Ferm HAM1010 Manuel utilisateur

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Manuel utilisateur
Ferm 21
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les instructions des appareils électriques avant d’en
faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter
tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. DONNEES DE LAMACHINE
Specifications techniques
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Affichage + régulation de température
3. Bouche de sortie
4. Rainures de ventilation
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants:
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d'entrée 2000 W
Position I
Flux d'air 300 l/min
Température de l'air 50°C constants
Position II
Flux d'air 300 l/min
Température de l'air 70°C - 600°C
Position III
Flux d'air 500 l/min
Température de l'air 70°C - 600°C
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
52 Ferm
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Tulipalovaara
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Tärkeitä turvaohjeita i
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Kun laite otetaan käyttöön:
Tarkista:
Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite verkkojännitettä.
Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa: tukevia, ehjiä ja ilman vaurioita.
Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
Metallinen suukappale kuumenee. Ole varovainen, älä kosketa metallista suukappaletta!
Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen. Älä sulje suukappaletta, äläkä tuki sitä.
Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
Jos maalinpoltinta ei käytetä, se on pantava syrjään laitteessa olevan avattavan sangan
päälle. Avaamalla sangan maalinpoltin voidaan asettaa pöydälle sangan päälle.
Maalinpolttimen suuaukko on nyt ylöspäin.
Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai elävien olentojen kuivaamiseen yleensä.
Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden yläpuolella tai tiloissa, joissa käytetään tulenarkoja
nesteitä.
Laite toimii 600 ˚C lämpötilassa ilman, että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei
liekkiä), tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa. Varo suukappaleesta
tulevaa kuumaa ilmavirtaa. Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 51
MAALINPOLTIN
Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2 kuviin.
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane
ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttöönotto
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotetiedot
Kuva A
1. Kytkin
2. Näyttö + lämpötilan säädin
3. Suutinaukko
4. Ilmanvaihtoaukot
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttöteho 2000 W
Asento I
Ilman virtaus 300 l/min
Ilman lämpötila 50° C
Asento II
Ilman virtaus 300 l/min
Ilman lämpötila 70° C - 600° C
Asento III
Ilman virtaus 500 l/min
Ilman lämpötila 70° C - 600° C
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
22 Ferm
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Risque d’incendie
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Lisez attentivement les instructions
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Préscriptions de sécurité spéciales
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil:
Contrôlez le suivant:
Est-ce que la tension de branchement du décapeur thermique correspond à la tension
du réseau?
Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur sont en bon état; solides, sans
effilures ou dommages?
Evitez l’utilisation de rallonges longues.
N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillés.
L’embouchure métallique se chauffe.
Faites attention et ne touche pas l’embouchure métallique.
Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la
bloquez pas.
Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position “MARCHE”.
Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve
au décapeur thermique peut être placé sur l’anneau sur la table. Le décapeur thermique
est maintenant avec l’embouchure en haut.
N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou pour sécher individus vivant en
général.
N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des
liquides légèrement inflammable.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Cet appareil marche par une température de 600 centigrades sans signes visibles
de cette température (sans flammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites
attention au flux d’air chaud. Ce flux d’air peut causer des brûlures.
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des
vapeurs ou des gaz pendant un temps bref.Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour
la santé. Des asthmatiques peuvent avoir un inconvénient de cela.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position “marche” avant de brancher la fiche-
secteur sur la tension de réseau.
Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
L’interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour entre autres:
Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder, courber de tuyaux.
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’incendie.
Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouillés.
Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière propre.
Placer d’étiquettes PVC.
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
Former de tous les plastiques avec une température bas (350 centigrades) comme
polyéthylène et PVC.
Former tous les plastiques avec une température élevé (580 centigrades) comme acryle
et plexiglas.
Fondre plastiques comme matières et pellicule avec une couche de PVC.
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la chaleur.
Emballage de retrait.
Se fondre de tuyaux et moteurs.
Réparer couches d’achèvement: émail de bain et appareils de ménage; appliquer
couches de couverture de poudre époxyde.
Éloigner tapisserie facilement.
Reparations de skis, planches de voile et d’autres articles de sport.
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fixés trop raides.
Avant la mise en service
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte avant de mettre en marche le décapeur
thermique et l’installer sur l’embouchure si celle-ci est encore froid.
F
50 Ferm
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FHG-2000ND
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fràn 01-11-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
Elektromotoren blir alt
for varm
Maskinen virker ikke når
den er koplet til
Motorn går inte men
värmer väl upp
Luftventilene på
motoren er tilstoppet
med skitt.
Forstyrrelser i
tilkoplingen til nettet.
Defekt nettbryter.
Avbrott i den elektriska
motorn.
Rengjør
ventilasjonssporene.
Kontroller om det er
brudd i nettilkoplingen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
24 Ferm
Remplacez l’embouchure seulement:
Avec un moteur en position arrêt;
Avec la fiche-secteur hors de la prise ( prise femelle);
Et si l’embouchure est frais.
Utilisation
Fig. B
Allumer:
Glissez le sélecteur sur I, II ou III
I : 300 l/min à 50° C constants (non réglable)
II : 300 l/min à 70° C - 600° C
III : 500 l/min à 70° C - 600° C
Pour les positions II et III, la température à la bouche de sortie peut être régulée
continuellement. Après avoir affiché la température de consigne, la température réelle (par ex.
100° C) à la bouche de sortie est indiquée avec   clignotant jusqu'à ce que la température
de consigne soit atteinte. Ensuite, les flèches   disparaissent et l'affichage indique la
température réelle.
La température de consigne peut être augmentée en incréments de 10° C en appuyant sur le
côté « + » du bouton de température ou réduite en appuyant sur le « - ». Appuyer brièvement sur
un des boutons augmente ou réduit la température de consigne par étapes de 10° C.
Lorsque la température dépasse les 600° C, la chaleur est automatiquement désactivée, mais
le chauffage reste actif. Lorsque la température est descendue à la température de
fonctionnement, la chaleur est à nouveau activée.
Éteindre :
Passez le sélecteur à la position 0.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez
jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques
raisons et solutions correspondents
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement inflammable, et
en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du décapeur thermique propre pour prévenir
surchauffage.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Le moteur est
surchauffé.
Le décapeur thermique
ne marche pas après le
brancher.
Le moteur ne tourne pas,
mais chauffe bon.
Les encoches de
ventilation sont bourrés
et sales.
Interruption dans le
circuit électrique.
L’interrupteur est
défectueux.
Interruption dans le
moteur électrique.
Nettoyez les encoches
de ventilation.
Contrôlez le fil
d’alimentation et la fiche-
secteur.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
48 Ferm
Funktion
Fig. B
Påsättning: skjut regalget till I, II eller III
I: 300 l/min 50 °C konstant (inte justerbart)
II: 300 l/min 70 °C - 600 °C
III: 500 l/min 70 °C - 600 °C
I läge II och III kan temperaturen vid munstyckets utblåsuttag regleras kontinuerligt.
Efter att den önskade temperaturen har visats, visas den faktiska temperaturen (t.ex. 100°C)
vid munstyckets utblåsuttag med blinkande   tills den önskade temperaturen har uppnåtts.
Pilarna   försvinner sedan och displayen visar den faktiska temperaturen.
Önskad temperatur kan ställas in i steg om 10°C genom att trycka ner +- sidan på
temperaturknappen eller minskas genom att trycks ner. Trycks knappen ner snabbt en gång
ökas eller minskas den önskade temperaturen med 10°C. Om temperaturen överstiger 600°C,
stänger värmaren av temperaturen automatiskt även om värmaren fortsätter att gå. När
värmaren har fått ner arbetstemperaturen sätts uppvärmningen igång igen.
Avstängning:
Skjut regalget till 0.
Obs.: För alla material gäller att för att få bästa tänkbara resultat bör du först prova ut på en liten
del av arbetsstycket.
4. UNDERHÅLL
Trekk alltid ut maskinens nettplugg før den rengjøres eller det skal utføres
vedlikehold. Bruk aldri vann eller andre væsker for å rengjøre maskinen. Rengjør
maskinen ved å børste den med en børste.
Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å unngå overoppheting.
Bruk aldri løsemidler til å rengjøre plastdelen på maskinen. Enkelte væsker, slik som
bremse væske, bensinprodukter slik som bensin og malingfjerner, kan skade eller løse
opp plastdeler. Du unngår problemer ved regelmessig underhåll av apparaten dinn.
Feilsøking
Nedenfor finner du en liste over problemer og mulig løsninger som du kan vise til dersom ikke
slipemaskinen din virker som den skal.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm HAM1010 Manuel utilisateur

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Manuel utilisateur