DeWalt dw 625 eqs Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
93
DW625E
®
100
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 8
English 15
Español 22
Français 29
Italiano 36
Nederlands 43
Norsk 50
Português57
Suomi 64
Svenska 70
Türkçe
77
EÏÏËÓÈη 84
97
A1
17
15
16
1819
20214356
2
12 13 11 14
9
10
8
7
1
4
98
A2
B
C
1
14
23
22
3
324 4
3
25
99
D
20
17
F
G
H
11
17
13
12
E
82691 7
27
23
30
22
18
19
29
8
28
1 da - 1
DANSK
HÅNDOVERFRÆSER DW625E
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
EF-Overensstemmelseserklaring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 2
Kontroller emballagens indhold da - 3
Beskrivelse da - 3
El-sikkerhed da - 3
Anvendelse af forlængerkabel da - 4
Samling og justering da - 4
Brugervejledning da - 5
Vedligeholdelse da - 6
Garanti da - 7
Tekniske data
DW625E
Spænding V 230
Motoreffekt W 1.850
Afgiven effekt W 1.100
Ubelasted hastighed m/min 8.000 - 20.000,
trinløs variabel
Fræsekurv 2 kolonner
Fræsekurvens slaglængde mm 62
Revolveranslag 3-trin, med
mikroskala
Spændepatron mm 12
Fræsebit, diameter max. mm 50
Vægt kg 5,2
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EF-Overensstemmelseserklaring
DW625E
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller
se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF,
målt i henhold til EN 50144:
DW625E
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 93
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 102
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW625E
< 2,5 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
22
ESPAÑOL
es - 1
FRESADORAS DW625E
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración CE de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 2
Verificación del contenido del embalaje es - 3
Descripción es - 3
Seguridad eléctrica es - 3
Utilización de un cable de prolongación es - 4
Montaje y ajustes es - 4
Instrucciones para el uso es - 6
Mantenimiento es - 6
Garantía es - 7
Características técnicas
DW625E
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 1.850
Consumo de potencia W 1.100
Velocidad en vacío min
-1
8.000 - 20.000,
infinitamente variable
Soporte de la fresadora 2 columnas
Carrera del soporte
de la fresadora mm 62
Tope de profundidad del revólver 3 posiciones, con
escala graduada y
ajuste micrométrico
Tamaños de pinzas mm 12
Diámetro máximo de la fresa mm 50
Peso kg 5,2
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DW625E
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT,
véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
DW625E
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 93
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 102
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
DW625E
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
29
fr - 1
FRANÇAIS
DEFONCEUSE DW625E
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT.
Depuis de nombreuses années, DEWALT produit
des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1
Déclaration CE de conformité fr - 1
Instructions de sécurité fr - 2
Contenu de l’emballage fr - 3
Description fr - 3
Sécurité électrique fr - 3
Câbles de rallonge fr - 4
Assemblage et réglage fr - 4
Mode d’emploi fr - 5
Entretien fr - 6
Garantie fr - 7
Caractéristiques techniques
DW625E
Tension V 230
Puissance absorbée W 1.850
Puissance utile W 1.100
Vitesses à vide tr/min 8.000 - 20.000,
réglable en continu
Base 2 colonnes
Course de guide mm 62
Butée revolver 3 position, avec
échelle graduée
Pinces de serrage mm 12
Diamètre des fraises, max. mm 50
Poids kg 5,2
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Déclaration CE de conformité
DW625E
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 89/392/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
DW625E
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 93
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 102
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour
la protection de l’ouïe lorsque le niveau
de pression acoustique est supérieur
à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
DW625E
< 2,5 m/s
2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
30
FRANÇAIS
fr - 2
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes
de sécurité fondamentales en vigueur.
Lire et observer les instructions avant d’utiliser
l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Sous des conditions de travail
extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt
de poussières métalliques, etc.) la sécurité
électrique peut être augmentée en insérant un
transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent
l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est
obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-
dérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit
complètement immobilisé avant de le laisser,
de procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé,
le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
31
fr - 3
FRANÇAIS
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé.
Maintenir les poignées sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement
des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions
pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif
de sécurité et toute pièce endommagée
conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux.
Faire remplacer l’interrupteur par un Service
agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques
est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour fraises
Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre
correspond à la taille de la pince montée sur l’outil.
Utiliser uniquement des fraises qui conviennent
pour une vitesse d’au moins 30.000 tr/mn et
marquées en conséquence.
Ne jamais utiliser des fraises dont le diamètre
excède le diamètre maximum repris dans les
caractéristiques techniques.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Défonceuse
1 Guide parallèle avec réglage micrométrique et
barres de guidage
1 Clé plate # 22
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 Douille de copiage
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre défonceuse DEWALT a été mise au point pour
le travail du bois, des produits à base de bois et les
matières plastiques.
1 Bouton de verrouillage
2 Variateur électronique
3 Ecrou de la pince de serrage
4 Bouton de blocage de l’arbre
5 Vis de blocage pour guide parallèle
6 Barres de guidage du guide parallèle
7 Tige filetée
8 Arrêt
9 Ecrou moleté
10 Poignée
11 Roue
12 Verre grossissant
13 Echelle graduée
14 Blocage de la plongée
15 Vis de serrage
16 Butée de profondeur
17 Réglage micrométrique de la butée de profondeur
18 Réglage fin du guide parallèle
19 Guide parallèle
20 Butée revolver
21 Semelle
22 Support de guidage
23 Bouton de guidage
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement à
la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
32
fr - 4
FRANÇAIS
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1,5 mm
2
. En cas d’utilisation d’un dévidoir,
toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de
procéder à l’assemblage ou au réglage.
Montage et démontage d’une fraise (fig. B)
Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) et le
maintenir dans cette position.
Desserrer l’écrou de la pince de serrage (3) de
quelques tours au moyen de la clé plate 22 mm
et introduire une fraise (24).
Serrer l’écrou de la pince de serrage et relâcher
le bouton de blocage de l’arbre (4).
Ne jamais serrer l’écrou quand il n’y a
pas de fraise dans la pince de serrage.
Echange de la pince de serrage de fraise (fig. C)
Votre défonceuse DEWALT est fournie avec une
pince de serrage de 12 mm montée sur l’outil.
D’autres pinces de serrage haute précision sont
également disponibles.
Séparer la pince (25) de son écrou (3) en tirant
énergiquement.
Enfoncer la nouvelle pince dans l’écrou.
Réglage de la vitesse électronique (fig. A)
La vitesse de rotation est réglable en continu de
8.000 à 20.000 tr/min au moyen du variateur
électronique (2) pour obtenir des résultats uniformes
dans tous les types de bois et de plastique.
Choisir le niveau désiré au moyen du variateur
électronique. Le réglage correct sera néanmoins
dicté par l’expérience.
1 = 8.000 tr/min
2 = 12.000 tr/min
3 = 16.000 tr/min
4 = 18.000 tr/min
5 = 20.000 tr/min
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A)
Votre défonceuse DEWALT est équipée d’un système
de réglage de la profondeur de haute précision,
consistant en une butée revolver (20), un verre
grossissant (12) et un réglage micrométrique (17).
Réglage rapide (fig. A & D)
Desserrer le blocage de la plongée (14) en la
tirant vers le haut.
Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
Serrer le blocage de la plongée (14) en la
poussant vers le bas.
Pour un confort d’utilisation optimal, limiter le
retour du chariot en tournant ou en déplaçant
l’écrou moleté (9).
Desserrer la vis de blocage (15).
Tourner la roue (11) jusqu’à ce que le réglage
micrométrique (17) touche la butée revolver (20).
Mettre l’indicateur du verre grossissant sur un
chiffre rond figure (0, par exemple).
Régler la profondeur de coupe au moyen de la
roue (11) et du verre grossissant (12). La distance
entre le haut de la butée revolver et le bas du
réglage micrométrique représente la profondeur
de coupe réglée.
Serrer la vis de blocage (15).
Triple réglage au moyen de la butée revolver (fig. E)
La butée revolver (20) permet de régler 3 profondeurs
de coupe différentes. Ceci est particulièrement utile
pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs
passages.
Placer un gabarit d’épaisseur entre le réglage
micrométrique (17) et la butée revolver (20) pour
régler la profondeur de coupe exacte.
Si nécessaire, régler les trois profondeurs.
Exécuter uniquement des passages de
faible profondeur!
33
FRANÇAIS
fr - 5
Réglage fin (fig. F)
En cas de travail sans gabarit d’épaisseur ou pour
corriger la profondeur de coupe, utiliser de
préférence le réglage micrométrique (17).
Régler la profondeur de coupe au moyen du
réglage micrométrique (17). Un tour correspond
à environ 1 mm.
Lire la profondeur au moyen du verre grossissant
(12) et l’échelle graduée (13).
Régler la profondeur de coupe au millimètre près
au moyen de la roue (11).
Réglage de la profondeur avec la défonceuse en
position inversée (fig. D)
Retirer l’écrou borgne (27) et l’écrou moleté (9)
et les remplacer par la tige pour montage en
position inversée (DE6966) disponible en option.
Visser la tige pour montage en position inversée
sur la tige filetée.
Régler la profondeur au moyen de la nouvelle tige
pour montage en position inversée.
Pour le montage de la défonceuse en
position inversée, suivre les indications
de montage contenues dans le manuel
d’instruction du dispositif stationnaire.
Montage du guide parallèle (fig. A & G)
Introduire les barres de guidage (6) dans la
semelle (21).
Faire glisser le guide parallèle (19) sur les barres.
Serrer les vis de blocage (5) provisoirement.
Réglage du guide parallèle (fig. A & G)
Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner.
Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
Bloquer la plongée (14) et limiter la course du
corps de la défonceuse au moyen de l’écrou
moleté (9).
Positionner la défonceuse sur la ligne tracée.
Faire glisser le guide parallèle (19) contre
l’ouvrage et serrer les vis de blocage (5).
Ajuster le guide parallèle au moyen du réglage
micrométrique (18). Le taillant extérieur de la
fraise doit coïncider avec la ligne tracée.
Si nécessaire, desserre les vis (28) retenant les
patins de glissement (29) et régler les patins pour
obtenir la longueur de guidage désirée.
Montage du support de guidage et de la plaque
pour alèses (option) (fig. A & H)
En cas de défonçage avec des fraises de grand
diamètre, il convient de monter le support de
guidage (DE6268) (22) pour un maniement sûr.
La plaque pour alèses (30) s’utilise pour éliminer les
bords de colle faisant saillie.
Monter le support de guidage sur l’extrémité libre
des barres de guidage (6).
Guider l’outil en tenant une main sur le bouton (23)
et l’autre sur la poignée opposée (10).
Pour éliminer les bords faisant saillie, monter la
plaque pour alèses sur le support de guidage
comme l’indique la figure H.
La plaque pour alèses s’installe tout près de la fraise
pour un guidage optimal.
Montage d’une douille de copiage (fig. J)
En combinaison avec un gabarit, les douilles de
copiage (DE6430) forment un accessoire précieux
pour la reproduction de motifs.
Monter la douille de copiage (31) dans la semelle
(21) au moyen des vis (32) comme l’indique le
dessin.
Aspiration de poussière (fig. A & K)
L’adaptateur (33) se compose d’une pièce principale
(34), une pièce de calage (35), une plaque (36),
deux vis (37) et deux écrous (38).
Engage la pièce de calage (35) sur la pièce
principale (34).
Serrer les vis (37) et les écrous (38).
Introduire la plaque (36) par le bas et la tourner
jusqu’au déclic.
Monter l’ensemble sur la semelle.
Raccorder un flexible d’aspiration sur
l’adaptateur (33).
Desserrer la vis dans le haut de la défonceuse et
monter l’anneau comme l’indique le dessin.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Toujours déplacer la défonceuse en
respectant le sens d’attaque indiqué
dans la fig. L (bords extérieurs/intérieurs).
34
fr - 6
FRANÇAIS
Avant la mise en marche:
Vérifier que la fraise est montée correctement
dans la pince de serrage.
Choisir la vitesse optimale au moyen du variateur
électronique.
Régler la profondeur de coupe.
Brancher un aspirateur de poussière.
Vérifier que le limiteur de plongée est bloqué
avant de mettre la défonceuse en MARCHE.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A & G)
MARCHE: tirer l’interrupteur (1) vers le HAUT.
ARRET: pousser l’interrupteur (1) vers le BAS.
Tourner la poignée (15) pour débloquer
la plongée et laisser le corps de la
défonceuse remonter en position de
repos avant d’arrêter la machine.
Utilisation des douilles de copiage (fig. J)
Fixer le gabarit sur la pièce à usiner au moyen de
serre-joints.
Choisir et monter une douille de copiage (31)
adaptée.
Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre
extérieur de la douille de copiage et diviser par
deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit
dépasser de la pièce à usiner.
Si la pièce à usiner n’est pas
suffisamment épaisse, la placer sur un
morceau de bois ordinaire.
Guidage avec règle
Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue,
il est possible de guider la défonceuse au moyen
d’une règle fixée solidement sur la pièce à usiner
(dépassant à ses deux extrémités).
Défonçage à la volée
Votre défonceuse peut aussi être utilisée sans aucun
guide, par exemple pour tracer des lettres et pour
des travaux décoratifs.
Exécuter uniquement des passages de
faible profondeur! Utiliser des fraises
avec un diamètre de 6 mm au maximum.
Défonçage avec des fraises à téton de guidage
(fig. B)
Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une
douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser
des fraises à téton de guidage (24) pour reproduire
ou suivre des formes complexes.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail. Parmi ces accessoires figurent des pinces de
serrage (4-12 mm), une tige filetée pour blocage de
la butée de profondeur, des dispositifs pour
assemblages par tenon et mortaise ou par queues
d’aronde, des gabarits pour assemblages par
chevilles, des douilles de copiage (17-40 mm) et des
rails guides en diverses longueurs.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.
35
FRANÇAIS
fr - 7
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel.
43
nl - 1
NEDERLANDS
BOVENFREES DW625E
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van
DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1
Veiligheidsinstructies nl - 2
Inhoud van de verpakking nl - 3
Beschrijving nl - 3
Elektrische veiligheid nl - 3
Gebruik van verlengsnoeren nl - 4
Monteren en instellen nl - 4
Aanwijzingen voor gebruik nl - 5
Onderhoud nl - 6
Garantie nl - 7
Technische gegevens
DW625E
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 1.850
Afgegeven vermogen W 1.100
Toerental, onbelast min
-1
8.000 - 20.000,
traploos instelbaar
Freesgeleiding 2 zuilen
Freesdiepte mm 62
Revolver diepte-aanslag 3-traps, met
schaalverdelingen
fijninstelling
Spantang mm 12
Max. freesdiameter mm 50
Gewicht kg 5,2
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW625E
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT,
zie het adres hieronder of op de achterkant van deze
handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
DW625E
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 93
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 102
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144:
DW625E
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
45
nl - 3
NEDERLANDS
van accessoires. Controleer regelmatig het snoer
en laat dit bij beschadigingen door een erkend
DEWALT Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid
of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan
alle andere voorwaarden voor een juiste werking
is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften.
Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici
worden uitgevoerd.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor frezen
Gebruik uitsluitend frezen waarvan de
schachtdiameter overeenkomt met de maat van
de spantang in de machine.
Gebruik uitsluitend frezen die geschikt zijn voor
een toerental van 30.000 min
-1
en die als zodanig
gemarkeerd zijn.
Gebruik nooit frezen met een diameter die groter
is dan de maximum diameter in de technische
gegevens.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees
1 Parallelaanslag met fijninstelling en geleidestangen
1 Steeksleutel # 22
1 Stofafzuigadapter
1 Sjabloongeleider
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT bovenfrees is ontworpen voor alle
professionele toepassingen voor het frezen van
hout, houtachtige materialen en kunststoffen.
1 Blokkeerknop
2 Stelwiel van elektronische snelheidsregeling
3 Spantangmoer
4 Spindelblokkering
5 Borgschroef voor parallelaanslag
6 Geleidestangen voor parallelaanslag
7 Draadspindel
8 Stop
9 Kartelmoer
10 Handgreep
11 Handwiel
12 Afleesloep
13 Schaal
14 Blokkeerhendel
15 Klemschroef
16 Diepte-aanslag
17 Fijninstelling voor diepte-aanslag
18 Fijninstelling voor parallelaanslag
19 Parallelaanslag
20 Revolver diepte-aanslag
21 Freeszool
22 Verlengstuk van freeszool
23 Geleideknop
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
57 pt - 1
PORTUGUÊS
TUPIA DW625E
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT.
Muitos anos de experiência, um desenvolvimento
contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis
para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1
Declaração CE de conformidade pt - 1
Instruções de segurança pt - 2
Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3
Descrição pt - 3
Segurança eléctrica pt - 3
Extensões pt - 4
Montagem e afinação pt - 4
Modo de emprego pt - 6
Manutenção pt - 6
Garantia pt - 7
Dados técnicos
DW625E
Voltagem V 230
Potência absorvida Watts 1.850
Consumo de potência Watts 1.100
Velocidade em vazio rpm 8.000 - 20.000,
infinitamente variável
Suporte do conjunto do motor 2 colunas
Curso do guia mm 62
Dispositivo de bloqueio de 3 posições, com
profundidade revólvera graduação e
microajuste
Capacidades da pinça mm 12
Diâmetro máx. da fresa mm 50
Peso kg 5,2
Fusíveis:
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de
vida ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
DW625E
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000 3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE &
89/392/CEE da Comunidade Europeia,
o nível de potência sonora, medido de acordo com
a EN 50144, é:
DW625E
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 93
L
WA
(potência sonora) dB(A) 102
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50144:
DW625E
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemanha
64fi - 1
SUOMI
JYRSIN DW625E
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 1
Turvallisuusohjeet fi - 2
Pakkauksen sisältö fi - 3
Kuvaus fi - 3
Sähköturvallisuus fi - 3
Jatkojohdon käyttö fi - 3
Asennus ja säädöt fi - 4
Käyttöohjeet fi - 5
Huolto-ohjeita fi - 6
Takuu fi - 6
Tekniset tiedot
DW625E
Jännite V 230
Ottoteho W 1.850
Virrankulutus W 1.100
Kuormittamaton kierrosnopeus/min 8.000 - 20.000,
portaattomasti
säädettävä
Jyrsinkori 2 pylvästä
Jyrsinkorin liike mm 62
Revolverisyvyys 3-portainen,
asteittain ja
mikrosäädöllä
Istukoiden koko mm 12
Terien läpimitta, maks. mm 50
Paino kg 5,2
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW625E
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3
mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen,
mitattu EN 50144:n mukaisesti:
DW625E
L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 93
L
WA
(ääniteho) dB(A) 102
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti,
jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
EN 50144:n mukaan:
DW625E
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
83
TÜRKÇE
tr - 7
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini
düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi
etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran
D
E
WALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletinizin performans sizi tam olarak
tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas
için yetkili bayinize geri
götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin
ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
D
E
WALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz
servis desteğine de sahiptir. Satn alma
tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan
hiçbir onarm ve koruyucu bakm
işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi
şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl
süreyle garantilidir. Hatal malzemeden
veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi
bir yetkili D
E
WALT veya Black & Decker
servis merkezine gönderin, ya da bizzat
başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
Aksesuarlar
Başkalar tarafndan yaplan veya
girişimde bulunulan onarmlardan
kaynaklanan hasar
Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve
amaç dş kullanmdan kaynaklanan
hasar.
Size en yakn yetkili D
E
WALT tamir
acentesi için lütfen bu klavuzun
arkasnda bulunan uygun telefon
numarasn kullann.
84
∂§§∏¡π∫∞
el - 1
ƒ√Y∆Eƒ DW625E
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο el - 1
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ el - 1
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 3
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ el - 3
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· el - 4
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 4
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 4
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 6
™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 7
EÁÁ‡ËÛË el - 7
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
DW625E
∆¿ÛË V 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.850
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W 1.100
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
8.000 - 20.000,
·›ڈ˜ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹
ºÔÚÂ›Ô ÚÔ‡ÙÂÚ 2 ÛًϘ
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÊÔÚ›Ԣ ÚÔ‡ÙÂÚ mm 62
™ÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ Ú‚fiÏ‚ÂÚ 3-‚·ıÌ›‰ˆÓ, ÌÂ
‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È
ÌÈÎÚÔÚ‡ıÌÈÛË
ªÂÁ¤ıË ÎÔÏ¿ÚÔ˘ mm 12
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÌÂÁ. mm 50
µ¿ÚÔ˜ kg 5,2
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW625E
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:
89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144,
EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
√‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, ̤ÙÚËÛË
ηٿ EN 50144:
DW625E
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 93
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 102
* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
DW625E
< 2,5 m/s
2
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

DeWalt dw 625 eqs Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur