Fagor TT-401 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Grille-pain
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.: TT-401 TT-402
TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / èÑÕÃÁÍÉÅÑÁ /
KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ / HRIANKOVAČ / OPIEKACZ DO CHLEBA /
ТОСТЕР / / ТОСТЕР / TOSTAPANE
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
SEPTIEMBRE 2013
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
AR -
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
Fig. 2
Eik. 2
2. Ábra
Obr. 2
Rys 2
Фиг. 2
2
Abb. 2
ϞϜθϟ΍
Fig. 3
Eik. 3
3. Ábra
Obr. 3
Rys 3
Фиг. 3
3
Abb. 3
ϞϜθϟ΍
Fig. 4
Eik. 4
4. Ábra
Obr. 4
Rys 4
Фиг. 4
4
Abb. 4
ϞϜθϟ΍
Fig. 5
Eik. 5
5. Ábra
Obr. 5
Rys 5
Фиг. 5
5
Abb. 5
ϞϜθϟ΍
SZ2L00015
007795200
0998990036
www.fagor.com
www.fagor.com
11
retained at the bottom of the toaster. The
toasting cycle will then begin.
When the toasting cycle ends, the bread
will pop up automatically and the toaster
will switch off. If you wish to toast more
bread, wait 1 or 2 minutes before using
the toaster again.
If you wish to remove the bread before
the toasting cycle finishes, press the
stop button. The bread will automatically
pop up and the toaster will switch off.
When you finish using the toaster,
unplug it and wait for it to cool down
before putting it away.
Important: If a slice of bread becomes
stuck in the toaster, proceed as follows:
Unplug the toaster and wait for it to cool
down.
Then carefully remove the bread. Do not
use metal or sharp objects.
Do not try to remove the bread while the
toaster is functioning.
Reheat function
Toast can be reheated by placing the cold
slice of toast into the bread slot, lowering
the lever and pushing the reheat button.
The reheat light will come on and the toast
will be reheated for a short set time.
N.B.: When you are using the reheat
function, watch the bread to make sure that
it does not burn.
Defrost function
The defrost function is useful for defrosting
or toasting frozen bread all in the same
operation.
Adjust the browning control to the desired
browning level. Start with a medium setting
(3-4) and adjust the variable browning
control to a lighter or darker setting
according to your personal preference.
5. CLEANING
Before cleaning the toaster, unplug it and
wait for it to cool down.
Wipe the outside of the toaster with a damp
cloth. Do not submerge it in water or place
it under the tap.
6. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a
household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
Do not use solvents or abrasive products to
clean the toaster.
To remove crumbs, pull out the crumb
tray. Avoid touching the metal edges of the
crumb tray. Clean it and replace it in its
slot.
12
FR
débrancher et ne pas tenter
de l’arranger. S’il s’avère
nécessaire de le réparer,
s’adresser uniquement à
un Service d’Assistance
Technique agréé par le
fabricant.
L’usager ne doit par
procéder au remplacement
du cordon. Si ce dernier
est endommagé ou s’il
s’avère nécessaire de
le remplacer, s’adresser
uniquement à un Service
d’Assistance Technique
agréé par le fabricant.
Ne pas toucher l’appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides. Ne
pas immerger l’appareil
dans l’eau.
Ne jamais débrancher
l’appareil en tirant du
cordon.
Veillez à laisser l’appareil
hors de portée des enfants.
Veiller à éviter que le
cordon entre en contact
avec les parties chaudes
de l’appareil.
Débranchez l’appareil
après chaque utilisation et
avant de procéder à une
quelconque opération de
nettoyage ou d’entretien.
Attention: Lorsque
l’appareil est en
fonctionnement, les zones
proches des fentes peuvent
atteindre des températures
très élevées et il existe
donc un risque de brûlures.
Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, lisez
ce Manuel attentivement
et gardez-le pour de
postérieures consultations.
Avant d’utiliser cet
appareil, vérifiez que la
tension de votre installation
correspond bien à celle
mentionnée sur l’appareil.
La sécurité électrique de
l’appareil est uniquement
garantie si ce dernier est
raccordé à une installation
de terre efficace. En cas de
doute, adressez-vous à du
personnel dûment qualifié.
Cet appareil est
exclusivement destiné à
une utilisation domestique.
Ne pas l’utiliser en plein air.
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
de l’appareil, l’éteindre, le
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Fentes
2. Levier de fonctionnement
3. Sélecteur de brunissage
4. Touche d’arrêt "Stop"
5. Ramasse-miettes
6. Cordon d’alimentation
7. Bouton décongélation.
8. Bouton réchauffer.
Compatibilité Électromagnétique: Cet
appareil a été déparasité, conformément
aux Directives de Compatibilité
Électromagnétique.
Cet appareil est conforme aux Directives
CEE relatives aux matériaux en contact
avec les aliments.
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
13
Ne jamais introduire
d’objets métalliques, tels
que cuillères, couteaux,
etc., dans les fentes de
l’appareil. Ne pas déposer
d’objets sur le grille-pain.
Ne jamais se séparer
de l’appareil en
fonctionnement, pour éviter
tout risque d’accident.
Attention: Le pain peut
prendre feu à l’intérieur
du grille-pain. Ne vous
séparez jamais de l’appareil
en fonctionnement.
Veillez à ce qu’il n’y ait
aucun objet inflammable
près du grille-pain ou
dessus, tel que rideaux,
etc.
Après chaque utilisation,
laisser refroidir
complètement l’appareil
avant de le ranger.
Si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil,
veillez à le rendre, au
préalable, inutilisable, en
coupant le cordon, après
l’avoir débranché.
Ce appareil peut être
utilise par des enfants
a partir de 8 ans et
des personnes ayant
un handicap physique,
mental ou sensoriel ou
un manque d'expérience
et de connaissances,
sous surveillance, ou a
condition d’avoir reçu
des instructions précises
sur le mode d’emploi de
3. CONSEILS D’UTILISATION
Types de pain
Les tartines sont les plus appropriées pour
ce grille-pain. Si vous souhaitez utiliser un
autre type de pain, veillez à respecter les
conseils suivants:
Coupez les tranches régulièrement et
avec une épaisseur uniforme de 1cm
environ.
Ne pas faire griller à la fois différents
types de pain ni des tranches aux
différentes épaisseurs.
Ne pas introduire dans l’appareil du pain
tartiné au beurre, à l’huile, etc.
l’appareil en toute sécurité,
et comprenant parfaitement
les risques lies a son
utilisation.
Ne pas laisser les
enfants effectuer les
taches d’entretien ni
de maintenance, qui
reviennent a l'utilisateur,
sans surveillance.
Veillez à ne pas laisser
les enfants jouer avec
l’appareil.
Pour une plus grande
protection, il est
recommandé d’installer
un dispositif de courant
résiduel (RCD) à courant
résiduel opérationnel ne
dépassant pas les 30 mA.
Consultez votre installateur.
ATTENTION : Ne touchez
pas les surfaces marquées
du symbole "
" pendant
ou juste après son
utilisation. Elles sont très
chaudes !
14
4. FONCTIONNEMENT
Déposer le grille-pain sur une surface
uniforme et résistante à la chaleur.
Avant de mettre en marche le grille-pain,
vérifiez qu’il n’y a aucun objet dans les
rainures.
Avant de l’utiliser pour la première fois,
faites fonctionner le grille-pain sans pain,
en position maximale, tel qu’indiqué
ci-après, afin d’éliminer tout reste d’huile
résiduelle de fabrication.
Introduire les tartines dans la fente.
Sélectionner le degré de brunissage.
Brancher le grille-pain au secteur.
Faire descendre jusqu’au fond le levier
de fonctionnement. Le cycle de grillage
commence.
Lorsque le cycle de grillage est achevé,
le pain est éjecté automatiquement et
le grille-pain cesse de fonctionner. Pour
relancer un nouveau cycle de grillage,
attendre 1 ou 2 minutes.
Pendant le grillage, vous pouvez faire
remonter le levier de fonctionnement
pour voir le degré de brunissage, sans
interrompre le cycle.
Si, en cours de grillage, vous souhaitez
retirer le pain avant la fin du cycle,
appuyez sur la touche d’arrêt "stop". Le
pain sera éjecté automatiquement et le
grille-pain cessera de fonctionner.
Aussitôt après son utilisation, veillez
à débrancher le grille-pain. Laissez-
le refroidir complètement avant de le
ranger.
Attention: Pour retirer un toast coincé à
l’intérieur du grille-pain, procéder comme
suit:
Débrancher l’appareil du secteur et le
laisser refroidir complètement.
Retirer ensuite le toast avec soin, sans
utiliser d’objets métalliques ni pointus.
Ne jamais tenter de retirer le pain
lorsque l’appareil est allumé.
Fonction réchauffer
Pour réchauffer le toast, déposez le toast
froid dans la fente à pain, faites descendre
le levier et frapper du bouton réchauffer. Le
témoin lumineux s’allumera et réchauffera
le toast durant une brève période de temps
prédéterminée.
Remarque: Durant l’utilisation de la
fonction « réchauffer », surveillez le pain,
afin de vous assurer qu’il ne brûle pas.
Fonction décongélation
La fonction « décongélation » permet
de décongeler ou de faire griller du pain
surgelé en une seule opération.
Situez la commande de brunissage sur
le niveau souhaité. Commencez par une
configuration moyenne (3-4) et augmentez
ou diminuez le temps de brunissage, en
fonction de vos goûts personnels.
Sélection du degré de brunissage
Vous pouvez sélectionner le degré
de brunissage à l’aide de la roulette
de sélection du niveau de brunissage
(3). Plus le chiffre est élevé et plus le
brunissage sera prononcé.
Pour sélectionner le degré de
brunissage, veillez à tenir compte du
fait que le pain sec et les tranches fines
brunissent avant que le pain frais et que
les tranches épaisses. Par conséquent,
la sélection du degré de brunissage
devra être adaptée au type de pain, à la
qualité de ce dernier et à l’épaisseur des
tranches.
Procéder à la sélection du degré de
brunissage avant de mettre en marche le
grille-pain.
5. ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage de
l’appareil, le débrancher et le laisser
refroidir.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide
d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais
immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer
sous le robinet.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Pour vider les miettes, sortir le tiroir
ramasse-miettes. Une fois propre, remettre
le ramasse-miettes en place.
15
6. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes. Il peut être porté
aux centres spécifiques
de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service. L’élimination
séparée d’un déchet d’électroménager
permet d’éviter d’éventuelles conséquences
négatives pour l’environnement et la santé,
dérivées d’une élimination inadéquate, tout
en facilitant le traitement et le recyclage
des matériaux qu’il contient, avec la
considérable économie d’énergie et de
ressources que cela implique. Afin de
souligner l’obligation de collaborer à la
collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination. Pour davantage
d’information, contacter les autorités
locales ou votre revendeur.
16
EL
·¢ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ
ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/ηÈ
η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ,
¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
Ó· ÙËÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ
∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·,
ΔÌ‹Ì· Δ¯ÓÈ΋˜ μÔ‹ıÂÈ·˜.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ
ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›,
·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ΔÌ‹Ì·
Δ¯ÓÈ΋˜ μÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘
·ÓÙÈÚÔÛˆ›·˜ ÙÔ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ·
‹ fi‰È·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË
Û˘Û΢‹.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ
̤ÏÏÔÓ.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡
Û·˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ
ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË
Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
1. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (Åéê. 1)
1. ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
3. EÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
4. ∫Ô˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "Stop"
5. ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
6. ΔÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
7. Êïõìðß áðüøõîçò.
8. Êïõìðß áíáèÝñìáíóçò
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìäáôüôçôá:
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ›
·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ CEE Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ˘ÏÈο
Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
2. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÁÓÖÁËÅÉÁ
17
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙȘ
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·, ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‹ ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹
ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ŸÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹, Ù·
ÛËÌ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜
fiÔ˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ê¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡,
·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Ôχ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· η›ÙÂ.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷ ÛÙȘ
˘Ô‰Ô¯¤˜ fiÔ˘ Ì·›ÓÔ˘Ó
ÔÈ Ê¤Ù˜, fiˆ˜ ÎÔ˘Ù¿ÏÈ·,
Ì·¯·›ÚÈ· ÎÏ. ªËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÓÂÓfi˜
›‰Ô˘˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Â¿Óˆ
ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙÂ
·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› Ë ›‰È·
Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó·
Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· Ó· ‰È·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ΛӉ˘ÓÔ.
Ðñïóï÷Þ: ΔÔ „ˆÌ› ÌÔÚ›
Ó· η›, ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
̤۷ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ÁÈ· fiÛÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ù‹
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο Â¿Óˆ ‹
ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ,
fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÏ.
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÌÂ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó·
ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹, Îfi„Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜,
·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü
ðáéäéÜ çëéêßáò ìåãáëýôåñçò
ôùí 8 åôþí êáé áðü Üôïìá
ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò,
áéóèçôéêÝò Þ äéáíïçôéêÝò
éêáíüôçôåò Þ ìå Ýëëåéøç
åìðåéñßáò êáé ãíþóåùí
åöüóïí âñßóêïíôáé õðü ôçí
åðßâëåøç åíüò åíçëßêïõ Þ
Ý÷ïõí ëÜâåé ôçí áðáñáßôçôç
åêðáßäåõóç ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò êáé êáôáíïïýí
ôïõò êéíäýíïõò ðïõ
ðåñéêëåßåé.
Ìçí áöÞíåôå ôá
ðáéäéÜ íá åêôåëïýí
åñãáóßåò êáèáñéóìïý
êáé óõíôÞñçóçò ðïõ
áíôéóôïé÷ïýí óôïí ÷ñÞóôç
÷ùñßò åðßâëåøç.
Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ íá
÷åéñßæïíôáé êáé íá ðáßæïõí
ìå ôç óõóêåõÞ.
18
Ãéá ìåãáëýôåñç
ðñïóôáóßá, óõíéóôïýìå
íá åãêáôáóôÞóåôå Ýíáí
ìç÷áíéóìü ðáñáìÝíïíôïò
ñåýìáôïò ãéá ëåéôïõñãéêü
ðáñáìÝíïí ñåýìá ðïõ
äåí õðåñâáßíåé ôá 30
mA. Óõìâïõëåõèåßôå ôïí
çëåêôñïëüãï óáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí áããßæåôå
ôéò åðéöÜíåéåò ðïõ åßíáé
óçìáäåõìÝíåò ìå ôï
óýìâïëï "
" êáôÜ ôç
äéÜñêåéá êáé áìÝóùò ìåôÜ
ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
Åßíáé æåóôÝò!
3. ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ
ÖÑÕÃÁÍÉÅÑÁÓ
Åßäç øùìéïý
ΔÔ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ „Ëı› Û ÊfiÚÌ· Â›Ó·È ÙÔ
ηٷÏÏËÏfiÙÂÚÔ ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
∞Ó ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ
›‰Ô˘˜ „ˆÌÈÔ‡ Û ʤÙ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜
Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∫fi„Ù ÙȘ ʤÙ˜ ηÓÔÓÈο Î·È ÌÂ
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ 1 ÂÎ. ÂÚ›Ô˘.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ʤÙ˜
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ›‰Ô˜ „ˆÌÈÔ‡ Î·È ÌÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ¿¯Ô˜.
ªËÓ ·Ï›ÊÂÙ ÛÙÔ „ˆÌ› ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È ‹
¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ ·ÏÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ „ˆÌ›,
ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ¿ ÙÔ˘˜.
ÅðéëïãÞ ôçò Ýíôáóçò öñõãáíßóìáôïò
∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ Îϛ̷η ìå ôïí
êõêëéêü äéáêüðôç åðéëïãÞò øçóßìáôïò
(3). ŸÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô ‰Â›ÎÙ˘,
ÙfiÛÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ „Ë̤Ó˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ÔÈ
ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜.
ŸÙ·Ó ¤ÚıÂÈ Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ
¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë
Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› Î·È ÔÈ ÏÂÙ¤˜
ʤÙ˜ „‹ÓÔÓÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ÙÔ
ÊÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ› Ë̤ڷ˜ Î·È ·fi ÙȘ ʤÙ˜
4. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Â¿Óˆ ÛÂ
Ì›· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ Â›Ó·È Î·Îfi˜
·ÁˆÁfi˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
¶ÚÔÙÔ‡ fï˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ
ηӤӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡ Û˘Û΢·Û›·˜
̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜.
ΔËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙÂ
̤۷ „ˆÌ›. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÈÛÙ¿ ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ‚·ıÌ›‰·, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ‰È·Ï˘ı› ÙÔ ÂȉÈÎfi Ï¿‰È Ô˘
Ù˘¯fiÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.
μ¿ÏÙ ÙȘ ʤÙ˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜
˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
μ¿ÏÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ∞fi ·˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ÍÂÎÈÓ¿ Ô
·ÎÏÔ˜ ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜,
ÔÈ Ê¤Ù˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏϘ ʤÙ˜,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 Ì 2 ÏÂÙ¿, ÚÔÙÔ‡
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
∞Ó Î·Ù¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜, ÚÔÙÔ‡
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "Stop"
Î·È ÔÈ Ê¤Ù˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÂÓÒ
·Ú¿ÏÏËÏ· Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı›
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi
ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ
ÔÔ›· ı· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜,
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡,
·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ (·Ó ‰ËÏ·‰‹ ›ӷÈ
Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ), ·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÙÔ
¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË
„Ë̷ۛÙÔ˜, ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙË
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
19
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Ðñïóï÷Þ: ∞Ó Î¿ÔÈÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÊÚ˘Á·ÓÈ¿˜
ÛÊËÓÒÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ÙfiÙÂ
οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜:
μÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÛÊËÓˆı›, ¯ˆÚ›˜
fï˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹
·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ
ÛÊËӈ̤ÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜, ÂÓÒ ‹‰Ë
ÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Ëåéôïõñãßá áíáèÝñìáíóçò
Ìðïñåßôå íá æåóôÜíåôå öñõãáíéÝò áí ôéò
ôïðïèåôÞóåôå êñýåò óôçí õðïäï÷Þ ãéá øùìß
êáé êáôåâÜóåôå ôï ìï÷ëü êáé ñõèìßóåôå ôï
äéáêüðôç åëÝã÷ïõ ìåôáâëçôïý øçóßìáôïò
óôç èÝóç áíáèÝñìáíóçò. Èá áíÜøåé ç
ëõ÷íßá áíáèÝñìáíóçò êáé ç öñõãáíéÜ èá
æåóôáèåß óå óýíôïìï êáé óôáèåñü ÷ñüíï.
Óçìåßùóç: ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ëåéôïõñãßá áíáèÝñìáíóçò, åðéâëÝðåôå ôï
øùìß ãéá íá ìçí êáåß.
Ëåéôïõñãßá áðüøõîçò
Ç ëåéôïõñãßá áðüøõîçò ÷ñçóéìåýåé ãéá
ôçí áðüøõîç Þ ôï øÞóéìï êáôåøõãìÝíïõ
øùìéïý ôáõôü÷ñïíá.
Ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç åëÝã÷ïõ ìåôáâëçôïý
øçóßìáôïò óôï åðßðåäï ôïõ åðéèõìçôïý
÷ñþìáôïò. ÎåêéíÞóôå ìå Ýíá ìÝóï ÷ñþìá
øçóßìáôïò (3-4) êáé ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç
åëÝã÷ïõ ìåôáâëçôïý øçóßìáôïò óå ðéï
áíïé÷ôü Þ ðéï óêïýñï ÷ñþìá áíÜëïãá ìå ôéò
ðñïóùðéêÝò óáò ðñïôéìÞóåéò.
5. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ÂÚ¿ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó·
‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË
Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡Ù ηÈ
οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹
·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
6. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ
ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÙÍ ÁÐÏÂËÇÔÙÍ
ÇËÓÊÔÑÉÊÙÍ ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÙÍ
ÓÕÓÊÅÕÙÍ
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂ
Ù· ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ.
ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο
ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜
‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË
‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›·
·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›·
·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜
ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋
Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘
ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡, fiÔ˘
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È Ù· „›¯Ô˘Ï·. ªfiÏȘ ÙÔ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ, Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
34
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, iż nie należy wyrzucać
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady. Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi władzami lub
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
41
>?@ABCا EFGHIJ9 ءLMNOPQ STUVWXهوZ[\]^_ا aلا لا
 !"#$ &'()*+,او ./01234ا 6789:;<9ا >?@ABCDإ FGHIJKL NOPQRSTا VWXYZ[\ا ^_`a9  9
Gإ وا  !"#د %&'()*إ ى,-./01ا ة345678 :;<=>?إ تدرا اذإ
ABCDEFGا IJKLMNO QRSTUVWYZ[\]^_ا aاا 9 ء Gا "#$%&'(ا ج ا*+,-./0إ تدرا اذإ
23456789:ا <=>?@ABCDو FGHIJKLMNا
PQRSTUV دXYZ[\]^ `aاو آ ا !"#$%&'ا ل)*+,-./إ 1234567 9:;<=>? ABCDEFG
IJKLMNOا QRSTUVWYZ[\]^_اa ا  ى إ "#$%&'( اذإ : رإ
د*+,-./0 2345678:;<=>?@او BCDEFGHءآ زJKLMNOPا RSTUVWإ
YZ[\]^_ تاودالaإ نو ا ج !"#$%ا '()*+, ./0123
56789: <=>?@او BCDEFا ج اHIJKLإ لوNOPQR
ا  ا تا ء !"#$إ &'()*ا ,-./0F23456آا 89:;<و >?@AB يراDEFGHا JKLMNا PQRST
CVWXYZا \]^_`اد ا  
ا رد ر !"#$إ
&'()*+,آ ./01234ا 6789:;<را
ا
دTUVWXYZ[ ]^_`aاو آ  ا "#$%&'()ا +,-./012 456789:;ء=>?@ABCDا FGHIJKLM
OPQRSا UVWXY [\]^_ و ءaا   را Cا ل !"#$&'()* ,-./0ر23456
89:;<= ?@ABCD ج FGHIJKا تMNOPQRا عTUVWXY [\]^_`ا  آ داوات !"#
%&'()*+, ./012345 789:;<=>دا @ABCDEFG IJKLMNOP RSTUVWXYا C[\]^_`a  و تا
.5
42
ΔѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴϜϴϧϭήΘϜϟϹ΍ϭΔѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϠϟΪѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴΠϟ΍ήϴѧѧѧѧѧѧѧѧѧδΘϟ΍ϝϮѧѧѧѧѧѧѧѧѧΣΕΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϣϮϠόϣ
ΔѧѧѧѧѧѧϴϟΰϨϤϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϟ΍ϊѧѧѧѧѧѧϣϪѧѧѧѧѧѧϴϣήΗϻίΎѧѧѧѧѧѧϬΠϟ΍΍άѧѧѧѧѧѧϬϟΔѧѧѧѧѧѧϴϠϤόϟ΍ΓΎѧѧѧѧѧѧϴΤϟ΍ΔѧѧѧѧѧѧϳΎϬϧΪѧѧѧѧѧѧϨϋ
ϦϴϋίϮѧѧѧѧѧѧϤϟ΍ϭ΍ΔѧѧѧѧѧѧμΘΨϤϟ΍ΔѧѧѧѧѧѧϴϠΤϤϟ΍ΰϛ΍ήѧѧѧѧѧѧϤϟ΍ϰѧѧѧѧѧѧϟ·ϒϴϟΎѧѧѧѧѧѧϜΗϱ΍ϥϭΪѧѧѧѧѧѧΑϪѧѧѧѧѧѧ΋Ύτϋ·ϦѧѧѧѧѧѧϜϤϳ
ϰѧѧѧѧѧѧϠϋΔϴΒϠѧѧѧѧѧѧγΐѧѧѧѧѧѧϗ΍ϮϋΐѧѧѧѧѧѧϨΠΗϲϨѧѧѧѧѧѧόϳ΍ΪѧѧѧѧѧѧΣϰѧѧѧѧѧѧϠϋΕΎѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϟ΍ϲѧѧѧѧѧѧϣέΔѧѧѧѧѧѧϴϠϤόϟ΍ϩάѧѧѧѧѧѧϫϥϭήѧѧѧѧѧѧϓϮϳϦϳάѧѧѧѧѧѧϟ΍
ΔѧѧѧѧѧѧѧѧϗΎτϠϟϲѧѧѧѧѧѧѧѧϧϼϘόϟ΍ήϴѧѧѧѧѧѧѧѧδΘϟ΍ϭΓΰѧѧѧѧѧѧѧѧϬΟϻ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧѧѧΒϛήϤϟΪѧѧѧѧѧѧѧѧϴΠϟ΍ήϴѧѧѧѧѧѧѧѧδΘϟΎΑ
΢ϤѧѧѧѧѧѧѧѧδϳϭΔΤѧѧѧѧѧѧѧѧμϟ΍ϭςѧѧѧѧѧѧѧѧϴΤϤϟ΍
ΎϫέΩΎμϣϭ
ίΎѧѧѧѧѧѧѧϬΠϟ΍˯ΎѧѧѧѧѧѧѧϨΘϗ·ϞѧѧѧѧѧѧѧΤϣϭ΍ΔѧѧѧѧѧѧѧϴϠΤϤϟ΍ΕΎτϠѧѧѧѧѧѧѧδϟΎΑϞѧѧѧѧѧѧѧμΗ·ΔϴϓΎѧѧѧѧѧѧѧο·ΕΎѧѧѧѧѧѧѧϣϮϠόϤϟ
.7
6
49
3. BENUTZUNGSHINWEISE
Brotarten
Toastbrot ist zum Toasten am geeignetsten.
Soll anderes Brot verwendet werden,
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Schneiden Sie gleichmäßige Scheiben
von ca. 1 cm Dicke.
Toasten Sie nicht gleichzeitig
verschiedene Brotarten oder
unterschiedlich dicke Scheiben.
Bestreichen Sie die Brotscheiben vor
dem Toasten nicht mit Butter, Öl o.ä.
Einstellen des Röstgrads
Der Röstgrad kann mit dem Drehschalter
zur Auswahl des Toastens (3) eingestellt
werden. Je höher die Zahl, desto stärker
der Röstgrad.
Beim Einstellen des Toastgrads ist darauf
zu achten, dass trockenes Brot und
dünnen Scheiben schneller toasten als
frisches Brot und dickere Scheiben. Die
Einstellung des Toastgrads hängt also von
der Art und der Qualität des Brotes sowie
von der Dicke der Scheiben ab.
4. FUNKTIONSWEISE
Den Toaster auf eine ebene und
hitzebeständige Fläche stellen.
Vor der Benutzung sicherstellen,
dass sich keinerlei Objekte in den
Röstschlitzen befinden.
Nehmen Sie den Toaster beim ersten
Mal ohne Brot in Betrieb. Stellen
Sie dabei den Röstgradregler auf
die maximale Position. So werden
mögliche Fertigungsrückstände
entfernt.
Die Brotscheibe in den Toastschlitz
stecken.
Den Toastgrad einstellen.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Die Absenktaste nach unten drücken,
bis sie im unteren Teil einrastet. Jetzt
beginnt der Toastzyklus.
Wenn dieser Zyklus beendet ist, wird
das Brot automatisch aus dem Gerät
gehoben und der Toaster schaltet aus.
Vor einem weiteren Toastzyklus bitte 1
bis 2 Minuten warten.
Wenn Sie das Brot während des
Toastvorgangs herausnehmen wollen,
bevor der Zyklus beendet ist, betätigen
Sie bitte die Taste "Stop". Das Brot
wird dann automatisch aus dem Toaster
gehoben und der Toaster schaltet ab.
Wenn der Toaster nicht weiter benutzt
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus
dem Netzanschluss und warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es
aufbewahren.
Achtung: Sollte eine Brotscheibe im
Toaster steckenbleiben, gehen Sie bitte
folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Netzstecker heraus und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Nehmen Sie dann das Brot vorsichtig
heraus, ohne dabei metallene oder
spitze Gegenstände zu verwenden.
Versuchen Sie nicht das Brot
herauszunehmen, solange der Toaster in
Betrieb.
Aufwärm-Funktion
Die kalte Toastscheibe kann durch
Hineingeben in den Toasterschlitz
aufgewärmt werden, indem der Hebel nach
unten gedrückt und die Steuerung zum
variablen Toasten auf die Aufwärm-Position
gebracht wird. Das Licht für das Aufwärmen
leuchtet und die Toastscheibe wird
innerhalb einer kurzen und feststehenden
Zeit aufgewärmt.
Anmerkung: Wenn Sie die Aufwärm-
Funktion benutzen, überwachen Sie das
Toastbrot, um sicherzustellen, dass es nicht
anbrennt.
Auftau-Funktion
Die Auftau-Funktion dient zum Auftauen
bzw. Toasten von tief gefrorenem Toastbrot,
was alles in demselben Arbeitsschritt
erfolgt.
Stellen Sie die Steuerung für variables
Toasten auf die Stufe der gewünschten
Farbe. Beginnen Sie mit einer mittleren
Einstellung (3-4) und stellen Sie die
Steuerung für variables Toasten je nach
persönlichem Geschmack auf heller oder
dunkler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Fagor TT-401 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Grille-pain
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à