POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE 1 (800) 4-DEWALT (1 (800) 433-9258).
Importantes mesures de sécurité
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses élec-
triques ou de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours
respecter les mesures de sécurité suivantes.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Double isolation
Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes d’isolant électrique ou une
double épaisseur d’isolant qui protègent l’utilisateur contre les risques de blessures provenant
du système électrique de l’outil. Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les
outils à la terre. En effet, l’outil est muni d’une fiche à deux broches, ce qui permet d’utiliser un
cordon de rallonge sans avoir à se soucier d’assurer la mise à la terre.
NOTE : La double isolation ne dispense pas des mesures de sécurité normales lors de l’utili-
sation de l’outil. Elle vise à procurer une protection supplémentaire contre les blessures que
peut entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur de l’outil.
MISE EN GARDE : POUR RÉPARER L’OUTIL, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les cordons endommagés.
Fiche polarisée
Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est muni d’une fiche polarisée (une
lame plus large que l’autre). Ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polar-
isée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir
inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer
avec un électricien certifié. Il ne faut pas modifier la fiche.
Mesures de sécurité pour tous les outils
• BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés peu-
vent être la cause de blessures.
• TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie. Ne
pas s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ni de gaz inflammables.
• SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES. Éviter tout contact avec
des objets mis à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres
objets du genre.
• ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de tra-
vail et il faut les empêcher de toucher à l’outil ou au cordon de rallonge.
• RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, hors de la portée des enfants.
• NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil à
son rendement nominal.
• UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le
rendement d’un outil de fabrication plus robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu.
• PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples et des
bijoux qui peuvent être happés par les pièces en mouvement. Porter des gants de
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante pour travailler à l’extérieur. Protéger
la chevelure si elle est longue. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient
camoufler des pièces mobiles.
• PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque respiratoire si le
travail de coupe produit de la poussière.
• NE PAS MANIPULER LE CORDON DE FAÇON ABUSIVE. Ne pas transporter l’outil par
le cordon ni tirer sur ce dernier pour le débrancher de la prise. Éloigner le cordon des
sources de chaleur, des flaques d’huile et des arêtes tranchantes.
• ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides ou d’un étau. On peut alors
se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr.
• NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une position stable et garder
son équilibre.
• PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres pour qu’ils donnent un ren-
dement supérieur et sûr. Suivre les directives concernant la lubrification et le remplacement
des accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le faire réparer au besoin à
un atelier d’entretien autorisé. Inspecter régulièrement les cordons de rallonge et les rem-
placer lorsqu’ils sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours propres,
sèches et libres de toute tache d’huile ou de graisse.
• DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS TENSION LES OUTILS NON
UTILISÉS. Respecter cette mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le
réparer ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un couteau).
• ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage
ont été retirées avant de faire démarrer l’outil.
• ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le doigt sur l’interrupteur
lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on
branche l’outil.
• CORDONS DE RALLONGE. Utiliser seulement des cordons de rallonge trifilaires ayant
une fiche à 3 broches ainsi qu’une prise à 3 trous acceptant la fiche de l’outil. Remplacer
ou réparer les cordons de rallonge endommagés. S’assurer que le cordon de rallonge est
en bon état. Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre appro-
prié pour la tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de cal-
ibre inférieur occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la sur-
chauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les
mentions de la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre
supérieur. Le chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Intensité
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
• CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à
l’extérieur, ne se servir que d’un cordon de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la men-
tion appropriée.
• DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve de bon sens. Ne pas se
servir de l’outil lorsqu’on est fatigué.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer à utiliser l’outil, il faut véri-
fier si le protecteur ou toute autre pièce endommagée remplit bien la fonction pour laquelle
il a été prévu. Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure
des pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. Faire réparer ou remplacer tout protecteur ou toute autre pièce
endommagée dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait mention d’un
avis contraire. Confier le remplacement de tout interrupteur défectueux à un centre de ser-
vice autorisé. Ne jamais se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux.
Mesures de sécurité additionnelles relatives aux
ponceuses
• TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
• Nettoyer l’outil régulièrement.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et
les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter
le temps d’utilisation quotidien de l’outil.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spéciale-
ment conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres out-
ils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
CONSERVER CES MESURES
Poignée auxiliaire
L’outil comporte une poignée auxiliaire qui s’installe d’un côté ou de l’autre du boîtier avant de
l’outil. Il faut s’en servir en tout temps afin de bien maîtriser l’outil.
Interrupteur à une seule vitesse
(Modèle DW845 seulement)
L’outil comporte un interrupteur à une seule vitesse. Pour actionner l’outil, il suffit d’enfoncer l’in-
terrupteur à détente illustré à la figure 2. Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur à détente.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement l’in-
terrupteur à détente et en enfonçant le bouton de verrouillage illustré à la figure 2. Maintenir le
bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement l’interrupteur à détente. L’outil contin-
ue alors de fonctionner. Pour arrêter un outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer et
relâcher immédiatement l’interrupteur à détente. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur
est verrouillé en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en
mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche car celui-ci démarrera immédiatement.
Interrupteur à régulateur de vitesse
(Modèles DW847 et DW849 seulement)
L’outil comporte un régulateur de vitesse de 0 à 1750 trs/min (modèle DW847) et de 0 à 1000/
0 à 3000 trs/min (modèle DW849).Pour actionner l’outil, il suffit d’enfoncer l’interrupteur
à détente illustré à la figure 2. Plus on enfonce l’interrupteur, plus le régime de l’outil augmente.
Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur à détente.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer de la cire liquide; les vitesses élevées, pour enlever le liq-
uide séché. La vitesse maximale (interrupteur complètement enfoncé) sert à procurer le lustre final
au véhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement l’in-
terrupteur à détente et en enfonçant le bouton de verrouillage illustré à la figure 2. Maintenir le
bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement l’interrupteur à détente. L’outil contin-
ue alors de fonctionner. Pour arrêter un outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer et
relâcher immédiatement l’interrupteur à détente. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur
est verrouillé en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en
mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche car celui-ci démarrera immédiatement.
NOTE : On peut verrouiller l’outil seulement lorsqu’il fonctionne à plein régime.
Commande du régulateur de vitesse
(Modèle DW849 seulement)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner la commande du régulateur de
vitesse au réglage voulu. La commande comporte des cliquets en empêchant le mouvement
imprévu et facilitant le choix de la vitesse. En outre, on peut verrouiller la commande au régime
maximal et on peut alors modifier la vitesse de l’outil seulement à l’aide de la commande (fig. 3).
Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse appropriée à la tâche
mais également de maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. La
commande et le régulateur rehaussent la valeur de l’outil.
On peut régler la commande à toute vitesse entre 1000 et 3000 trs/min, puis on se sert du régu-
lateur pour obtenir la vitesse voulue entre 0 trs/min et la vitesse prédéterminée. Ainsi, lorsque
la commande est réglée à 2200 trs/min, le régulateur fonctionne entre 0 et 2200 trs/min, selon
la force exercée sur la détente de l’interrupteur. Lorsque la commande est réglée à 1000 trs/min,
l’outil fonctionne entre 0 et 1000 trs/min.
La fonction électronique entre en action lorsque la détente est complètement enfoncée et que
l’outil fonctionne au régime maximal, selon le réglage de la commande. Lorsqu’on exerce une
pression sur l’outil (et que la détente est complètement enfoncée), le circuit électronique de
l’outil compense pour la charge et maintient la vitesse choisie. Ainsi, lorsque la commande est
réglée à 2 200 trs/min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionne toujours
à 2200 trs/min même lorsqu’on y exerce une pression.
Voici deux points importants à se rappeler relatifs à la commande électronique.
1. La commande électronique fonctionne seulement lorsque l’interrupteur à détente est com-
plètement enfoncé.
2. L’effet de la commande électronique se voit mieux lorsque l’outil est réglé à basses vitesses
(moins de 2600 trs/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 trs/min, son effet se
remarque moins.
Il faut se rappeler qu’une polisseuse traditionnelle fonctionnant à 2400 trs/min sous vide fonc-
tionne à environ 2000 trs/min sous charge. Le modèle DW849 continue de fonctionner à
2400 trs/min (ou à toute vitesse choisie) lorsqu’on y exerce une pression. Puisque la vitesse de
l’outil ne diminue pas, il faut s’habituer au fonctionnement de l’outil et prendre soin lors de son
utilisation. On peut évidemment diminuer le régime de l’outil à l’aide de la détente ou de la com-
mande.
Bouton de verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
Afin d’empêcher le mouvement de l’arbre de l’outil lors de l’installation ou du retrait d’acces-
soires, l’outil comporte un bouton de verrouillage qui se trouve près des engrenages de l’outil.
Pour verrouiller l’arbre, il faut enfoncer le bouton et le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFON-
CER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE.
Installation et retrait des tampons de polissage
(Figures 4 et 5)
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
Pour installer le tampon, pousser le moyeu de la rondelle de serrage dans le trou au fond au
centre du tampon. Engager le trou hexagonal dans le tampon d’appui. Tout en retenant ferme-
ment les trois pièces ensemble, les placer sur l’arbre de l’outil. Enfoncer le bouton de verrouil-
lage de l’arbre en faisant tourner les tampons dans le sens horaire afin de les fileter complète-
ment sur l’arbre.
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens opposé afin d’engager le bou-
ton de verrouillage, puis les dévisser (filet à droite).
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.