Little GIANT 8-CIM Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi
F DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Bien lire les instructions du Guide de sécurité. Le non-respect des
consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou des
dommages à la propriété, ou les deux.
1. MISE EN GARDE : Afin de réduire le risque de choc électrique,
débrancher la pompe avant d’en faire l’entretien.
2. Vérifier les codes du bâtiment et de l’électricité avant
l’installation. Celle-ci doit être conforme aux règlements conte-
nus dans ces codes.
3. Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à
puisard est immergée, donc invisible. De plus, pendant les
orages, il pourrait y avoir de l’eau autour de la pompe. C’est
pourquoi il faut faire attention si on travaille près de celle-ci.
a. L’alimentation électrique doit être coupée avant de toucher
la pompe, de la réparer ou d’en faire l’entretien.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une
grande prudence pendant le remplacement des fusibles. Ne
pas avoir les pieds dans l’eau pendant le remplacement des fus-
ibles et ne pas insérer le doigt dans les culots de fusibles.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un puisard à sec. Une
température élevée à la surface de la pompe résultera d’une
telle utilisation et pourrait causer des brûlures, ainsi que de
graves dommages à la pompe.
5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De
l’huile diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans
le boîtier en usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait
causer un choc électrique grave ou gravement endommager
la pompe, ou les deux.
6. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile
diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une lubri-
fication durable des paliers. L’utilisation d’un autre type d’huile
pourrait causer des dommages et annuler la garantie. Ce
lubrifiant est non-toxique; toutefois, s’il devait s’en échapper
du boîtier, retirez-le de la surface en plaçant du papier journal
ou un autre matériau absorbant à la surface de l’eau. Ainsi,
l’environnement aquatique ne sera pas affecté.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou
d’un système d’alarme est recommandée pour toute installa-
tion potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées
par une coupure de courant, un blocage du circuit de refoule-
ment ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la
propriëtë.
DANGER D’ÉLECTROCUTION–Cette pompe est équipée d’un
conducteur de terre et d’une prise de terre mâle. Pour éviter tout
danger d’électrocution, s’assurer que la prise est connectée à
une prise de courant bipolaire plus terre. Par mesure de sécurité,
chaque prise de courant debra être vérifiée par un analyseur du
circuit de commande agréé par les Underwriter’s Laboratories
Inc. qui confirmera si la puissance, le conducteur neutre et les
fils de terre sont sonnectés correctement. En cas de mauvaise
connexion, s’adresser à un électricien qualifié.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES (FIGURE 1)
La pompe est équipée d’une prise électrique à trois broches.
Pour éviter les risques d’électrocution, la troisiéme broche relie la
pompe à la terre. Ne pas retirer la troisiéme broche de la prise. Un
circuit de dérivation séparé est recommandé. Ne pas utiliser de
prolongateur.
INSTALLATION (FIGURE 2)
1. Nettoyer tous, les débris qui pourraient boucher le bassin de
réception et placer la pompe au centre. Un font solide évitera
l obstruction le sable ou la poussière.
2. Conecter le tuyau d’écoulement et l’amener jusqu’à un égout
ou une rigole. Pour toutes les connexions, utiliser un matériau
d’étanchéité. Selon les règles locales de plumberie, le bassin
de réception peut être relié au système d’écoulement de la
maison, à un puits asséché, un stoppeur d’arroseur ou à
un égout. Le tuyau d’écoulement doit être le plus court et le
moins coudé possible. Afin de réduire les risques de perte par
friction, son diamètre doit être le même que celui de l’écoulement.
Un tuyau trop petit limitera l’étanchéité et réduira le fonc-
tionnement. La pompe est équipée d’écoulement à filetage
tayau femelle de 1½ po, et raccord de réduction FMPT de
1-1/4” po.
3. L’installation d’un raccord au tuyau d’écoulement, juste au-des-
sus du bassin de réception, permettra le démontage pour
le nettoyage ou une réparation éventuelle.
4. Afin d’éviter le refoulement vers le bassin de réception, l’utilisation
d’une soupape d’arrêt est recommandée si le tuyau est trop
long, l’écoulement vertical est au dessus de 7 à 8 pieds, ou si
la fosse prévue est petite. Dans ce cas, percer dans le tuyau
d’écoulement un trou de dégagement d’un diamètre de 1/8 po
à 3/16 po, en-dessous du sol entre l’écoulement de la pompe
et la soupape d’arrêt pour éviter qu’ “un bouchon d’air” se
produise qui empêcherait l’appareil de pomper même s’il
fonctionnait normalement.
5. Avec du chatterton, raccorder les fils de la pompe et du
commutateur au tuyau d’écoulement afin de protéger les
fils.
6. ESSAYER LA POMPE UNE FOIS TOUTES LES CONNEXIONS
FAITES. Laisser d’eau au bassin de réception. Afin d’éviter
une détérioration définitive de la pompe ou des joints
d’étanchéité et des supports, ne pas la faire fonctionner à vide.
Remplir le bassin de réception jusqu’au niveau marqué “On”
et laisser la pompe pomper jusqu’au niveau normal marqué
“Off” (voir Figure 2).
7. Poser le couvercle sur le bassin de réception. Le couvercle
évitera l’obstruction du bassin par des débris et les risques
d’accidents corporels.
ATTENTION : Afin d’éviter tout risque d’électrocution, prendre
soin de débrancher la pompe avant de la toucher ou de vider l’eau
du bassin de réception.
3
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
•Pump will not shut off. NOTE: Before troubleshooting
automatic control, check to see that pump operates
on manual control. To do this, create slight vacuum
on breather tube (near plug), then close off tube with
thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed
to check switch; if not, fault is in pump or power
supply.
•Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. Le moteur
de la pompe ne s’arrête pas. REMARQUE : avant de
contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que
la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un
vide dans le tube de purge (près de la prise), fermer
ensuite le tuyau avec le pouce et brancher dans la
prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le com-
mutateur; si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de
la pompe ou du bloc d’alimentation.
•La bomba no se apaga. NOTA: antes de buscar
averías en el control automático, verifique si la bomba
funciona con control manual. Para hacer esto, cree
un ligero vacío en el tubo de aspiración (cerca del
tapón). Then, cierre el tubo con el pulgar y conecte
a una toma de pared. Si la bomba funciona, proceda
a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está en la
bomba o el suministro de electricidad.
Diaphragm switch • C’est le commutateur de diaphragme.
• Interruptor del diafragma.
Replace switch • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor.
Weak or hardened rubber diaphragm • Le caoutchouc du dia-
phragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho debilitado o
endurecido.
Replace rubber diaphragm • Remplacer le caoutchouc du diaphragme.
• Cambie el diafragma de caucho.
Plugged vent tube • Le tuyau de purge est branché. • Tubos de
aspiración ocluídos.
Clear vent tube of any obstructions • Nettoyer le tuyau de purge.
• Despeje el tubo de aspiración de cualquier obstrucción.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber dia-
phragm causing contacts to remain closed • Boue ou résidus
logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme empêchent les
contacts de s’ouvrir. • La suciedad o el sedimento albergó entre
el goma y anillo de retenedor eldiafragma que ocasiona contactos
permanecer cerró.
Clean area around rubber diaphragm • Nettoyer le contour de caoutchouc du
diaphragme. • Limpie el área que rodea el diafragme de caucho.
Pump is air locked • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times
to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16” hole should
be drilled in discharge pipe approximately 2” above discharge connections.
• Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape
d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans le tuyau d’écoulement, à environ 2 po
au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante
un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces,
para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe
perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente
2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches pump capacity • Afflux de liquide corre-
spondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Larger pump required • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Defective switch • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Disconnect switch, check w/ohmmeter. Open–infinitive resistance, closed–zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance
infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el
ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring • Connexion des fils
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas
en los cables del regulador de nivel.
Check control wiring • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables
del regulador.
•Pump runs but does not discharge liquid
•La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement
de liquide.
•La bomba funciona, pero no descarga líquido.
Check valve installed backwards • Montage à l’envers de la soup-
ape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt
est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la
válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
Pump is air locked • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
•Pump does not deliver rated capacity
•La pompe ne pompe pas le volume normal.
•La bomba no impele a su capacidad normal.
Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puis-
sants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour
la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux.
• Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido
o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
7
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition
when it leaves our Factory. It is warranted against defective materi-
als and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty
on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12,
PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the user. No
warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in
Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons
and is still within the warranty period will be repaired or replaced
at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For
our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please
return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 North
MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective
product returned under warranty will be fully inspected to determine
the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due
to duties and freight, to return the pump to the factory for inspec-
tion. Please return the defective unit to any authorized distributor
or dealer with a brief written explanation of the problem. If there
are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or
replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the dis-
tributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection
by a representative of Little Giant Pump Company or notify factory
with details of the problem for factory disposition and settlement
of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE
WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES.
ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT
EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION
TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN
ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name-
plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light
oils, or other mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not con-
stitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not
part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obliga-
tion, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or
repair by the manufacturer of the product as described above.
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE
FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE
USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER
AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT.
Before using, the user shall determine the suitability of the product for
the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in
connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state to state
and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated
above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in
stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout
défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12
mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1,
PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date
d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que
les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12
et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des
deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la
discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours.
Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement)
: Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à
l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront
l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectu-
osité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des
États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est
pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à
tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun
signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou
réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe,
le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera
inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit
avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci
et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE
À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE
PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE
COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque du fabricant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à
0,91 m (trois pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres
que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides
non corrosifs et ce, à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue
pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur.
De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie
du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabri-
cant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la
réparation de la pompe selon les modalités décrites précédem-
ment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE
TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 8-CIM Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi