Epson DW845 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

You should use utmost care when power polishing around or over sharp objects and con-
tours of the car body. It is very important to use the correct pressure while polishing various
sections of an automobile body. For example, light pressure should be applied when polish-
ing over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter along the top.
Since everyone does not use the same type of power polish, we recommend you clean and
polish a test section on a flat area of the car first. From this test section, you can judge the
strength or cleaning action of your power polish.
• Remember, all power polish is not the same. Different brands will react differently on various
painted surfaces. Also, you are now using a power polisher with power polish. This is entirely
different from any hand application which you may have done before. Wash the car before
power polishing it. Washing will remove loose dirt, scum, road salt, etc. which could act as
an abrasive and damage paint. Loose dirt, etc. will also clog the polishing pad and you will
have to clean it more often.
• Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick it up. Keep the tool away
from your body and turn the switch on. Make sure you have a firm grip on the handles and
operate the tool freely without forced effort or unnecessary pressure. The side handle can
be easily changed to either side of the tool for left-handed or right-handed operation.
NOTE: The high speed rubbing action of the polishing bonnet upon the surface of an automo-
bile can build a static charge on the metal portions of this tool. This can result in a sensation
of a very short mild electric shock when the metal area of the tool is touched, and will be more
noticeable on days when the humidity is low. This is a harmless phenomenon but you are
invited to bring the tool to a D
EWALT service center where it can be checked to assure that
no electrical malfunction is present.
Sanding (DW849 only)
WARNING:
Do not sand metal of any kind with your polisher. Sparks may be generated by sanding
screws, nails or other metals which may ignite dust particles.
• Do not wet sand with this polisher. Liquids may enter the motor housing and cause electric
shock.
Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles
often accumulate on interior surfaces and could create a risk of serious injury, electric shock
or electrocution. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection.
TO ATTACH SANDING DISC (FIG. 6–8)
1. Push the hub of the clamp washer (I) through the center of the sanding (M) and phenolic
discs (L), as far as it will go, and also through the backing pad.
2. Engage the clamp washer threads on the tool spindle and thread assembly clockwise, com-
pletely down on the spindle.
3. Hold the spindle from rotating by engaging the spindle lock button.
TO REMOVE ABRASIVE DISC (FIG. 6–8)
Use a cloth or glove to protect your hand. Turn the disc assembly counterclockwise (Figure 8).
Hold the spindle from rotating by engaging the spindle lock button.
SANDING (FIG. 9)
When using an abrasive disc, hold the tool so that an angle of 10º to 15º exists between the
disc and the work. If only the outer edge of the sanding disc is used, a rough cut will result. If
the sanding disc is pressed flat against the work, the sanding action will be irregular and bumpy,
and the tool will be difficult to control.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA respira-
tory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Tools should be
relubricated regularly every sixty days to six months, depending on usage. (Tools used con-
stantly on production or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more frequent
lubrication.) This lubrication should only be attempted by trained power tool repairpersons such
as those at D
EWALT service centers or other authorized service locations.
Motor Brushes
Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes should be regularly
inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the plastic brush inspection caps (located in
the sides of the motor housing) and the spring and brush assemblies may be withdrawn from
the tool. Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Carbon brushes have varying
symbols stamped into them, and if the brush is worn down to the line closest to the spring, they
must be replaced.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-
D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Use only accessories having a maximum operating speed at least as high as the highest “NO
LOAD RPM” marked on the tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory on any
tool.
Rubber Backing Pads: 7" Quick Change Super Flexible Rubber Backing Pad (includes
Clamp Washer)
Polishing Bonnets and Pads: D
EWALT has an array of polishing bonnets and pads for 7"
and 9" polishers. See your local D
EWALT service center.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE 1-(800)-4-DEWALT (1-(800)-433-9258).
Importantes mesures de sécurité
AVERTISSEMENT! Lire et assimiler toutes les directives. Le non-respect
des directives indiquées ci-dessous peut entraîner des risques de choc
électrique, d’incendie ou de blessures corporelles graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
ESPACE DE TRAVAIL
Tenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits
sombres sont souvent propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée
et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais
retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas
utiliser de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce
qui concerne la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique ou de bris de
l’outil, la mise à la terre procure un chemin de faible résistance au courant afin de réduire les
risques de choc électrique. Ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont dotés d’une fiche polarisée (une lame de contact est
plus large que l’autre). Elle ne se branchera que d’une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne s’insère pas totalement dans la prise de courant,
l’inverser. Si elle ne s’insère toujours pas dans la prise, demander à un électricien
qualifié d’installer une prise polarisée. Ne pas remplacer la fiche. La
double isolation
élimine la nécessité d’utiliser un cordon d’alimentation muni d’une fiche
à trois fils avec mise à la terre et un bloc d’alimentation avec mise à la terre. Ne s’applique
qu’aux outils de classe II (à double isolation).
Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à un environnement humide. La
pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne pas utiliser le cordon pour transporter
l’outil ni tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant. Tenir le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge pour l’extérieur
portant la mention « W-A » ou « W ». Ces rallonges sont classées pour un usage extérieur,
ce qui réduit le risque de choc électrique. Lorsqu’une rallonge est utilisée, s’assurer
d’utiliser un calibre suffisamment élevé pour assurer le transport du courant nécessaire au
fonctionnement de l’appareil. Une rallonge de calibre inférieur causera une chute de tension
de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant indique le
calibre approprié à utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale de la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de calibre
est petit, plus le cordon est lourd.
Calibre minimum pour une rallonge
Volts Longueur totale de la rallonge en pieds
120 V 0-25 26-50 51-100 101-150
240 V 0-50 51-100 101-200 201-300
Intensité nominale
Plus Pas plus AWG
de de
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants hors de
portée des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
pourraient s’enchevêtrer dans les pièces mobiles. Se tenir éloigné des évents puisque ces
derniers recouvrent souvent des pièces en mouvement.
Éviter les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur est à la position
arrêt au moment de brancher l’outil. Transporter un outil alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
Retirer les clés de réglage ou les clés à ouverture fixe avant de mettre l’outil en
marche. Une clé à ouverture fixe ou une clé qui est laissée attachée à une partie pivotante
de l’outil peut causer des blessures corporelles.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Un équilibre
convenable permettra de maîtriser l’outil lors de situations inattendues.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou une protection auditive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joints ou tout autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de
retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre le corps
la rend instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour votre application. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peur être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche du bloc d’alimentation avant de faire quelque ajustement que
ce soit, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
Ranger les outils inutilisés hors de portée des enfants et des personnes non formées
à leur utilisation. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenir les outils avec soin. S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Bien entretenus, les outils de coupe affûtés risquent moins de coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne
restent pas grippées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires conseillés par le fabricant pour le modèle de l’outil. Des
accessoires qui conviennent à un outil peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés
avec un autre outil.
RÉPARATION
Toute réparation de l’outil ne doit être effectuée que par des réparateurs professionnels.
Toute réparation ou tout entretien réalisé par un personnel non formé peut entraîner des
risques de blessures.
Pour réparer un outil, n’utiliser que des pièces de rechange identiques. Suivre les
directives figurant à la section « Entretien » du mode d’emploi. L’utilisation de pièces
non autorisées ou le fait de ne pas suivre les directives d’entretien peut entraîner un risque
de choc électrique ou de blessure.
Directives de sécurité spécifiques supplémentaires pour
les polisseuses
Toujours utiliser un capot protecteur adéquat avec la meule. Un capot protège
l’opérateur contre les fragments de meule projetés et le contact avec la meule.
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée lors d’opérations où l’outil de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation.
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques
exposées de l’outil et provoquera un choc électrique chez l’opérateur de l’outil.
Toujours porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs et personnes à proximité
doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une utilisation intensive. La
poussière et les saletés contenant des particules métalliques s’accumulent souvent sur les
surfaces internes de l’outil et pourraient créer un risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts,
aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, prendre de
fréquentes périodes de repos et limiter la durée quotidienne d’utilisation.
Ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles.
Bien les insérer sous la coiffe ou couper les extrémités des ficelles qui dépassent.
Des ficelles lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la
pièce.
Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’une brosse métallique ou d’un
disque à lamelles qui se pince, se bloque ou qui est mal aligné, provoquant ainsi un saut
vertical non contrôlé de l’outil de tronçonnage, hors de la pièce, en direction de l’opérateur.
La meule se bloque et le moteur entraîne rapidement l’appareil à l’écart ou en direction de
l’opérateur lorsque celle-ci est pincée ou solidement coincée par la pièce.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures
ou conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous :
Saisir fermement l’appareil des deux mains et positionner le corps et les bras de
sorte à résister à la force de l’effet de rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces de
l’effet de rebond avec de telles mesures de précaution.
Lorsque la meule se grippe ou lors de l’interruption d’une coupe pour quelque raison
que ce soit, relâcher la détente et tenir l’appareil immobile dans le matériau jusqu’à
ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais essayer de retirer l’appareil de
la pièce ou de le tirer vers l’arrière alors que la meule est en mouvement. Une telle
pratique risquerait de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre les actions
correctives nécessaires pour éliminer les causes du grippage de la meule.
Lors du redémarrage de l’accessoire de tronçonnage dans la pièce, vérifier que la
meule n’est plus engagée dans le matériau. Si la meule est toujours grippée lors du
redémarrage, l’outil risque de se déplacer ou de rebondir sur la pièce.
Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque de pincement et d’effet de
rebond de la meule. Les grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur propre poids.
Installer des pièces d’appui sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et
du bord du panneau.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée
conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans
certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte auditive.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et
personnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés
aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et
l'arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle
l'utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements
de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de
savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut
favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières
pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres blessures.
Toujours porter une protection des voies respiratoires approuvée par la NIOSH/OSHA lors d’une
exposition à la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
MISE EN GARDE : être plus attentif lors de travaux dans un coin. En effet, le contact
inopiné de la meule ou d’un autre accessoire sur une deuxième surface ou un rebord pourrait
provoquer un mouvement brusque et soudain de la meule.
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V .....................volts A ....................ampères
Hz ...................hertz W ...................watts
min .................minutes
.................courant alternatif
..............courant continu
n
o ..................vitesse à vide
...................Construction de classe I ................... borne de terre
.......................(mis à la terre) ..................symbole d'alerte à la sécurité
...................Construction de classe II …/min ............ rotations ou alternance
.......................(à double isolation) ......................par minute
BPM ...............coups par minute
CONSERVER CES MESURES
Moteur
Un moteur
DEWALT
actionne l’outil
DEWALT
. S’assurer que le bloc d’alimentation est
compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de
10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT
sont testés en
usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
COMPOSANTS (fig. 1, 2, 3)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Volant de commande de vitesse (modèle DW849 seulement)
B. Outil de réinsertion du coussin (modèles DW847 et DW849 seulement)
C. Détente
D. Capuchon d’inspection du balai
E. Bouton de verrouillage de la broche
F. Poignée auxiliaire
G. Bouton de verrouillage de la détente
UTILISATION PRÉVUE
Les polisseuses industrielles DW845, DW847 et DW849 sont conçues pour une utilisation
professionnelle dans différents chantiers. Ne pas utiliser sous des conditions humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les polisseuses industrielles DW845, DW847 et DW849 sont des outils électriques
professionnels. Ne pas laisser les enfants toucher à l’outil. Les opérateurs inexpérimentés
doivent être supervisés lorsqu’ils utilisent cet outil.
Poignée Auxiliaire (fig. 1)
L’outil comporte une poignée auxiliaire (F) qui s’installe d’un côté ou de l’autre du boîtier avant
de l’outil. Il faut s’en servir en tout temps pour bien maîtriser l’outil.
Interrupteur de vitesse variable
Ces outils comportent un interrupteur de vitesse variable de 0 à 1750 tr/min - modèle DW847,
de 0 à 1000 ou 0 à 3000 tr/min - modèles DW849 ou de 0 à 2300 tr/min - modèle DW845. Pour
démarrer l’outil, presser la détente (C) illustrée en figure 2 jusqu’au démarrage de l’outil. Plus on
enfonce la détente et plus le régime augmente. La relâcher pour arrêter l’outil.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les produits à polir et les vitesses
élevées, pour enlever le liquide séché. La vitesse maximale (détente complètement enfoncée)
sert à procurer le lustre final au véhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement la
détente puis le bouton de verrouillage (G) illustré en figure 2. Maintenir le bouton de verrouillage
enfoncé en relâchant doucement la détente. L’outil maintiendra son régime. Pour éteindre l’outil
bloqué en mode continu, presser une fois sur la détente et la relâcher. Ne pas débrancher l’outil
lorsque la détente est verrouillée en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil
n’est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche. En effet, un outil
verrouillé démarrera immédiatement.
REMARQUE : on peut verrouiller l’outil seulement lorsqu’il fonctionne à plein régime.
Volant de commande de vitesse
(modèle DW849 seulement)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner la commande du régulateur de
vitesse (A) au réglage voulu. La commande comporte des cliquets qui empêchent le déplacement
imprévu de la commande et facilitent le choix de la vitesse. Pour plus de polyvalence, on
peut verrouiller la détente à plein régime et modifier le régime de l’outil uniquement avec la
commande du régulateur de vitesse (A) (consulter la figure 3).
Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse appropriée à la tâche
mais également de maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. Cette
fonctionnalité, alliée à la commande du régulateur de vitesse, rehausse la valeur de l’outil.
On peut régler la commande du régulateur de vitesse (A) à tout point entre 1000 et 3000 tr/min,
puis on se sert de l’interrupteur de vitesse variable qui contrôlera le régime de l’outil de zéro à
la vitesse préétablie avec la commande. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse
est réglée à 2200 tr/min, l’interrupteur de vitesse variable fonctionnera entre zéro et 2200 tr/min
selon la force exercée sur la détente. Lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée
à 1000 tr/min, l’outil fonctionne entre zéro et 1000 tr/min avec l’interrupteur.
La fonction électronique de commande de vitesse entre en action lorsque la détente est
complètement enfoncée et que l’outil est à plein régime selon le réglage de la commande
du régulateur de vitesse. Lorsqu’on exerce une pression sur l’outil (et que la détente est
complètement enfoncée), le circuit électronique de l’outil compensera pour la charge et
maintiendra la vitesse choisie. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée
à 2200 tr/min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionnera toujours à 2200 tr/min,
même sous charge.
Voici deux points importants à se rappeler relativement à la commande électronique de
vitesse :
1. La commande électronique de vitesse fonctionne seulement lorsque la détente est com-
plètement enfoncée.
2. L’effet de la commande électronique de vitesse se voit mieux lorsque l’outil est réglé à
basses vitesses (moins de 2600 tr/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 tr/min, son
effet se remarque moins.
Il faut se rappeler qu’une polisseuse classique fonctionnant à 2400 tr/min à vide, fonctionne
à environ 2000 tr/min sous charge. Le modèle DW849 continue de fonctionner à 2400 tr/min
(ou à toute vitesse choisie avec la commande du régulateur) lorsqu’on exerce une pression.
Puisque la vitesse ne diminue pas, il faut s’habituer au fonctionnement de l’outil et prendre plus
de soin lors de son utilisation jusqu’au moment où il sera facile de la maîtriser. Si la vitesse est
trop élevée, on peut évidemment diminuer le régime de l’outil à l’aide de la détente ou de la
commande du régulateur.
Bouton de verrouillage de la broche (fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la détente pour s’assurer
que l’outil est hors tension.
Afin d’empêcher le mouvement de la broche de l’outil lors de l’installation ou du retrait
d’accessoires, l’outil comporte un bouton de verrouillage de la broche (E), logée près des
engrenages de l’outil. Pour verrouiller la broche, il faut enfoncer le bouton de verrouillage et
le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFONCER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA
BROCHE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la détente pour s’assurer
que l’outil est bien hors tension.
Insertion et retrait de tampons de polissage (fig. 4, 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, ne pas laisser
tourner librement une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien les insérer sous la
coiffe ou couper les extrémités des ficelles qui dépassent. Des ficelles lâches et en rotation
peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce.
FIXATION DU TAMPON
1. Pour installer le tampon (H), pousser le moyeu de la rondelle de serrage dans le trou, aussi
loin que possible, au centre du tampon.
2. Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui. Tout en retenant fermement les trois pièces
ensemble, les enfiler sur la broche de l’outil.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche en faisant tourner les tampons dans le sens
horaire pour les visser complètement sur les filets de la broche.
RETRAIT DES TAMPONS
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens opposé afin d’enclencher le
bouton de verrouillage de la broche, puis les dévisser en sens antihoraire (filets normaux).
REMARQUE : lorsqu’on utilise une coiffe à polir au lieu d’un tampon de polissage, il faut d’abord
placer la rondelle de serrage, recouvrir complètement le tampon d’appui avec la coiffe à polir
et bien serrer les ficelles de la coiffe. Faire un nœud, puis le glisser, accompagné des bouts de
ficelle, complètement sous la coiffe.
Polissage
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de familiariser les nouveaux utilisateurs
au fonctionnement général de l’outil électrique de polissage. Chacun développera ses propres
techniques afin de faciliter le travail et de l’accomplir plus rapidement en connaissant mieux
l’outil.
Prendre le plus grand soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la
carrosserie. Il est essentiel d’exercer la pression appropriée pour polir les différentes
sections de la carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil
lorsqu’on polit des arêtes tranchantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du
capot.
Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de
polir un coin plat du véhicule au préalable. À partir de cet essai, on peut alors déterminer la
force à utiliser sur l’outil ou la puissance de nettoyage pour obtenir le lustre voulu.
• Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes
marques réagiront différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise
une polisseuse électrique avec le produit à polir correspondant qui donne des résultats
complètement différents si on les compare au polissage manuel antérieur. Laver le véhicule
avant de le polir. On enlève de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui peut
agir comme abrasif et abîmer ainsi la peinture. De plus, ces saletés bloqueront le tampon et
il faudra le nettoyer plus souvent.
Sans actionner l’outil, en saisir les poignées et le soulever. Le tenir loin de votre corps et
le mettre en marche. S’assurer d’empoigner solidement les poignées et utiliser l’outil sans
effort ni pression indue. On peut aisément placer la poignée latérale d’un côté ou l’autre de
l’outil (pour les droitiers ou les gauchers).
REMARQUE : le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule
peut occasionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On
peut alors ressentir un léger choc électrique instantané lorsqu’on touche aux composants
métalliques de l’outil et le choc sera un peu plus important si la teneur en humidité de l’air est
basse. Ce phénomène n’est pas dangereux, mais il est conseillé de confier l’outil à un centre
de réparation D
EWALT pour vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance électrique.
Ponçage (modèle DW849 seulement)
AVERTISSEMENT :
Ne pas poncer de surfaces métalliques de tout type avec la polisseuse. Le ponçage de
vis, clous ou autres pièces métalliques produit des étincelles qui pourraient enflammer des
particules de poussière.
Ne pas poncer à l’eau avec cette polisseuse. Du liquide risque de pénétrer le boîtier du
moteur et ainsi provoquer un choc électrique.
Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une utilisation intensive. La poussière
et les saletés contenant des particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces
internes de l’outil et pourraient constituer un risque de blessure grave, de choc électrique ou
d’électrocution. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3).
INSTALLATION D’UN DISQUE ABRASIF (FIG. 6–8)
1. Pousser le moyeu de la rondelle de serrage (I) dans le centre des disques abrasif (M) et
phénolique (L), aussi loin que possible, jusqu’au tampon d’appui.
2. Engager les filets de la rondelle de serrage sur la broche de l’outil et visser dans le sens
horaire complètement au fond de la broche.
3. Utiliser le bouton de verrouillage de la broche pour l’empêcher de tourner.
RETRAIT DU DISQUE ABRASIF (FIG. 6–8)
Utiliser un chiffon ou un gant pour se protéger la main. Faire tourner le disque dans le sens
antihoraire (figure 8). Utiliser le bouton de verrouillage de la broche pour l’empêcher de
tourner.
PONÇAGE (FIG. 9)
Lors de l’utilisation d’un disque abrasif, saisir l’outil de sorte qu’il y ait un angle de 10º à 15º entre
le disque et le matériau à poncer. Lorsqu’on utilise uniquement le rebord extérieur du disque
abrasif, il se produit une coupe grossière. Lorsque le disque repose à plat contre le matériau, le
ponçage sera irrégulier et l’outil, difficile à maîtriser.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la détente pour s’assurer
que l’outil est bien hors tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
Graissage
Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à l’emploi. Les outils
doivent être régulièrement lubrifiés de nouveau après une période variant entre soixante jours
et six mois selon l’utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour des travaux
intensifs et les outils exposés à la chaleur peuvent exiger une lubrification plus fréquente.) Seul
du personnel formé pour la réparation d’outillage électrique, tel que le personnel des centres de
réparations D
EWALT ou d’autres centres qualifiés, devrait effectuer cette lubrification.
Balais de moteur
S’assurer que l’outil est débranché avant d’inspecter les balais. Il importe d’inspecter
régulièrement les balais de charbon pour en vérifier l’usure. Pour l’inspection des balais,
dévisser les capuchons d’inspection en plastique des balais (situés sur les côtés du carter de
moteur), puis le ressort et les ensembles de balais peuvent être retirés de l’outil. S’assurer que
les balais sont propres et qu’ils glissent librement dans leurs guides. Les balais de charbon
présentent divers symboles qui y sont estampillés et si les balais sont usés jusqu’à la ligne la
plus près du ressort, il faut les remplacer.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour
réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés
avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût
supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour
toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-
D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter le site Web www.dewalt.com.
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins aussi
élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de
précaution est valide pour tout accessoire sur n’importe quel outil.
Tampons d’appui en caoutchouc : tampon d’appui en caoutchouc très souple de 178 mm
(7 po) à changement rapide (comprend la rondelle de serrage)
Coiffe et tampon à polir : D
EWALT offre une gamme de coiffes et de tampons à polir pour
les polisseuses de 178 mm (7 po) et de 228,6 mm (9 po) de diamètre. Consulter le centre
de réparation D
EWALT de votre région.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel
de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de
remplacement gratuite.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños
en la propiedad.
Instrucciones importantes de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las instrucciones enumeradas a
continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo abarrotados
y las áreas oscuras propician accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde
se encuentran líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con conexión a tierra deben enchufarse en un tomacorriente
debidamente instalado y conectado a tierra, de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas aplicables. Nunca quite la pata de conexión a tierra ni modifique el
enchufe en ninguna manera. No emplee ningún adaptador para enchufes. Si tiene
alguna duda acerca de si el tomacorriente está debidamente conectado a tierra,
consulte a un electricista calificado. Si las herramientas presentasen fallas eléctricas
o averías, la conexión a tierra ofrece una vía de baja resistencia para alejar la corriente
eléctrica del usuario. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase I (con conexión a
tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado
(una hoja es más ancha que la otra). Este enchufe se ajustará de una sola manera en
un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no se ajusta totalmente al tomacorriente,
invierta el enchufe. Si aun así no calza, busque un electricista calificado para que
instale un tomacorriente polarizado. No cambie el enchufe de ninguna manera. El
doble aislamiento
elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores
con conexión a tierra y de un sistema de conexión a tierra. Sólo es aplicable a las
herramientas de Clase II (con aislamiento doble).
Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra, como por ejemplo
tuberías, radiadores, rangos y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las herramientas ni tire del
enchufe para sacarlo del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes filosos y las piezas móviles. Reemplace los cables dañados inmediatamente.
Los cables dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un cable prolongador
marcado “W-A” o “W”. Estos prolongadores están clasificados para ser usados a la
intemperie y reducen el riesgo de descarga eléctrica. Cuando utilice un cable prolongador,
asegúrese de que tenga la capacidad para conducir la corriente que su producto exige.
Un cable de menor capacidad provocará una disminución en el voltaje de la línea, lo cual
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra la
medida correcta que debe utilizar según la longitud del cable y la capacidad nominal en
amperios indicada en la placa. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente superior.
Cuanto menor es el número de calibre, más grueso es el cable.
Calibre mínimo para los juegos de cables
Voltios Largo total del cable en pies
120 V 0-25 26-50 51-100 101-150
240 V 0-50 51-100 101-200 201-300
Capacidad nominal en amperios
Más No más AWG
que que
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si está cansado
o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras
se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas o joyas. Sujete el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las prendas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que
también se deben evitar.
Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté apagado
antes de enchufar la herramienta. Transportar herramientas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
Retire las llaves de ajuste o de tuercas antes de encender la herramienta. Una llave de
tuercas o de ajuste que se deje conectada a una pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Pararse adecuadamente y mantener el equilibrio permite un mejor control de la herramienta
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre utilice protección para los ojos. Se debe usar
máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva según
corresponda en cada caso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Epson DW845 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues