VISIOMED THERMOFLASH LX-260T EVOLUTION Manuel utilisateur

Catégorie
Thermomètres corporels numériques
Taper
Manuel utilisateur
Visiomed - LX-260TE - - 1120131
1
LX-260TE
Distribué par / Distributed by
www.visiomed-lab.com
EC
REP
Marché Européen / European Market
Visiomed SAS France
Service clients / Customers service
8, avenue Kléber
75116 Paris - France
Tel : +33 8 92 350 334
Fax : +33 1 44 17 93 10
Made in P.R.C.
Nexmed Technology Co., LTD.
2
nd
Floor of N°.1 building, Jia An
Technological Industrial Park
67 District, Bao An
518101 Shenzhen - China
0197
2 3
Visiomed - LX-260TE - 032016
A
B
IEC60417-5031
Direct current
IEC60417-5840
Type BF applied part
Applied part: Sensor assemble
0197
1
2
3
4
5
6
Mode
Button
Temp.
Unit Button
Memory
Button
Lang.
Button
Visiomed - LX-260TE - 032016
TABLEAUX INFORMATIFS / INFORMATIVE TABLES / LIJST VAN INFORMATIE / TABLA DE
INFORMACIÓN / TABELLENINFORMATIONEN / INFORMAZIONI TABLE
TEMPÉRATURES NORMALES SELON LE MODE DE MESURE / NORMAL TEMPERATURES ACCORDING TO PROCEDURE / NORMALE TEMPERATUREN OVEREENKOM
STIG DE MEETMETHODE / TEMPERATURAS NORMALES SEGÚN EL MODO DE MEDIDA / NORMALTEMPERATUREN JE NACH ART DER MESSUNG / TEMPERATURE
NORMALI IN BASE ALLA MODALITÀ DI MISURAZIONE
Mode de mesure / Measurement method / Meetmethode /
Modo de medida / Art der messung / Modalità di misurazione
T° normale / Normal T° /
Normale T° / T° normal
Rectal / Rectaal / Im after / Rettale 36.6°C – 38°C
Buccal / Oral / Oraal / Bucal / In der mundhöhle / Orale 35.5°C – 37.5°C
Axillaire / Axillary / Onder de oksel / Axilar / In der achselhöhle / Ascellare 34.7°C – 37.3°C
Auriculaire / Aural / In het oor / Auricular / Im ohr / Auricolare 35.8°C – 38°C
Temporal / Temporal / Temporaal / An der schläfenarterie (Thermoash®) 35.8°C – 37.8°C
La température du corps humain varie au cours de la journée. Elle peut être également inuencée par de nombreux facteurs externes: l’âge, le sexe, type et épaisseur
de peau...
The temperature of the human body varies throughout the day. It can also be inuenced by numerous external factors: age, sex, type and thickness of skin...
De temperatuur van het menselijk lichaam varieert in de loop van de dag. Zij kan eveneens worden beïnvloed door talrijke externe factoren: de leeftijd, het geslacht,
het type en dikte van de huid...
La temperatura del cuerpo humano varía a lo largo del día. Puede estar igualmente inuenciada por numerosos factores externos: edad, sexo, tipo y espesor de la piel...
Die Temperatur des menschlichen Körpers schwankt im Laufe des Tages. Beeinusst werden kann sie auch durch zahlreiche äußere Faktoren wie Alter,
Geschlecht sowie Hauttyp und Hautstärke...
La temperatura del corpo umano varia durante il giorno. Può essere altresì inuenzata da numerosi fattori: l’età, il sesso, il tipo e lo spessore della pelle...
TEMPÉRATURES NORMALES SELON LÂGE / NORMAL TEMPERATURES BY AGE / NORMALE TEMPERATUREN NAAR GELANG DE LEEFTIJD / TEMPERATURAS
NORMALES SEGÚN LA EDAD / NORMALTEMPERATUREN IN ABHÄNGIGKEIT VOM ALTER / TEMPERATURE NORMALI IN BASE ALL’ET
Âge / Age / Leeftijd / Edad / Alter / Età
(années / years / jaar / años / jahre / anni)
°C °F
0-2 36.4 - 38.0 97.5 - 100.4
3-10 36.1 - 37.8 97.0 - 100
11-65 35.9 - 37.6 96.6 - 99.7
> 65 35.8 - 37.5 96.4 - 99.5
THERMOFLASH® LX260TE: PRÉCISION / PRECISION / PRECISIE / PRECISIÓN / GENAUIGKEIT / PRECISIONE
34°C - 35.9°C = ± 0.3°C 93.2°F - 96.6°F = ± 0.3°F
Suivant / According to / Overeenkomstig de / Según / Gemäß / Conforme allo
ASTM Standard E1965-1998 (2009)
36°C - 39°C = ± 0.2°C 96.8°F - 102.2°F = ±0.2°F
39°C - 42.5°C = ± 0.3°C 102.2°F - 108.5°F = ±0.3°F
Le THERMOFLASH® LX-260TE peut prendre des mesures de température en dessous de 32°C ou au-delà de 42.9°C. Hors de ces plages de température, la précision n’est
pas garantie.
The THERMOFLASH® LX-260TE can take temperature readings below 32°C or above 42.9°C (90°F to 109°F) but precision is not guaranteed outside of this range.
Met de THERMOFLASH® LX-260TE is het mogelijk temperatuurmetingen te verrichten onder 32°C of boven 42.9°C. Buiten dit temperatuurbereik wordt de nauwkeurig
-
heid niet gegarandeerd.
El THERMOFLASH® LX-260TE puede tomar medidas de temperatura inferiores a 32°C o superiores a 42,9°C. Fuera de estas franjas de temperatura, la precisión no está
garantizada.
Mit dem THERMOFLASH® LX-260TE können auch Temperaturen unter 32°C oder über 42.9 °C gemessen werden; die Genauigkeit außerhalb der oben genannten
Messbereiche wird allerdings nicht garantiert.
Il THERMOFLASH® LX-260TE può rilevare misure di temperatura inferiori a 32°C o superiori a 42.9°C. Fuori da questa gamma di misura non se ne garantisce la precisione.
Infrared Thermometer is intended for intermittent measurement of human body temperature in people of all ages
without contact.
Le thermomètre infrarouge est destiné à la mesure intermittente sans contact de la température du corps humain
chez les personnes de tous âges.
Visiomed - LX-26OTE - - 1120134 5
Visiomed - LX-260TE - 032016
DIAGNOSTIC DE PRISE DE TEMPÉRATURE / DIAGNOSTIC OF TEMPERATURE READING / DIAGNOSE TEMPERATUURMETING / DIAGNÓSTICO DE LA LECTURA DE
TEMPERATURA / DIAGNOSE TEMPERATURMESSUNG / DIAGNOSI LETTURA DELLA TEMPERATURA
36.3°C - 37.3°C
97.4°F- 99.2°F
Temp. normale / Normal temp. / Normale temp. / Temp. normal / Normalna temp.
37.4°C - 37.9°C
99.3°F - 100.2°F
Temp. à surveiller / Temp. to watch / Temp. moet in de gaten worden gehouden /
Temp. en observación / Zu beobachtende temp. / Temp. da tenere in osservazione
>38°C
>100.3°F
Fièvre / Fever / Koorts / Fiebre / Fieber / Febbre
SAFETY PRECAUTIONS
0197
Marquage CE /
93/42/EEC CE marking
Attention / Caution
Garder au sec / Keep dry
Voir le manuel d’instructions. / Refer to instruction manual.
Avis sur l’équipement “Suivre les instructions d’utilisation”. / Note on the equipment
“Follow instructions for use”.
Pièce appliquée de type BF / Type BF applied part
Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon appropriée au terme de leur utilisation.
Veuillez respecter les règlements et règles locaux. /
The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the end of the usage.
Please follow local ordinances or regulations for disposal.
EC
REP
Représentant agréé au sein de la Communauté Européenne /
Authorized representative in the European Community
Fabricant / Manufacturer
SN
Numéro de série / Serial number
MANUEL D’UTILISATION
FR
LX-260TE
0197
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 0320166
Le dispositif THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION a été testé cliniquement et est approuvé
selon la norme ASTM 1965-1998 (2009).
TABLE DES MATIÈRES
I. INTRODUCTION ................................................................................................................................................ 7
II. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION .......................................................................................................... 8
III. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................. 8
Les diérentes modalités de prise de la température............................................................................8
Avantages de la température de l’artère temporale (AT) ..................................................................... 9
La prise de température en pratique ...........................................................................................................9
Modalités de prise de température .............................................................................................................. 10
Contraintes ............................................................................................................................................................10
IV. FONCTIONS ...................................................................................................................................................... 10
V. DESCRIPTION DU THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION ................................................................. 11
VI. MISE EN MARCHE DE VOTRE THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION ......................................... 11
VII. CONFIGURATION & FONCTIONS DES MENUS .................................................................................... 11
VIII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES & PRÉCISION ..............................................................................12
IX. REMARQUES .................................................................................................................................................... 13
X. ACCESSOIRES ................................................................................................................................................... 13
XI. DÉPANNAGE .................................................................................................................................................... 13
GARANTIE ............................................................................................................................................................... 69
Numéro de série
- Suivre les instructions d’entretien stipulées dans cette notice.
- Cet appareil peut être utilisé pour un usage personnel à domicile.
- Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné tel que décrit dans cette notice.
- Utiliser cet appareil dans une plage de température ambiante comprise entre 15 et 40 °C.
- Cet appareil doit toujours être placé dans un endroit propre et sec.
- Ne pas exposer cet appareil aux chocs électriques.
- Ne pas exposer cet appareil à des conditions de températures extrêmes T°>50°C - T° < - 20°C.
- Ne pas utiliser cet appareil à une humidité relative supérieure à 85%.
- Ne pas exposer cet appareil au soleil, ni à l’eau.
- Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
- Ne jamais laisser tomber l’appareil.
- Ne pas assurer vous-même l’entretien de cet appareil. Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil. En cas
Année Mois Jour Numéro de série du produit
SN
SN :
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 032016 7
de problème, contactez votre revendeur.
- Ne pas laisser cet appareil à la portée des enfants.
- Ce matériel médical électrique nécessite des précautions spéciques concernant la compati-
bilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service conformément aux informations
électromagnétiques fournies dans le tableau EMC Data.
- Les mesures peuvent être altérées en cas d’utilisation près d’un téléviseur, d’un four à micro-
ondes, d’un téléphone portable ou tout autre appareil à champ électrique.
- Les résultats de mesure sont donnés à titre indicatif. En cas de doute concernant vos résultats,
veuillez contacter votre médecin.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Cessez d’utiliser l’appareil en cas d’anomalie ou de dysfonctionnement.
- Ne pas utiliser de pile autre que les piles citées, ne pas recharger des piles non rechargeables,
ne pas les jeter au feu.
- Retirer les piles en cas de non utilisation de l’appareil durant une longue période.
- Respecter la polarité des piles. Une erreur de polarité peut provoquer l’endommagement et
compromettre la garantie de votre appareil.
Important
Veuillez respecter la polarité des piles. Une erreur de polarité peut provoquer
l’endommagement et compromettre la garantie de votre appareil.
Le fabricant se réserve le droit de modier sans aucun avis préalable les caractéristiques techniques du produit.
I. INTRODUCTION
Le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION est un thermomètre électronique médical à infrarouge
révolutionnaire, équipé de la nouvelle technologie d’étalonnage automatique MicroSecond-
Flash™, développé par Visiomed®.
D’une utilisation simple, il mesure la température corporelle à une distance de 2 à 5cm, en moins
d’une seconde. Rapide et précis, il sut d’orienter le ThermoFlash® vers le front pour obtenir la
température instantanément.
ThermoFlash® est particulièrement ecace pour la prise de température des nourrissons et des en-
fants en bas âge. Il est démontré que la prise de température sur l’artère temporale est, chez le nou-
veau-né, plus précise que la thermométrie tympanique et mieux tolérée que la thermométrie rectale*.
ThermoFlash® est adapté à toute la famille.
ThermoFlash® trouve même une utilisation complémentaire pour vérier la température du
bain, des aliments ou la température ambiante.
* Greenes D, Fleisher G. Accuracy of a Non-invasive Temporal Artery Thermometer for Use in Infants.
Arch Pediatr Adolesc Med 2001; 155:376.
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 0320168
II. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION
Le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION est pré-paramétré en sortie d’usine. Il n’est pas néces
-
saire d’étalonner l’appareil lors de sa mise en service.
An d’obtenir un résultat able et stable, il est conseillé, à chaque changement d’environnement,
ayant une diérence de température ambiante importante, de laisser le THERMOFLASH®
LX-260T EVOLUTION à cette température ambiante pendant 15 à 20 minutes avant son utilisa-
tion. Avant toute nouvelle prise de température, attendre l’extinction de l’écran. Aucune prise de
température ne pourra être eectuée tant que l’écran est allumé.
III. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Chaque corps, solide, liquide ou gazeux, a la propriété d’émettre de l’énergie par radiation avec une
intensité qui est fonction de sa température. Le thermomètre infrarouge THERMOFLASH® LX-260T
EVOLUTION peut donc mesurer la température d’une personne par le biais de l’énergie quelle dé-
gage. Cette prise devient possible grâce à la sonde de température externe de l’appareil qui analyse
et enregistre en permanence la température ambiante. De sorte que, dès que l’opérateur approche
le thermomètre près du corps et déclenche le capteur de rayonnement, la mesure s’eectue instan-
tanément par détection de la chaleur infrarouge émise par le ux sanguin artériel. Le résultat de cette
mesure de température corporelle est alors obtenu sans interférence avec la chaleur environnante.
La grande qualité du ThermoFlash® est liée à la technologie unique développée par Visiomed®.
Les diérentes modalités de prise de la température
- La température centrale:
La température centrale est la plus précise, elle repose sur la mesure de la température dans
l’artère pulmonaire à l’aide d’un cathéter muni d’une sonde thermique qui fournit la tempéra
-
ture in situ. Le principe est le même pour les sondes permettant la mesure de la température
oesophagienne. Cependant, les sites de mesure invasifs utilisent des méthodes dont la mise en
œuvre requiert un appareillage et des compétences spéciques.
- La température rectale:
La température rectale varie lentement par rapport à l’évolution de la température interne, il a
été démontré quelle demeure élevée bien après que la température interne du patient ait com
-
mencé à baisser et vice-versa. De plus, des perforations rectales se sont déjà produites et sans
techniques de stérilisation convenables, la thermométrie rectale peut propager des contami-
nants souvent contenus dans les selles.
- La température buccale:
La température buccale est facilement inuencée par l’ingestion récente d’aliments ou de bois
-
sons et par la respiration par la bouche. Pour mesurer la température buccale, il faut garder la
bouche fermée et la langue abaissée pendant trois à quatre minutes, une tâche dicile à réaliser
pour les jeunes enfants.
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 032016 9
- La température axillaire:
S’il est facile de mesurer la température axillaire, il est démontré quelle procure une évaluation
inexacte de la température interne de l’enfant. Pour prendre ce type de température, il faut caler
le thermomètre bien en place sur l’artère axillaire. Malgré sa faible sensibilité, la température
axillaire est recommandée par l’American Academy of Pediatrics comme test de dépistage de la
èvre chez le nouveau-né.
La température tympanique:
La maîtrise de la technique de prise est essentielle à l’obtention d’une température précise. La
sonde du thermomètre doit être rapprochée de la partie la plus chaude du conduit auditif ex
-
terne. Une mauvaise direction de la sonde peut causer une fausse estimation de la température.
Avantages de la température de l’artère temporale (AT)
La température artérielle à infrarouge peut être mesurée à l’aide d’un appareil déposé sur le
front, dans la région de l’artère temporale. Il est démontré que ce mode de prise de température
relativement nouveau est plus précis que la thermométrie tympanique et est mieux toléré que
la thermométrie rectale, notamment chez les nouveaux-nés.
Le thermomètre THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION a été conçu pour permettre une prise
de température frontale instantanée et sans contact sur l’artère temporale. Cette artère est as
-
sez proche de la surface de la peau pour être accessible et permettre un résultat de mesure
précis car le ux sanguin y est permanent et régulier. Celle-ci est reliée au coeur par la carotide,
laquelle est directement reliée à l’aorte. Il s’agit du tronc principal du système artériel. Lecacité,
la rapidité et le confort de la prise de température à cet endroit la rendent idéale par rapport aux
autres prises de température.
La prise de température en pratique
- Dans un souci de précision et de qualité de la mesure de température, il est indispensable que
chaque utilisateur soit susamment informé et formé à la technique de prise de température
avec un tel appareil.
- Il est essentiel de rappeler que la simplicité de certains gestes, comme la prise de température,
ne doit pas entraîner sa banalisation.
- La prise de température s’eectue dans un contexte neutre. Le patient ne doit pas avoir prati
-
qué une activité intense avant la mesure, l’atmosphère ambiante doit être tempérée.
- Attention aux variations physiologiques de la température qui sont à prendre en compte en
fonction des résultats: la température augmente de 0.5C° entre 6h et 15h. Les femmes ont une
température plus élevée de 0.2C° en moyenne. Leur température varie également en fonction du
cycle ovarien. Ainsi elle augmente de 0.5C° en seconde partie de cycle et en début de grossesse.
- En position assise, la température est inférieure de 0.3 à 0.4C° par rapport à la position debout.
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 03201610
Modalités de prise de température
VOIR SCHÉMA
A
PAGE 2.
Visez le FRONT, côté temporal droit, de 2 à 5 cm de distance, pressez la touche de
mesure du thermomètre, la température s’ache instantanément. La abilité de la
mesure nest pas assurée en cas de prise de température sur une autre région anatomique
(ex: bras, torse...).
Contraintes
Avant toute prise de température, et ce an d’obtenir un résultat stable et able :
- Prendre soin de dégager les cheveux.
- Essuyer la sueur du front.
- Éviter les ux d’air (ex : lunettes d’oxygène, climatisation…).
- Respecter un délai de 1 minute entre deux prises.
- À chaque changement d’environnement ayant une diérence de température ambiante im
-
portante, laisser le ThermoFlash® à cette température ambiante pendant au moins 15 min
avant son utilisation.
IV. FONCTIONS
1. Spécialement conçu pour prendre la température corporelle d’une personne sans interfé
-
rence avec la chaleur environnante.
2. Résultat de la mesure able et stable, grâce au système de détection infrarouge HEIMMANN.
3. Indication vocale des mesures et indicateurs de couleur an d’acher et d’interpréter rapide-
ment le diagnostic correspondant à la température obtenue.
4. Alarme sonore en cas de dépassement de température.
5. Mémorisation des 32 dernières prises de température.
6. Écran digital LCD rétro-éclairé.
7. Choix de l’achage des données en degré Celsius ou Fahrenheit.
8. Arrêt automatique (économiseur d’énergie).
9. Petit, pratique, facile à utiliser.
Applications secondaires:
Le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION permet également de prendre la température du
bain, du biberon ou la température ambiante d’une pièce (en mode SURFACE TEMP ou ROOM).
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 032016 11
V. DESCRIPTION DU THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION
VOIR SCHÉMA
B
PAGE 2.
1
Lentile infrarouge
2
Ecran LCD
3
Touche de mesure
4
Compartiment à piles
5
Sonde infrarouge
6
Touches de paramétrage
VI. MISE EN MARCHE DE VOTRE THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION
1. Installez les piles.
2. À la première utilisation ou lors de l’insertion de nouvelles piles, attendez environ 10minutes
le préchauage de l’appareil.
3. Visez le front (VOIR SCHÉMA
A
PAGE 2) de 2 à 5 cm de distance, pressez la touche de mesure
du thermomètre, la température s’ache instantanément. La prise de température peut
également être eectuée derrière le creux de l’oreille – sur la jugulaire.
4. Avant toute prise de température, prenez bien soin de dégager les cheveux et la sueur du front.
5. Changez les piles lorsque le logo
s’ache à l’écran.
VII. CONFIGURATION & FONCTIONS DES MENUS
1. Choix du mode de prise de température
Le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION est spécialement conçu pour prendre la température
corporelle d’un être humain en utilisant la fonction BODY.
Vous pouvez également utiliser le ThermoFlash® pour mesurer la température de la surface d’un
objet, d’un aliment, d’un liquide en sélectionnant le mode SURFACE TEMP.
En sélectionnant le mode ROOM, vous obtiendrez la température ambiante d’une pièce.
Plage de mesure du mode BODY: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F).
Plage de mesure du mode SURFACE TEMP: 0°C - 60°C (32°F - 140°F).
Plage de mesure du mode ROOM: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
Appuyez sur la touche MODE pendant 1 seconde, l’écran ache BODY.
Appuyez à nouveau sur la touche MODE pour passer en mode SURFACE TEMP ou ROOM.
Note: le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION est paramétré par défaut sur BODY.
Important: La température d’une surface est diérente de la température interne du corps. La
température interne s’obtient toujours en utilisant la fonction BODY.
Veillez à bien sélectionner la fonction BODY pour une prise de température interne et la fonction
SURFACE TEMP ou ROOM pour une prise de température externe (Ex: Biberon, Bain, Chambre…).
2. Choix de l’unité de température
Appuyez sur la touche °C/°F pendant 1 seconde: le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION af
-
chera les températures en degrés Celsius (Lécran ache °C).
Appuyez de nouveau sur la touche °C/°F, le THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION achera les
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 03201612
températures en degrés Fahrenheit (Lécran ache °F).
3. Mémorisations des données
Pour acher les dernières prises de température mémorisées, appuyez 1 seconde sur la touche
MEM. Vous obtiendrez alors la dernière prise de température. Faites déler les dernières prises
de température, en appuyant sur la touche MODE.
Le chire indiqué en intervalle de deux prises correspond au numéro de la prise.
Appuyez sur la touche °C/°F pour retourner en arrière.
Pour sortir du menu de mémorisation, appuyez sur la touche de mesure. Le ThermoFlash®
s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes.
4. Le bouton de langage
Utilisez le bouton de langage an de sélectionner la langue pour la fonction vocale. La langue
dont le nom est indiqué sera utilisée. Le thermomètre THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION
est réglé sur français par défaut.
5. Seuil d’alarme
Le seuil d’alarme sonore est déni à 38°C. En cas de température supérieure à 38°C, un bip
retentit lors de la prise de température.
6. Changement des piles
Achage : Lorsque l’écran LCD ache BATTERY, la batterie est déchargée.
Opération : Ouvrez le couvercle et remplacez les piles usées en prenant bien soin de respecter la
polarité. Une erreur de polarité peut provoquer l’endommagement et compromettre la garantie
de votre appareil. Ne jamais insérer de pile rechargeable. Utilisez des piles à usage unique.
VIII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES & PRÉCISION
1. Conditions normales d’utilisation : Température de fonctionnement: 10°C - 40°C (50°- 104°F).
Température de stockage: -20°C - 50°C (-68° - 122°F). Taux d’humidité:
10 - 85%
2. Puissance: DC3V (2 piles LR6)
3. Dimensions: 220 X 145 X 48 mm
4. Poids: 180g
5. Résolution d’achage: 0.1°C (0.1°F)
6. Plages de mesure:
En mode BODY: 32°C - 42.9°C (89.6°F - 109.2°F).
En mode SURFACE TEMP: 0°C - 60°C (32°F - 140°F) et ROOM: 0°C - 50°C (32°F - 122°F).
7. Consommation: ≤ 50Mw
8. Précision: 36°C - 39°C : ± 0.2°C.
9. Distance de mesure: 2 cm – 5cm.
10. Arrêt automatique: 5 sec.
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 032016 13
Longévité d’utilisation
La longévité du THERMOFLASH® LX-260T EVOLUTION est garantie pour 40.000 prises.
IX. REMARQUES
- Le verre protecteur de la lentille est la partie la plus importante et la plus fragile du thermomè
-
tre, veillez à y faire attention.
- Nettoyage du verre avec un tissu en coton, mouillé à l’eau ou à l’alcool à 70°.
- Ne pas utiliser de pile autre que les piles citées, ne pas recharger des piles non rechargeables,
ne pas les jeter au feu.
- Retirer les piles en cas de non utilisation du thermomètre durant une longue période.
- Ne pas exposer le thermomètre au soleil, ni à l’eau.
- Un choc peut endommager ce produit.
X. ACCESSOIRES
Manuel d’utilisation, Carte de Garantie, Piles fournies (LR6).
XI. DÉPANNAGE
Dans le cas où vous rencontrez l’un de ces problèmes en utilisant votre THERMOFLASH® LX-
260T EVOLUTION, veuillez consulter le présent guide de dépannage pour vous aider à résoudre
le problème. Dans le cas où le problème persiste, veuillez contacter notre service clientèle au
+33 892 350334.
- Lécran indique des températures supérieures à 95°: la température est indiquée en degrés
Fahrenheit. Changez l’unité de mesure en degrés Celsius.
- Lécran indique des températures inférieures à 32° (89.6°F) : pour mesurer une température
corporelle, le mode BODY doit être sélectionné. Si le thermomètre est en mode SURFACE TEMP ou
ROOM, la température achée de 32°C indique la température externe produite par votre corps.
- Lécran indique le message HI : la température mesurée est plus élevée que la plage du mode
sélectionné, soit supérieure à 42.9°C (109.2°F) en mode BODY, ou à 60°C (140°F) en mode SUR-
FACE TEMP.
- Lécran ache le message LO : La température analysée est au-dessous de la plage de mesure
du mode sélectionné, soit moins de 32°C (89.6°F) en mode BODY, et moins de 0°C (32°F) en
mode SURFACE TEMP.
Visiomed - LX-26OTE - - 112013 15
Visiomed - LX-260TE - MANUEL D’UTILISATION - FR - 03201614
Ce message s’ache dans diérents cas – ci-après une liste des cas principaux
Causes du Message Lo Solutions
Prise de température gênée par des cheveux,
de la sueur, …
Prenez bien soin de dégager le front avant
toute prise de température.
Prise de température gênée par un ux d’air
Veillez à ne pas être dans l’axe d’un ux d’air,
cela pourrait causer des interférences avec le
système infrarouge.
Prise de température trop rapprochée, le
ThermoFlash® n’a pas eu le temps de se
réinitialiser.
Veuillez respecter le délai minimum de 15
secondes entre deux prises – 1 minute de
délai étant conseillé.
La distance de mesure est trop importante.
Veuillez respecter la distance de mesure (en
-
tre 2 et 5 cm).
USER MANUAL
UK
LX-260TE
0197
Visiomed - LX-260TE - 03201670
CARTE DE GARANTIE - GUARANTEE CARD
Date d’achat / Purchase date
Date :.......... / .......... / ..........
N° de série / Serial number
SN: ...................................................
Cachet de revendeur / Retailer’s seal
Cachet / Stamp:
FR: Visiomed
®
réparera ou remplacera selon les conditions mentionnées ci-dessous ce produit gratuitement dans
le cas d’un défaut de pièces ou défaut de fabrication, comme suit:
DURÉE : 24 MOIS EN RETOUR ATELIER
LIMITES ET EXCLUSIONS: Cette garantie ne concerne que l’acheteur nal original. Une facture d’achat, ou autre
preuve d’achat, ainsi que cette carte de garantie seront demandées pour obtenir un service après-vente, conformé
-
ment à cette garantie. Cette carte de garantie ne sera pas étendue à une autre personne que l’acheteur nal original.
Cette garantie devient inecace dès lors que les numéros de série sur le produit sont modiés, remplacés, illisibles,
absents, ou si une réparation a été eectuée sans résultat par tout service non agréé, incluant l’utilisateur. Cette ga
-
rantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de pièces, survenant lors d’une utilisation normale du produit.
Elle ne couvre pas les dommages causés lors de l’expédition ou du transport de l’appareil, causés par des réparations
eectuées par un distributeur, par des modications apportées, par la connexion d’équipements non agréés par
Visiomed
®
, ou causés par l’usage contraire aux instructions du mode d’emploi. En outre, la présente garantie ne
couvre pas les dommages liés à des chutes, des mauvaises manipulations, une mauvaise installation, les dommages
Visiomed - LX-260TE - 032016 71
liés au feu, à une inondation, à la foudre, ou tout autre désastre naturel. Cette garantie ne couvre pas l’emballage
du matériel, les accessoires, les défauts d’aspect dus à l’exposition commerciale du produit, show room, espace de
vente, démonstration etc.… Lentretien normal, le nettoyage et le remplacement de pièces dont l’usure est normale,
ne sont pas couverts par les termes de cette garantie.
Visiomed
®
et ses représentants et agents ne seront en aucun cas tenus pour responsables des dommages divers et des
préjudices consécutifs à l’utilisation du produit ou à l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est la seule
valable auprès de
Visiomed
®
, toute autre garantie incluant celle-ci (garantie commerciale) ne sera prise en compte.
IMPORTANT: Si lors de la période de garantie, vous n’obtenez pas satisfaction des réparations de ce produit, veuillez
contacter le service clients
Visiomed
®
.
EN: Visiomed
®
will repair or replace this product free of charge in the case of defective parts or manufacturing
defects, in accordance with the conditions mentioned below as follows:
DURATION: 24 MONTHS RETURN TO WORKSHOP
LIMITS AND EXCLUSIONS: This guarantee concerns only the original nal purchaser. A purchase invoice, or another
proof of purchase, with this guarantee card will be required to obtain an after-sales service, in accordance with this
guarantee. This guarantee card will not be extended to another person only the original nal purchaser. This guaran
-
tee becomes void if the serial numbers on the product are modied, replaced, illegible, absent, or if repair has been
carried out by a service not approved, including the user.
This guarantee covers only the defects of the material or parts, occurring during normal use of the pro-duct. It does
not cover the damage caused during the transport of the apparatus, causes due to repairs being carried out by the
distributor, by any modications undertaken, any connection of equipment not approved by
Visiomed
®
, or causes
contrary to those written in the user manual or notice. Moreover, the present guarantee does not cover damage
due to falls, bad handling, bad installations, damage by re, oods, lightning, or any other natural disaster. This
guarantee does not cover the packing of the material, the accessories, the defects caused by commercial exposure
of the product, show room, sale space, demonstration etc... Normal maintenance, cleaning and the replacement of
parts where wear is normal, are not covered by the terms of this guarantee.
Visiomed
®
and its representatives and
agents will not in any case be held responsible for any damage and consecutive damages due to the mishandling of
this product. This guarantee is the only valid one at
Visiomed
®
, any other guarantee (commercial guarantee) except
this one will not be taken into account.
IMPORTANT: During the guarantee period if you are dissatised with the repairs of this product, please contact the Vi-
siomed
®
customer service.
NL: Visiomed
®
zal, volgens de hieronder vermelde voorwaarden, gratis dit product repareren of vervangen in geval
van defecte onderdelen of een fabricatiefout en wel als volgt:
TIJDSDUUR: 24 MAANDEN MET TERUGZENDING NAAR DE WERKPLAATS
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: Deze garantie heeft uitsluitend betrekking op de uiteindelijke kop-
er. De koopbon, of een ander bewijs van aankoop, plus deze garantie bon moeten overhandigd kun-
nen worden voor het verkrijgen van een servicedienst in overeenstemming met deze garantie. Deze
garantie bon zal niet overgedragen kunnen worden aan een ander persoon dan de oorspronkelijke uiteindelijke
koper. Deze garantie vervalt zodra de serienummers van het product gewijzigd, vervangen, onleesbaar gemaakt
of verwijderd worden of als men een vruchteloze reparatie heeft laten verrichten door een niet erkende service
-
Visiomed - LX-260TE - 03201674
del prodotto o all’incapacità d’uso del prodotto. Solo la presente garanzia è valida presso visiomed®, qualsiasi altra
garanzia che la include (garanzia commerciale) non sarà presa in considerazione.
Importante: se durante il periodo di garanzia, non siete soddisfatti delle riparazioni del prodotto, vi preghiamo di
contattare il servizio clienti
Visiomed
®
.
FR: Évacuation des équipements usagés par les utilisateurs dans les foyers privés au sein de
l’Union Européenne.
La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne pouvez
pas vous débarrasser de ce produit de la même façon que vos déchets courants. Au contraire,
vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements usagés et, à cet eet, vous êtes tenu de les
remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques
usagés. Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de préserver
les ressources naturelles et de sassurer que ces équipements sont recyclés dans le respect de la santé
humaine et de l’environnement. Pour plus d’informations sur les lieux de collecte des équipements
usagés, veuillez contacter votre mairie ou votre service de traitement des déchets ménagers.
EN: Disposal of Waste Equipment by Users in Private Households in the European Union.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed of
with your other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose of your waste equipment
by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic
equipment. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal
will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects
human health and the environment. For more information about where you can drop o your waste
equipment for recycling, please contact your local city oce or your household waste disposal service.
NL: Afvoer van afgedankte apparatuur door gebruikers in particuliere huishoudens in de Europese Unie.
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet mag worden wegge-
gooid met ander huishoudelijk afval. Het is uw verantwoordelijkheid uw afgedankte apparatuur
af te leveren op een aangewezen inzamelpunt voor de verwerking van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur. De gescheiden inzameling en verwerking van uw afgedankte apparatuur
draagt bij tot het sparen van natuurlijke bronnen en tot het hergebruik van materiaal op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afgedankte
apparatuur kunt inleveren voor recycling, kunt u contact opnemen met het gemeentehuis in uw
woonplaats of de reinigingsdienst.
ES: Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios domésticos
en la Unión Europea.
Este símbolo en el producto o en el embalje indica que no se puede desechar el producto junto con
los residuos domésticos. Por el contrario, si debe eliminar este tipo de residuo, es responsabilidad
del usuario entregarlo en un punto de recolección designado de reciclado de aparatos electrónicos
y eléctricos. El reciclaje y la recolección por separado de estos residuos en el momento de la elimi
-
nación ayudará a preservar recursos naturales y a garantizar que el reciclaje proteja la salud y el
medio ambiente. Si desea información adicional sobre los lugares donde puede dejar estos residuos
para su reciclado, póngase en contacto con las autoridades locales de su ciudad o con el servicio de
gestión de residuos domésticos.
DE: Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen
mit dem Restmüll entsorgt warden darf. Es obliegt daher Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer
entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von Elektrogerätenaller Art
abzugeben (z.B. ein Wertstohof). Die separate Sammlung und das REcyceln Ihrer alten Elektrog
-
eräte zum Zeitpunkt ihrer Entsorgung trägt zum Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie
auf eine Art und Weise recycelt warden, die keine Gefärhrdung für die Gesundheit des Menschen
und der Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte zum Recyceln
Visiomed - LX-260TE - 032016 75
abgeben können, erhalten Sie bei den örtlichen Behörden, Wertstohöfen oder dort, wo Sie das Gerät
erworben haben.
IT:
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
smaltito assieme agli altri riuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al
luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta
e il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare in fase di smaltimento favoriscono la
conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature da rottamate nel rispetto
dell’ambiente e della tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparec
-
chiature da rottamare, contattare il proprio comune di residenza o il servizio di smaltimento dei riuti
locale.
© 03/2016 LX-260TE
FR: TensioFlash est une marque déposée par Visiomed Group SA. Le constructeur se réserve le droit de
modier les photos et caractéristiques sans avis préalable. Modèle déposé. Les logos et marques sont la
propriété respective de leurs auteurs.
EN: TensioFlash is a brand registred by Visiomed Group SA. The constructor keeps the right to modify the
photographs and characteristics without previous notice. Registred design. The logos and trademarks are
the property of their respective owners.
NL: TensioFlash is een merk van de Visiomed Group SA. De fabrikant behoudt zich het recht voor om foto›s
en eigenschappen zonder voorafgaande kennisgeving te veranderen. Gedeponeerd handelsmerk.
SP: TensioFlash es una marca registrada por Visiomed Group SA. El fabricante se reserva el derecho de
modicar las fotos y características sin previo aviso. Modelo registrado.
DE: TensioFlash ist eine eingetragene Marke der Visiomed Group SA. Der Hersteller behält sich das Recht
vor, die Fotos und Eigenschaften ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Eingetragenes Geschmacks-
muster.
IT: TensioFlash - Visiomed® Group SA. Marchio e modelli depositati. Il costruttore si riserva il diritto di modi-
care le fotograe e le caratteristiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

VISIOMED THERMOFLASH LX-260T EVOLUTION Manuel utilisateur

Catégorie
Thermomètres corporels numériques
Taper
Manuel utilisateur