE DISTANCE
Commencer 15,24 cm (6 po) de la
surface de travail. Si la configuration
commence à couler, augmenter la
distance par 2,5 cm (1 po) et essayer
encore une fois. La configuration sera
sèche, mince, et rugueuse si pulvérisée
de trop loin.
RÉGLAGE DE VITESSE DU COUP
Si la vitesse du coup est trop lente, la
peinture sera trempe sur la surface et
pourrait couler. Si la vitesse du coup est
trop vite, la peinture sera sèche et
inégale sur la surface.
Fonctionnement
1.Commencer à
pulvériser. Toujours
tenir le pistolet à
angle droit par
rapport à la surface
et déplacer le
poignet pour faire le
travail. (Voir Figure
6).
REMARQUE: Lorsque
l’on pulvérise, ne
jamais garder le
poignet rigide et ne
jamais diriger le pistolet en “évantail”
d’un bord à l’autre, sinon, il se
rapprochera trop de la surface de
pulvérisation et la peinture sera trop
épaisse au centre et pas assez aux
extrémités. La couche sera mal étendue
et irrégulière (Voir Figure 7).
Maintenir la buse 6 à 9 pouces de la
surface de pulvérisation et toujours
déplacer le pistolet pendant que l’on
pulvérise. La peinture s’accumulera et
coulera si le pistolet reste immobile.
2. “Tirer sur la gâchette” correctement.
Déplacer le pistolet AVANT
D’APPUYER SUR LA GÂCHETTE et la
relâcher AVANT D’ARRÊTER LE
MOUVEMENT DU PISTOLET. Ceci
permettra de faire chevaucher
chaque application avec la
précédente sans surcharge ou
irrégularité (Voir Figure 8).
3. La quantité de peinture appliquée
dépend de la vitesse d’application, de
la distance du pistolet par rapport à
la surface, et du réglage du débit du
mélange.
4. Ne faire chevaucher les différentes
applications que très légèrement
pour obtenir une couche uniforme
(Voir Figure 9).
Préparation (Suite)
4. S’assurer que le régulateur de la
pression d’air soit réglé pour le bon
fonctionnement du pistolet. Se
référer à la section spécifications. La
pression d’air devrait être vérifiée à
l’arrivée du pistolet quand la
gâchette est tirée.
5. Faites des essais sur un morceau de
carton et régler le pistolet afin
d’obtenir la configuration de
pulvérisation désirée.
RÉGLAGES DU MATÉRIEL ET DE LA
CONFIGURATION
Toujours
faire
l’essai du pistolet vaporisateur sur un
petit morceau de matériel afin
d’empêcher le dommage à l’objet de
travail.
Le bouton de contrôle de fluide
contrôle le déplacement de la gâchette
et le montant de matériel qui pass à
travers le pistolet. (Tourner le bouton
au sens des aiguilles d’une montre pour
réduire le débit, au sens contraire des
aiguilles d’une montre pour augmenter
le débit). Cet ajustement dépend en
partie au montant d’air qui traverse le
pistolet. Le débit d’air peut seulement
être ajusté au régulateur de pression
du compresseur.
Pulvériser sur un morceau de carton
avec le pistolet 20,32 cm (8 po) de la
surface. Appuyer sur la gâchette avec
des coups courts et régler avec ce
bouton jusqu’à ce que la configuration
atteigne la forme ovale désirée et que
le matériel soit distribué également sur
la surface sans endroits épais ou
minces. La configuration devrait
s’amincir aux bords (Voir Figure 5).
REMARQUE: Trop de peinture peut
causer l’égouttement. Un fini “peau
d’orange” indique une peinture trop
épaisse.
AVIS
12 Fr
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
Correct
Peinture
Trop
Épaisse
Peinture Trop
Mince
Figure 5 - Configuration (Vaporisation)
EAU/HUILE DANS LAIR COMPRIMÉ
Toutes pompes pour compresseurs
relâchent de l’eau condensé, huile ou
contaminants avec l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation
cause des yeux de poisson ”fish eyes”
dans la peinture. Installer
l’équipement (tels que les filtres et
les sécheurs) et les contrôles
nécessaires pour l’enlevage
d’eau/huile selon l’application.
Manque d’installer l’équipement
pour l’enlevage de l’eau/huile peut
causer du dommage au mécanisme ou
à l’objet de travail.
AVIS
6 - 9”
Figure 6
Couche
Mince
Couche
Mince
Couche
Épaisse
Figure 7
INCORRECT
6 - 9”
Tirer La
Gâchette
Commencer le
Mouvement
Relâcher
la
Gâchette
Arrêter le
Mouvement
Figure 8
Figure 9
Fonctionnement
(Suite)
5. Utiliser un morceau de carton pour
protéger les surfaces à ne pas
peindre. Lorsque la démarcation doit
être nette, utiliser du ruban-cache
pour protéger les surfaces.
REMARQUE: Deux couches de
peinture minces donnereont de
meilleurs résultats qu’une couche
épaisse et les risques de coulures de la
peinture seront moindre.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être
l’utilisation de méthodes et
équipement spécifique pour le
nettoyage. Suivre tous les codes locaux
ainsi que les recommandations du
fabricant pour l’utilisation et la mise au
rebut de matériaux et de solvants.
Nettoyer
le pistolet
immédiatement après l’usage. La
peinture et autres matériaux qui
sèchent rapidement dans les petits
passages sont difficiles à enlever et
rendent le pistolet inutile.
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant”
se rapporte au solvant spécifique pour
le produit que l’on utilise (diluant de
laque pour les laques par exemple).
1. Pistolets à godets - Enlever et vider le
godet puis le rincer avec le solvant
recommandé pour le produit utilisé.
2.Remplir le godet avec du solvant
propre et le brancher au pistolet.
Pulvériser le solvant à travers le
pistolet tout en secouant
vigoureusement le pistolet. Essuyer
l’extérieur avec un chiffon imbibé de
solvant. Répéter cette opération
jusqu’à ce que le pistolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le
tremper dans un solvant jusqu’à ce
qu’il soit propre: au besoin, utiliser
un petit pinceau pour enlever les
taches rebelles. Des cure-dents ou
des petits pinceaux peuvent être
utilisés pour nettoyer les conduits
d’air. TOUTEFOIS, NE JAMAIS
UTILISER DOBJETS MÉTALLIQUES
AVIS
13 Fr
POUR NETTOYER LES ORIFICES
CALIBRES. SILS SONT
ENDOMMAGÉS, LA
PULVÉRISATION SERA DE
MAUVAISE QUALITÉ.
4. Nettoyer les joints avec un chiffon
imbibé de solvant. Pour ne pas
endommager l’équipement, ne pas
tremper les joints d’étanchéité ni
le corps du pistolet dans le
solvant.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base
d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
Vaseline* ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
NETTOYAGE D’UN PISTOLET UTILISÉ
AVEC UN RÉSERVOIR À PEINTURE
Couper l’alimentation en air
au réservoir et dissiper toute
la pression du réservoir.
1. Ouvrir le purgeur d’air du réservoir.
Si un capuchon de mélange externe
a été utilisé, le desserrer légèrement.
2. Réduire la pression d’air à 69 - 138
kPa. Tenir un morceau de tissu
enroulé fermement autours des
ouverture(s) dans le capuchon d’air
et appuyer sur la gâchette. L’air
recoulera par l’embout d’arrivée de
fluide, chassera la peinture du tuyau
et la renverra dans le réservoir.
3. Vider la peinture du réservoir et le
nettoyer à l’aide d’un solvant et un
chiffon.
4.Mettre suffisamment de solvant dans
le réservoir pour bien laver le tuyau
et le pistolet. Fermer le réservoir et
pulvériser jusqu’à ce que le solvant
qui s’échappe du pistolet soit propre.
5. Enlever le tuyau d’arrivée de
matériel et y souffler de l’air
comprimé pour chasser toute trace
de solvant.
!
AVERTISSEMENT
Lorsque
l’on
souffle de l’air dans le tuyau, ne pas
diriger l’autre extrémité du tuyau sur
autrui afin de ne pas projeter du
solvant dans les yeux ni sur la peau ce
qui pourrait causer des blessures.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
A cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être
nécessaire de démonter de temps en
temps le pistolet pour inspecter et
nettoyer les pièces et le corps du
pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le
capuchon d’air et la buse de fluide. Si
elles sont obstruées, tremper le
capuchon d’air ou la buse dans du
solvant.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être
utilisé pour forcer la peinture sèche
de l’ouverture. NE PAS UTILISER DE
POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
DENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au
bout et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas
redressable. Faire rouler l’aiguille sur
une surface plane. Remplacer si
nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-
ci peuvent être essuyés mais pas
trempés dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse-
étoupe. Remplacer le presse-étoupe
SEULEMENT si la fuite ne peut pas
être étanchée en resserrant l’écrou.
Ne pas trop serrer un écrou de
presse-étoupe, ceci peut limiter le
déplacement de l’aiguille.
6. Procéder à l’inverse pour le remonter
et utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou
la graisse légère sur les joints filetés
et sur les raccords de tuyaux.
!
AVERTISSEMENT
Si la pulvérisation est trop fine (sur-
pulvérisation excessive), il y a trop d’air
pour la quantité de peinture. Diminuer
la pression d’air ou ouvrir le débit de
fluide pour pulvériser plus de peinture.
Si la pulvérisation est trop épaisse,
diminuer la quantité de matériel avec
le bouton de contrôle de fluide ou
diluer le matériel.
AJUSTEMENT DE DISTANCE
Commencer 15,24 cm (6 po) de la
surface de travail. Si la configuration
commence à couler, augmenter la
distance par 2,5 cm (1 po) et essayer
encore une fois. La configuration sera
sèche, mince, et rugueuse si pulvérisée
de trop loin.
RÉGLAGE DE VITESSE DU COUP
Si la vitesse du coup est trop lente, la
peinture sera trempe sur la surface et
pourrait couler. Si la vitesse du coup est
trop vite, la peinture sera sèche et
inégale sur la surface.
Fonctionnement
1.Commencer à
pulvériser. Toujours
tenir le pistolet à
angle droit par
rapport à la surface
et déplacer le
poignet pour faire le
travail. (Voir Figure
6).
REMARQUE: Lorsque
l’on pulvérise, ne
jamais garder le
poignet rigide et ne
jamais diriger le pistolet en “évantail”
d’un bord à l’autre, sinon, il se
rapprochera trop de la surface de
pulvérisation et la peinture sera trop
épaisse au centre et pas assez aux
extrémités. La couche sera mal étendue
et irrégulière (Voir Figure 7).
Maintenir la buse 6 à 9 pouces de la
surface de pulvérisation et toujours
déplacer le pistolet pendant que l’on
pulvérise. La peinture s’accumulera et
coulera si le pistolet reste immobile.
2. “Tirer sur la gâchette” correctement.
Déplacer le pistolet AVANT
D’APPUYER SUR LA GÂCHETTE et la
relâcher AVANT D’ARRÊTER LE
MOUVEMENT DU PISTOLET. Ceci
permettra de faire chevaucher
chaque application avec la
précédente sans surcharge ou
irrégularité (Voir Figure 8).
3. La quantité de peinture appliquée
dépend de la vitesse d’application, de
la distance du pistolet par rapport à
la surface, et du réglage du débit du
mélange.
4. Ne faire chevaucher les différentes
applications que très légèrement
pour obtenir une couche uniforme
(Voir Figure 9).
Préparation (Suite)
4. S’assurer que le régulateur de la
pression d’air soit réglé pour le bon
fonctionnement du pistolet. Se
référer à la section spécifications. La
pression d’air devrait être vérifiée à
l’arrivée du pistolet quand la
gâchette est tirée.
5. Faites des essais sur un morceau de
carton et régler le pistolet afin
d’obtenir la configuration de
pulvérisation désirée.
RÉGLAGES DU MATÉRIEL ET DE LA
CONFIGURATION
Toujours
faire
l’essai du pistolet vaporisateur sur un
petit morceau de matériel afin
d’empêcher le dommage à l’objet de
travail.
Le bouton de contrôle de fluide
contrôle le déplacement de la gâchette
et le montant de matériel qui pass à
travers le pistolet. (Tourner le bouton
au sens des aiguilles d’une montre pour
réduire le débit, au sens contraire des
aiguilles d’une montre pour augmenter
le débit). Cet ajustement dépend en
partie au montant d’air qui traverse le
pistolet. Le débit d’air peut seulement
être ajusté au régulateur de pression
du compresseur.
Pulvériser sur un morceau de carton
avec le pistolet 20,32 cm (8 po) de la
surface. Appuyer sur la gâchette avec
des coups courts et régler avec ce
bouton jusqu’à ce que la configuration
atteigne la forme ovale désirée et que
le matériel soit distribué également sur
la surface sans endroits épais ou
minces. La configuration devrait
s’amincir aux bords (Voir Figure 5).
REMARQUE: Trop de peinture peut
causer l’égouttement. Un fini “peau
d’orange” indique une peinture trop
épaisse.
AVIS
12 Fr
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
Correct
Peinture
Trop
Épaisse
Peinture Trop
Mince
Figure 5 - Configuration (Vaporisation)
EAU/HUILE DANS LAIR COMPRIMÉ
Toutes pompes pour compresseurs
relâchent de l’eau condensé, huile ou
contaminants avec l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation
cause des yeux de poisson ”fish eyes”
dans la peinture. Installer
l’équipement (tels que les filtres et
les sécheurs) et les contrôles
nécessaires pour l’enlevage
d’eau/huile selon l’application.
Manque d’installer l’équipement
pour l’enlevage de l’eau/huile peut
causer du dommage au mécanisme ou
à l’objet de travail.
AVIS
6 - 9”
Figure 6
Couche
Mince
Couche
Mince
Couche
Épaisse
Figure 7
INCORRECT
6 - 9”
Tirer La
Gâchette
Commencer le
Mouvement
Relâcher
la
Gâchette
Arrêter le
Mouvement
Figure 8
Figure 9
Pour Pièces de Rechange, appeler 1-800-543-6400
14 Fr
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
Entretien (Suite)
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de
fluide du pistolet à la gauche afin
de l’ouvrir et de réduire la tension
sur l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ETRE bien nettoyé
et graissé.
2. Enlever et garder le petit ressort ou
l’entreposer dans le grand ressort.
3. Remonter l’ensemble en renversant
l’étape 1.
Préparation
PRÉPARATION DU MATÉRIAU
1. Avant d’utiliser le pistolet pour
pulvériser le matériau désiré,
pulvériser un solvant ou diluant
compatible pour enlever tous
contaminants et résidus.
2. Bien mélanger le matériau
conformément aux instructions du
fabricant. Amincir la peinture si
nécessaire selon les instrictions du
fabricant. Tamiser le matériau à
travers d’un tamis de peinture.
Vérifier la consistence du matériau
en faisant quelques coups sur un
morceau de carton. S’assurer que le
matériau soit propre.
3. Faites le plein du godet jusqu’aux
trois quarts et mettre le compresseur
d’air en marche. S’assurer que le(s)
tuyau(x) soit assez long(s) afin de
permettre le mouvement libre du
pistolet à travers la surface.
l’utilisation avec un réservoir de
peinture pressurisé sont illustrés dans
la Figure 3. Se référer aux illustrations
fournies avec le réservoir de peinture
pour les raccordements et l’usage. NE
PAS UTILISER UN RÉSERVOIR POUR
PEINTURE SANS LIRE CES
DIRECTIVES.
Apprêtez le pistolet vaporisateur pour
le réservoir de peinture de la façon
suivante:
1. Enlever le godet.
2. Desserrer le tube de matériel.
3. Desserrer le couvercle du godet et le
joint torique.
4. Enlever la vis d’arrêt du trou dans le
couvercle du godet.
5. Enlever le capuchon d’air pour
exposer l’embout d’arrivée de fluide.
6. Retrouver le petit trou sous l’embout
d’arrivé de fluide et monter la vis
d’arrêt dans ce trou.
7. Attacher le tuyau de matériel du
réservoir à peinture au corps du
pistolet à la place du godet.
NOTE: Assurez vous d’employer
l’adapteur lorsque vous connectez le
tuyau (Voir la Figure 10, item 26 pour
l’emplacement du raccord
d’adaptation du tuyau de fluide).
CONVERSION NON-PURGEUR À
PURGEUR
AVIS: Les pistolets pulverisateurs sont
délivrés prêts pour l’opération non-
purgeur.
(Voir Figure 4)
1. Enlever le bouton de contrôle de
fluide, le grand ressort et l’aiguille
de fluide.
11 Fr
Montage (Suite)
CAPUCHONS PEUVENTÊTRE UTILISÉS
AVEC SOIT LALIMENTATION PAR
SIPHON OU SOUS PRESSION.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en
déserrant la bague de blocage et en
tourant le capuchon d’air 90° (Voir la
figure 1). Serrer à la main la bague de
blocage suite à l’ajustement.
ALIMENTATION DE FLUIDE
Ce modèle est capable d’alimentation
sous pression ou par siphon. Le
montage standard est l’alimentation
sous pression, changer au mode siphon
pour un fini délicat utilisant des
matériaux minces. Pour changer de
mode, enlever la vis d’arrêt du
couvercle du godet et la placer dans la
partie inférieure de la tête du pistolet
(Voir Figure 2).
UTILISATION DUN RÉSERVOIR
PRESSURISÉ
Ce modèle est facilement adaptable à
être utilisé avec un réservoir de
peinture pressurisé. Ceci permet la
pulvérisation continue de grandes
quantités de peinture sans arrêt. Ceci
permet aussi que le pistolet puisse être
tenu dans n’importe quelle position
pendant la pulvérisation sans renverser
la peinture.
Les raccordements corrects pour
Figure 1
Éventail Horizontal
Éventail Vertical
Capuchon
d’air
Bague De
Blocage
Placer la
vis d’arrêt
dans
l’ouverture
inférieure
Enlever du
revers du
couvercle de
godet
Figure 2
Figure 3 - Raccordements
Du Réservoir à
Peinture
Régulateur Du
Réservoir De
Peinture
Soupape De Sûreté
Tuyau
D’Air
Réservoir À
Peinture
Tuyau De Matériau
Tuyau À Air
Haut - Sortie Au Pistolet Vaporisateur
Haut - Arrivée Du
Compresseur
Régulateur De
Source D’Air
Bouton de
Contrôle
De Fluide
Aiguille De Fluide
Grand Ressort
Petit Ressort
Figure 4
Correspondance:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1 Montage du corps de pistolet Pas disponible 1
2 Bague de retenue 2
3 Goupille de gâchette 1
4 Assem. d’aiguille de fluide 1
5 Bague d’arrêt du capuchon d’air 1
6 Capuchon d’air (mélange interne) 1
7 Capuchon d’air (mélange externe) 1
8 Buse de fluide 1
9 Joint torique 11/32 x 7/32 po 2
10 Ressort 1
11 Bouton de réglage de matériel 1
12 Piston d’appareil de robinetterie 1
13 Joint torique 3/8 x 1/4 po 1
14 Joint torique 7/16 x 5/16 po 1
15 Ressort 1
16 Joint torique 11/16 x 7/8 po 1
17 Garniture () () 1 jeu
18 Écrou de garniture 1
19 Assem. du couvercle de boîte DH404200AV 1
20 Vis de pression à tête creuse
40 x 1/8 po 1
21 Joint d’étanchéité de la boîte (3) DH420400AV 1
22 Tube de matériel DH065700AV 1
23 Raccord de tuyau 1/4 NPS (M) HF001800AV 1
24 Gâchette DH011800AV 1
25 Boîte DH054001AV 1
26 Adaptateur de tuyau de fluide DH006900AV 1
() Clé hexagonale 1/16 po ST010900AV 1
NÉCESSAIRES DENTRETIEN ET DE RÉPARATION
Nécessaire de joint d’étanchéité DH420100AV
Nécessaire de commande
de fluide DH420200AV
Nécessaire de capuchon d’air DH420300AV
() Pas Indique
N
o
. de No de
Réf. Description Pièce Qté.
* 3/8 NPS (M)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
9
S’il vous plait fournir l’information suivante:
- Numéro du modèle
- Numèro de série or code de date (si applicable)
- Description et numéro de la pièce
Figure 10
15 Fr
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
Configuration trop
petite
Configuration peu
satisfaisante
Trop de brume
Fuites autours de
l’écrou de presse-
étoupe
Fuites autours du godet
et son couvercle
Pelure d’orange
(Apparence rugueuse
comme éplucher une
vraie orange)
Coule et fléchi
Fini tacheté, rugueux
1. Matériel séché dans les
ouvertures du capuchon d’air
2. Présence de grumaux dans le
matériel
3. Pas assez de matériel
4. Pression de fluide
insuffisante
1. Matériel trop épais
2. Capuchon d’air sale
3. Trop de matériel appliqué
4. Configuration trop large
1. Pression d’air trop élevée
pour le matériel utilisé
2. Matériel trop mince
1. Garniture desserrée
2. Garniture usée ou sèche
1. Joint d’étanchéité du godet
siègé incorrectement
2. Godet n’est pas serré
fermement
1. Matériel sèche trop
rapidement
2. Pistolet trop loin de la surface
3. Matériel trop épais
1. Matériel trop mince
2. Déplacement du pistolet trop
lent
3. Débit de matériel excessif
4. Pistolet trop près de la surface
1. Trop de diluant
2. Technique de pulvérisation
incorrecte
1. Nettoyer le capuchon d’air
2. Diluer et passer le matériel par un filtre
3. Ouvrir encore plus le bouton de contrôle de fluide
4. Augmenter la pression d’air. Ne pas dépasser 345 kPa
1. Diluer
2. Nettoyer
3. Fermer le bouton de contrôle de fluide pour réduire le débit
4. Fermer encore plus le bouton de contrôle de fluide ou
s’approcher de l’objet de travail
1. Réduire la pression d’air
2. Mélanger avec du matériel plus épais. Réduire la pression
d’air. Ouvrir le bouton de contrôle de fluide petit à petit
1. Serrer l’écrou de presse-étoupe. Remplacer si le serrage de
l’écrou n’empêche pas la fuite
2. Remplacer ou graisser avec de l’huile sans silicone
1. Nettoyer le joint d’étanchéité. Remplacer si nécessaire
2. Serrer fermement. Appliquer un peu de Vaseline
®
or ou
graisse de type minérale sur le filetage lors de l’assemblege
du godet au couvercle
1. Utiliser un solvant plus lent ou ajouter un agent de
ralentissage
2. Déplacer le pistolet plus près de la surface
3. Diluer le matériel selon les instructions de dilution
1. Ajouter du matériel pour épaissir
2. Déplacer le pistolet plus rapidement
3. Tourner le bouton de contrôle de matriel au sens des
aiguilles d’une montre pour diminuer le débit
4. Déplacer le pistolet plus loin de la surface
1. Diminuer le diluant
2. Se référer à la section “Fonctionnement” pour les
instructions de pulvérisation
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les
animaux familiers dans l’endroit de
travail.
Ne jamais
diriger la
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
6. Toujours travailler dans un
environnement propre. Ne pas
diriger le pistolet vers la poussière
ou le débris afin d’éviter des
blessures personnelles, ainsi que le
dommage à l’objet de travail.
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de
service de nimporte quelle pièce
(tuyau, raccords, etc. ) du système.
Garder le
tuyau à
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux d’air
régulièrement et les remplacer si
endommagés.
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Manque
d’instal-
ler l’équipement pour l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage
au mécanisme ou à l’objet de travail.
Montage
UTILISATION DE CAPUCHONS DAIR
Mélange Interne—Utilisé
généralement pour les
matériaux épais, à séchage
lent et pour une
application plus rapide. NE PAS utiliser
pour peintures à séchage rapide et les
laques qui colmateront les ouvertures
dans le capuchon d’air. LES
CAPUCHONS DAIR À MÉLANGE
INTERNE DOIVENT ETRE UTILISÉS
AVEC LALIMENTATION SOUS
PRESSION.
Mélange externe—Utilisé
avec les matériaux minces
à séchage rapide tels que
les laques, et émaux
synthétiques. Un meilleur choix pour
les applications de finis fins. CES
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
Terminologie du
Pistolet Vaporisateur
(Suite)
pour un mélange interne. Le matériel
séchera à l’intérieur des capuchons à
air et les colmateront rapidement.
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont
mélangés juste après la sortie de la
buse. Ce mélange est pour l’utilisation
avec les matériaux à séchage rapide ou
pour les finis de haute qualité.
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci
indique si l’air passe dans le pistolet
continuellement ou seulement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
PURGEUR – Dans ce mode, l’air
traverse continuellement le pistolet,
que l’on pulvérise ou non. Ce mode est
généralement utilisé lorsque l’air est
fourni par un compresseur à
fonctionnement continu sans réservoir.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air
ne circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement
est utilisé avec un compresseur ayant
un réservoir à air ou si l’alimentation
en air de l’usine est large. N’utilisez pas
avec un compresseur sans réservoir à
fonctionnement continu.
VISCOSITÉ – La mesure de la
résistance du débit de liquide.
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en
goutelettes (vapeur).
BOUTON DE RÉGLAGE DE
CONFIGURATION– Utilisé pour le
réglage de taille et de configuration
du jet de matériel pulvérisé du pistolet
à l’objet de travail.
BOUTON DE RÉGLAGE DE DÉBIT
Sert à régler la proportion de matériel
mélangée avec l’air.
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un
réservoir de peinture pressurisé
auxiliaire qui permet la pulvérisation
continue de grande quantité de
peinture sans arrêt par rapport aux
boîtes qui requierent le remplissage à
nouveau. Le pistolet peut être utilisé à
n’importe quel angle ou orientation.
10 Fr
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
Généralités sur la
Sécurité
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
produit. Se familiariser
avec ce produit, ses
commandes et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les
codes des É-U; National Electrical
Codes (NEC) et Occupational Safety
and Health Act (OSHA) et le
Environmental Protection Agency
(EPA).
Utiliser un
masque/respirateur et des
vêtements protecteurs pendant la
pulvérisation. Toujours pulvériser dans
un endroit bien ventilé afin d’éviter les
hasards de santé et de feu. Se référer
aux données de matériaux de
pulvérisation; Material Data Sheets
(MSDS) pour plus de renseignements.
Ne jamais pulvériser plus près
que 25 pieds du compresseur!
Si possible, placer le compresseur dans
un endroit séparé. Ne jamais pulvériser
vers le compresseur, sur les commandes
ou son moteur
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou
autres matières inflammables.
Ne pas pulvériser des
matériaux inflammables près
d’une flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent
causer des arcs électriques qui peuvent
allumer un gaz ou une vapeur
inflammable. Ne pas entreposer des
liquides ou des gaz inflammables près
du compresseur.
4. Pendant la pulvérisation et le
nettoyage, suivre les instructions et
les précautions de sécurité fournies
par le fabriquant des matériaux (Se
Référer au MSDS).
Ne pas
pulvéri-
ser des acides, matériaux corrosifs,
produits chimiques toxiques, les
engrais ou pesticides. Ceci peut résulter
en mortalité ou en blessure grave.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
MANUEL
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Pistolet Vaporisateur à Usages Multiples
16 Fr
Pistolet
Vaporisateur à
Usages Multiples
Description
Les pistolets vaporisateurs à usage
multiples sont conçus pour vaporiser
tout type de peinture et matériau. Idéal
pour l’usage domestique, sur la ferme
et commerciale.
• Livré de l’usine du type non-purgeur,
à alimentation sous pression. Peut
être converti au type purgeur,
alimention par siphon ou n’importe
quelle combinaison de ces types.
• Fonctionne avec des capuchons d’air
à mélange interne ou externe.
• A un bouton de réglage de débit.
• S’ajuste pour une configuration
horizontale ou verticale.
• Peut être utilisé avec un réservoir à
peinture.
Spécifications
Alimentation . . . . . . .Pression/Siphon
Mélange . . . . . . . . . . .Interne/Externe
Type de
Purgeur . . . . . . .Purgeur/Non Purgeur
D.I. de Buse de
Fluide . . . . . . . . . . .0,051 po (1,3 mm)
Pression D’Arrivée
D’Air Max . . . . . . . . . . . . . . . . .345 kPa
Demande D’Air . . . . . . . . .0,06 Moyen
(m
3
/min à 276 kPa) . . . . . .0,1 Continu
Taille de
Configuation . . . .16,51 cm à 345 kPa
Distance de 20,32 cm de l’objet de
travail
Arrivée D’Air . . . . . . . . . . .1/4 NPS (M)
Arrivée de Fluide . . . . . . . .3/8 NPS (M)
Matériel de Buse
de Fluide . . . . . . .acier plaqué de zinc
Matériel d’Aiguille
de Fluide . . . . . . . . . .acier inoxydable
Directives de
Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport. Serrer
tous raccords, boulons, etc., avant
d’utiliser le modèle.
Ne pas
utiliser
un outil qui a été endommagé pendant
le transport, la manipulation ou
l’utilisation. Le dommage peut résulter
en éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
!
AVERTISSEMENT
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
IN283801AV 3/03
Terminologie du
Pistolet Vaporisateur
ALIMENTATION - Méthode pour
amener la peinture au pistolet pour la
vaporisation.
ALIMENTATION SOUS PRESSION
Méthode d’ailimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet.
Les capuchons d’air de mélange interne
ou externe peuvent être utilisés avec
cette méthode. La méthode à
alimentation sous pression est
généralement utilisée pour la
pulvérisation de peinture épaisse ou
pour des projets larges.
ALIMENTATION PAR SIPHON
Méthode d’alimentation où la pression
atmosphérique crée un vide partiel
pour siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à
mélange externes sont utilisés avec
cette méthode. La méthode
d’alimentation par siphon est utilisé
avec les peintures minces.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
Méthode d’alimentation semblable à
l’alimentation par siphon mais avec le
godet inversé pour créer une pression
de fluide positive à la buse.
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
MÉLANGE INTERNE – Méthode où
l’air et le matériel sont mélangés à
l’intérieur du capuchon d’air juste avant
d’être pulvérisés. Cette méthode est
meilleure pour la pulvérisation de la
peinture épaisse à séchage lent et peut
seulement être utilisée avec la méthode
d’alimentation sous pression. Ne pas
utiliser des peintures à séchage rapide
9 Fr
Garantie Limitée - Pistolet vaporisateur Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Voir la Garantie à la page 16 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Instructions dUtilisation HDS420
© 2003
RECORDATORIO: ¡Guarde su prueba de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
8
Pistola
Pulverizadora
Multiuso
Descripción
Las pistolas pulverizadoras multiuso
están concebidas para pulverizar todo
tipo de pinturas y materiales. Son
ideales para uso doméstico, en fincas o
para uso comercial.
• Viene de fábrica para usarla con el
sistema a presión sin purgador, se
puede usar con sifón, sin purgador o
con cualquier combinación de estos
métodos.
• Le permite usar tapas de aire de
mezcla interna o externa.
• Tiene una perilla de control de
fluído.
• Le permite pintar con patrones
verticales u horizontales.
• Puede usarse con un tanque de
pintura.
Especificaciones
Sistema de
alimentación . . . . . . . .A presión/sifón
Mezcla de material . .Interno/Externo
Tipo de
purgador . . . .Purgador/Sin Purgador
Diám. Interno de la
boquilla de fluído . . . .0,051” (1,3mm)
Presión máx.
suministro de aire . . . . . . . . . .3,45 bar
Consumo de aire . . . .0,06 (promedio)
m
3
/min a 2,76 bar . . . .0,10 (continuo)
Diámetro del
patrón . . . . . . . . . .16,51 cm a 3,45 bar
a 20,32 cm de la pieza de trabajo
Entrada de
aire . . . . . . . . . .6,4 mm (1/4”) NPS (M)
Entrada de
fluído . . . . . . . .9,5 mm (3/8”) NPS (M)
Material de la
boquilla . .Acero galvanizado con zinc
Material de la
aguja . . . . . . . . . . . . .Acero inoxidable
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
!
ADVERTENCIA
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
IN283801AV 3/03
Terminología de las
Pistola Pulverizadoras
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para suministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar tapas de aire de mezcla interna
o externa. Este método generalmente
se usa para rociar pinturas espesas o
para pintar superficies grandes.
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar tapas de aire de
mezcla externa. El sistema de sifón se
usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este
método es similar al de sifón. Sin
embargo, el envase está invertido para
crear una presión positiva del fluído en
la boquilla.
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de la
tapa de aire, antes de rociarla. Este
método es mejor para pinturas espesas,
pinturas que tardan en secarse, y sólo
se puede usar con el sistema a presión.
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
secan rápidamente. De hacerlo, la
pintura se secará dentro de la tapa y la
atascará.
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
tapa de aire. Este método se debe usar
17 Sp
Multi-Purpose Spray Gun
Limited Warranty - Husky Spray Gun by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones HDS420
© 2003
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA
permita la presencia de niños o
animales domésticos.
Nunca
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras
personas ya que podría ocasionarle
heridas de gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la
pieza de trabajo, nunca apunte la
pistola pulverizadora hacia áreas
polvorientas o basuras.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las
partes (mangueras, conexiones, etc.)
del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y
reemplácelas si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de
presión en la fuente de suministro
de aire para la pistola
pulverizadora.
Si no le
instala el
equipo adecuado para remover
agua/aceite podría ocasionarle daños
al equipo o la superficie que esté
pintando.
Instalación
USO DE TAPAS DE AIRE
Mezcla Interna—
Generalmente se usa para
aplicar pinturas que se
secan lentamente,
materiales espesos y para aplicar
materiales rápidamente. NO SE DEBE
usar para aplicar pinturas que se
sequen rápidamente ni lacas ya que
éstas obstruirían el orificio de la tapa
de aire. LAS TAPAS DE AIRE DE
MEZCLA INTERNA SE DEBEN USAR
CON LOS SISTEMAS A PRESION.
Mezcla Externa—
Generalmente se usa para
aplicar pinturas que se
secan rápidamente,
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Terminologia de las
Pistola Pulverizadoras
(Continuación)
con pinturas que se secan rápidamente
y cuando necesite un acabado de
buena calidad.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR
Le indica si el flujo de aire a través de
la pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando.
Este método generalmente se usa
cuando el aire lo suministra un
compresor de aire de uso continuo sin
tanque.
SIN PURGADOR – En este método, el
aire circula sólo cuando se oprime el
gatillo. Este método de suministro se
usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de
suministro de aire en una fábrica. No
utilizar con un compresor de aire de
uso continuo que no tenga tanque.
VISCOSIDAD – Es la medida de la
resistencia al flujo de un líquido.
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
PERILLA DE CONTROL DE PATRON
Se usa para seleccionar el patrón
adecuado (tamaño y forma) de la
pintura rociada con la pistola cuando
se quiere pintar una superficie.
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO
Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
TANQUE DE PINTURA – Es un
recipiente auxiliar de pintura a presión
que permite el rociado continuo de
grandes cantidades de pintura, sin
detenerse para rellenar, como en el
caso de las que tienen receptáculo.
También permite usar la pistola
pulverizadora en cualquier ángulo o
posición.
18 Sp
Pistola Pulverizadora Multiuso
Informaciones
Generales de
Seguridad
1 Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarísece con los
controles y el uso adecuado del
equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos
en su país. En los EE.UU. siga
además los de la NEC, OSHA y EPA.
Use una máscara/ respirador
y ropa protectiva para rociar.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud
y de incendios. Vea las especificaciones
del material que va a rociar donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
Nunca rocíe a menos de 25
pies (7,62mts) del compresor.
Si es posible, ubique el compresor en
otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o
motor.
3. No fume ni coma mientras esté
rociando pintura, insecticidas u
otras substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales
inflamables cerca de llamas
al descubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y
controles podrían ocasionar arcos
eléctricos que provocarían la explosión
de gases o vapores inflamables. Nunca
almacene líquidos o gases inflamables
cerca del compresor.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar
el equipo siga las instrucciones y
medidas de seguridad
suministradas por el fabricante del
material utilizado.
Nunca
rocíe
acidos, materiales corrosivos, químicos
tóxicos, fertilizantes o pesticidas. Si
usa estos materiales podrían
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
MANUAL
7
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400
Please provide following information:
- Model number
- Serial number or date code (if any)
- Part description and number as
shown in parts list
Address parts correspondence to:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1 Gun body assembly N/A 1
2 Snap retaining ring 2
3 Trigger pin 1
4 Fluid needle assy. 1
5 Air cap lock ring 1
6 Air cap (internal mix) 1
7 Air cap (external mix) 1
8 Fluid tip 1
9 11/32 x 7/32” O-ring 2
10 Spring 1
11 Material adjusting knob 1
12 Valve piston 1
13 3/8 x 1/4” O-ring 1
14 7/16 x 5/16” O-ring 1
15 Spring 1
16 11/16 x 7/8” O-Ring 1
17 Packing () () 1 set
18 Packing nut 1
19 Canister cover assembly DH404200AV 1
20 5-40 x 1/8” Socket hd. setscrew 1
21 Canister gasket (pkg. of 3) DH420400AV 1
22 Material tube DH065700AV 1
23 Hose connection 1/4 NPS (M) HF001800AV 1
24 Trigger DH011800AV 1
25 Canister DH054001AV 1
26 Fluid hose adapter DH006900AV 1
() 1/16” Allen wrench ST010900AV 1
REPAIR AND MAINTENANCE KITS AVAILABLE
Gasket kit DH420100AV
Fluid control kit DH420200AV
Air cap kit DH420300AV
() Not Shown
Ref.
No. Description Part No. Qty
* 3/8 NPS (M)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
9
Figure 10
de fluído.
2. Desconéctele y guarde el resorte
pequeño o guárdelo dentro del
resorte grande.
3. Para ensamblar la unidad, haga lo
contrario a lo indicado en el paso 1.
Preparación
PREPARACION DEL MATERIAL
1. Antes de comenzar a utilizar la
pistola pulverizadora deberá
limpiarla con thinner o solvente
adecuados para el material que va a
rociar, para eliminar cualquier tipo
de contaminantes o residuos.
2. Mezcle bien el material según las
instrucciones del fabricante. Si fuera
necesario, adelgace la pintura según
las instrucciones del fabricante.
Cuele el material por un colador de
pintura. Pruebe la consistencia del
material haciendo unos cuantos
pases sobre un pe-dazo de cartón.
Cerciórese de que el material a rociar
esté limpio y libre de grumos.
La Figura 3 le muestra cómo conectar
la pistola cuando vaya a usar un
tanque de pintura a presión. Vea las
instrucciones suministradas con el
tanque acerca de cómo conectarlo y
usarlo. NO USE TANQUE DE PINTURA
ANTES DE LEER DICHAS
INSTRUCCIONES.
Prepare la pistola para usarla con el
tanque de pintura de la siguiente
manera:
1. Desconéctele el envase.
2. Desconéctele el tubo de material.
3. Desconecte la parte superior del
envase y el anillo en O.
4. Desconecte el tornillo ubicado en la
tapa del envase.
5. Desconecte la tapa de aire para
tener acceso a la boquilla de fluído.
6. Ubique el orificio pequeño ahusado
ubicado en la parte inferior de la
boquilla de fluído y conecte el
tornillo allí.
7. Conecte la manguera de material del
tanque de pintura a la pistola en vez
de conectarla al envase.
NOTA: Asegúrese de usar el adaptador
cuando conecta la manguera (Ver la
Figura 10, item 26 para la ubicación del
adaptador de la manguera para
fluido).
CONVERSIÓN DE SIN-PURGADOR A
PURGADOR
IMPORTANTE: Las pistolas de rociado
vienen listas para una operación “sin
purgador”.
(Vea la Figura 4)
1. Desconéctele la perilla de control de
fluído, el resorte grande y la aguja
19 Sp
Instalación
(Continuación)
materiales que no sean espesos tales
como lacas y esmaltes sintéticos. Este
método es mejor para trabajos de
acabado finos. ESTAS TAPAS SE
PUEDEN USAR CON SISTEMAS DE
SIFON O PRESION.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento
(horizontal o vertical) se puede
cambiar con sólo aflojar el anillo de
seguridad y girar la tapa de aire 90
grados (Vea la Figura 1). Apriete el
anillo con la mano después de cambiar
la dirección.
ALIMENTACION DEL FLUIDO
Este modelo se puede usar con los
sistemas a presión o de sifón. Viene de
fábrica lista para usarse con el sistema a
presión; cámbiela al sistema de sifón
para lograr un acabado más fino
usando materiales que no sean espesos.
Para hacer este cambio, sáque el
tornillo en la parte superior del envase
y conéctelo en la parte inferior de la
cabeza de la pistola (Vea la Figura 2).
PARA USAR UN TANQUE DE
PINTURA A PRESION
Este modelo puede adaptarse
fácilmente para uso con un tanque de
pintura presurizado. Ésto le permite
aplicar grandes cantidades de pintura
continuamente sin necesidad de parar.
Igualmente, le permite usar la pistola
en CUALQUIER posición sin que la
pintura se derrame.
Figura 1
Movimiento
Horizontal
Movimiento Vertical
Tapa de Aire
Anillo de
Seguridad
Coloque
el tornillo
en el
orificio
inferior
Desconéctelo
del extremo
inferior de la
parte superior
del tanque
Figura 2
Figura 3 - Conexiones del Tanque de Pintura
Regulador del Tanque
de Pintura
Válvula de Seguridad
Manguera de Aire
Tanque de
Pintura
Manguera
de Material
Manguera
de Aire
Salida de Alta Presión Hacia
la Pistola Pulverizadora
Entrada de Alta
Presión Desde el
Compresor
Regulador de la
Fuente de
Suministro de Aire
6
Multi-Purpose Spray Gun
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Spray pattern too small
Unsatisfactory spray
pattern
Too much spray mist
Leakage around fluid
packing nut
Leakage around
canister and canister
cover
Orange Peel
(Rough rolling
appearance similar to
an actual orange
peeling)
Runs and sags
Mottled, rough surface
finish
1. Dried material lodged in
openings of air cap
2. Lumpy material
3. Not enough material
4. Insufficient fluid pressure
1. Material too heavy
2. Dirty air cap
3. Too much material being
applied
4. Spray pattern too wide
1. Too much air pressure for
material being sprayed
2. Material too thin
1. Packing too loose
2. Worn or dry packing
1. Canister gasket not seating
properly
2. Canister not tightened
securely
1. Material drying too fast
2. Gun too far from surface
3. Material too thick
1. Material too thin
2. Moving gun too slow
3. Excessive material flow
4. Gun too close to surface
1. Too much thinner
2. Poor spray technique
1. Clean air cap
2. Thin and strain material
3. Open fluid control knob further
4. Increase air pressure. Do not exceed 50 psi
1. Thin material
2. Clean
3. Close fluid control knob to reduce material flow
4. Close fluid control knob further or move closer to the work
1. Reduce air pressure
2. Mix with thicker material. Reduce air pressure. Open fluid
control knob gradually
1. Tighten packing nut. Replace packing if tightening does
not stop leakage
2. Replace or lubricate with non-silicone oil
1. Clean gasket. Replace if necessary
2. Tighten securely. Apply a small amount of Vaseline
®
or
mineral type grease on the threads when assembling the
canister to the canister cover
1. Use a slower solvent or add a retarding agent
2. Move gun closer to surface
3. Thin material per thinning instructions
1. Add material to increase thickness
2. Move gun more quickly
3. Turn material control knob clockwise to reduce flow
4. Move gun further from surface
1. Reduce thinner
2. Refer to “Operation” for spraying instructions
Perilla de
Control de
Fluído
Aguja de Fluído
Resorte Grande
Resorte
Pequeño
Figura 4
NOTA: Si el material se chorrea, está
aplicando mucho material. Si el
acabado luce “como cáscara de
naranja”, el material está muy espeso.
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está
rociando, reduzca la presión del aire o
abra el control de fluído para rociar
más material.
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
AJUSTES DE DISTANCIA
Comience a 15,2 cm de la superficie de
trabajo. Si el patrón empieza a
chorrearse, retroceda una pulgada y
pruebe otra vez. El patrón quedará
seco y delgado y puede sentirse tosco al
tacto si se rocía desde muy lejos.
AJUSTES DE LA VELOCIDAD DE
APLICACIÓN
Si la velocidad de aplicación es muy
lenta, la pintura quedará húmeda en la
superficie de trabajo y puede
chorrearse. Si la velocidad de aplicación
es muy rápida, la pintura se secará y no
quedará pareja en la superficie de
trabajo.
Funcionamiento
1. Comience a rociar.
Siempre mantenga
la pistola en los
ángulos correctos
con el movimiento
de la muñeca para
pintar. (Vea la
Figura 6).
NOTA: No mantenga
la muñeca fija cuando
esté usando la pistola,
ni pinte moviendo la
pistola en arcos como
un abanico. Este tipo de movimiento
acerca la pistola a la superficie y crea
dépositos de pintura que se concentran
en el centro del área cubierta aplicando
muy poca pintura en los bordes. Ésto
ocasionaría un acabado irregular y de
mala calidad (Vea la Figura 7).
Mantenga la boquilla de 6 a 9 pulgadas
(15,24 a 22,86cm) de la superficie que
va a pintar todo el tiempo y siempre
mantenga la pistola en movimiento
mientras esté rociando. Si para de
moverla la pintura se acumulará y se
“chorreará”.
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES
DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de
oprimirlo ANTES DE PARAR DE
MOVERLA. Este procedimiento le
permitirá que el acabado sea parejo
sin dejar rastros de donde se unen las
diferentes manos de pintura (Vea la
Figura 8).
Preparacion
(Continuación)
3. Llene el envase hasta 3/4 de su
capacidad y encienda el compresor de
aire. Cerciórese de que las mangueras
sean lo suficientemente largas para
permitir el desplazamiento total de la
pistola a lo largo de la superficie que
va a pintar.
4. Cerciórese de que el regulador de la
presión de aire esté fijado al nivel
indicado para el funcionamiento
adecuado de la pistola. Vea las
indicaciones al respecto en la sección
de especificaciones. Oprima el gatillo
y chequée la presión de aire en la
entrada de la pistola.
5. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar y
hacer los ajustes necesarios antes de
comenzar a pintar.
AJUSTE DEL MATERIAL / AJUSTE DEL
PATRÓN
Pruebe
siempre la
pistola pulverizadora en material de
desecho para evitar daños a la pieza de
trabajo.
La perilla de control de fluído controla
la distancia que puede oprimir el
gatillo y la cantidad de material que
circula a través de la pistola. (Gire la
perilla en el mismo sentido de las
agujas del reloj para reducir el flujo y
en sentido contrario al de las agujas del
reloj para aumentar el flujo.) Este
ajuste depende, en parte, en la
cantidad de aire que circula a través de
la pistola. El flujo de aire sólo se puede
controlar con el regulador del
compresor de aire.
Rocíe patrones de prueba en un
pedazo de cartón con la pistola a 20,3
cm de la superficie. Oprima el gatillo
para hacer rociados cortos de un
segundo, y haga ajustes con esta perilla
hasta que el patrón de rociado tenga la
forma oval deseada y el material se
distribuya uniformemente sobre la
superficie, sin puntos gruesos o
delgados. El patrón debe quedar
rebajado en los bordes (vea la figura 5).
AVISO
20 Sp
Pistola Pulverizadora Multiuso
Maintenance
(Continued)
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray
mineral spirits through the gun to
prevent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use
Vaseline
®
or light grease on all
threaded connections prior to
storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants
corrosive to the spray gun.
CLEANING A GUN USED WITH A PAINT
TANK
Shut off the air supply to
the tank and release the
pressure in the tank.
1. Open the vent on the paint tank. If
using an external mix air cap, loosen
the cap slightly.
2. Reduce air pressure to 10-20 psi.
Hold a piece of wadded cloth tightly
around the air cap opening(s) and
pull the trigger. The air will back up
through the fluid tip and force the
paint out of the hose and back into
the tank.
!
WARNING
5
3. Pour the paint from tank and use
solvent and rags to clean.
4. Put enough solvent into the tank to
wash the hose and gun thoroughly.
Close the tank and spray from the
gun until the solvent comes out
clean.
5. Remove and blow out the material
hose with compressed air to get rid
of any trace of solvent in the hose.
When blowing out
the hose, the open
end should be aimed away from any
person to avoid blowing solvent into
the eyes or on the skin causing possible
injury.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to dirty, lumpy paint etc., it may
be necessary to inspect and clean the
internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and
fluid tip. If clogged, remove any o-
rings and soak the air cap or fluid tip
in solvent.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED
PASSAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER
SPRAYING.
3. Remove and check the adjusting
needle for excessive wear at the tip
and straightness.
!
WARNING
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other, either
the needle is bent or the gun body has
been dropped or knocked out-of-line.
There are no adjustments that can be
made to a bent gun body. Test the
needle by rolling on a flat surface.
Replace if necessary.
4. Check and replace any damaged
o-rings and seals. O-rings and seals
can be wiped clean but not soaked in
solvent.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened. Do
not over-tighten a packing nut
because this will restrict movement
of the needle.
6. Reassemble in reverse order of these
steps and use a non-silicone oil on
moving parts. Apply Vaseline
®
or
light grease on threaded joints and
hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn the
fluid control knob counterclockwise
to open reducing spring tension on
needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 5 - Consistencia del patrón
(Atomización)
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL
AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta
cantidad de agua condensada,
aceite o contaminantes con el aire
comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación
ocasiona un acabado disparejo al
pintar. Le recomendamos que
instale el equipo (tal como filtros y
secadores) y controles necesarios
para remover agua/aceite.
Si no
instala
el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria
o superficie que esté pintando .
AVISO
6 - 9”
Figura 6
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
Figura 7
INCORRECTO
Muy Poca
Pintura
6 - 9”
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Suelte el
Gatillo
Final
Figura 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Husky General Purpose Operating Instructions Manual

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues