HPI Racing Fuelie 26S Engine Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Bauanleitung
Manuel de montage
De
Fr
I-15403-1
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten umen, nicht in der he von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle sten giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
Sie rfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitaktl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
N’oubliez pas que certaines pces seront chaudes après avoir fonction. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes pcautions en manipulant l’essence.
Ne faites pas fonctionner ps de flammes nue, et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle duit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien venti, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
Lessence est inflammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre san.
Vous ne devez utiliser qu’un lange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
Aps utilisation, n’oubliez pas de vider le servoir à carburant avant de ranger le véhicule.
15
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchhren.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
English
1
Warnung
Attention
Wenn Sie den Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass Sachschaden entsteht oder Ihr Auto bescdigt wird.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-
me ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez également
provoquer desgâts matériels ou endommager votre kit.
Wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen, kann
Ihr Auto beschädigt oder Sie verletzt werden.
En ne suivant pas ces instructions vous
pourriez endommager votre kit, et provoquer
derieux gâts corporels ou me mortels.
Warnung
Attention
Achtung
Attention
Spezifikationen
Bohrung x Hub: 34 x 28 mm
Hubraum: 25.4 cc
Max. Leistung: 2.4hp/12,500rpm
Max. Drehmoment: 0.160kgm/ 9,500U/min
Vergaser: WT668
Zündung: durch Zündkerze
Kerze: NGK CMR7H
Starter: Seilzugstarter
Schmierung: Gemisch
Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl: Verhältnis: 25:1
Caractéristiques
Alésage x course : 34 x 28 mm
Cylindrée : 25.4 cc
Puissance maximale : 2.4hp/12,500rpm
Couple maximal : 0.160kgm/9,500 tr/mn
Carburateur : WT668
Allumage : par transistor
Bougie : NGK CMR7H
Démarreur : lanceur
Lubrification : Mélange de carburant
Mélange d'essence et d'huile deux-temps : en proportions de 25/1
Choke Hebel
Tirette du starter
Seilzugstarter
Lanceur
Auspuff
Silencieux
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT du moteur
Vergaser
Carburateur
Luftfilter
Filtre à air
ndkerze
Bougie
Kraftstoffpumpe
Poire d'amoage
Gas-Hebel
Accélérateur
Kraftstoffeinlass
Admission du carburant
Kraftstoffleitung (schwarz)
Conduite de carburant (noire)
Kraftstoffrücklauf
Retour du carburant
cklaufleitung (gelb)
Conduite de retour (jaune)
26ccm BENZIN MOTOR
MOTEUR FUELIE 26
Vergaser
Carburateur
Schließen Sie die schwarze Kraftstofflei-
tung Leitung an den Kraftstoffeinlass an
und die gelbecklaufleitung an den
Kraftstoffrücklauf.
Connectez la conduite de carburant noire
à l'admission du carburant. Connectez la
conduite jaune de retour au retour du
carburant.
Zum Einstellen des Vergasers schauen Sie bitte auf Seite 20.
Pour le réglage du carburateur, voir la page 20.
Nadelr niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas gime
Nadelr hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
1
Übersicht
Vue d’ensemble
Diese Anleitung zeigt den Baja 5B Motor.
Ce manuel d'instructions concerne le moteur Baja 5B.
Seite / Page
Abschnitt / Section
Inhalt Table des matières
Die ersten Schritte Guide de démarrage
16
2
Ersatzteile Pièces détaces
25
4
Explosionsansicht Vue éclae
26
5
Abmessungen des Motors
Dimensions du moteur
27
Ersatzteileliste
Liste de pces détachées
6
27
7
Wartung
Entretien
22
3
Übersicht Vue d’ensemble
15
1
Explosionszeichnung des Motors
265 - 1
Vue éclatée du moteur
Explosionszeichnung des Vergasers
275 - 2
Vue éclatée du carburateur
Luftfilter
22
3 - 1
Entretien du filtre à air
Seilzugstarter
23
3 - 2
Entretien du lanceur
Kupplung
23
3 - 3
Entretien de l'embrayage
Überprüfen der Zündkerze
24
3 - 4
rification de la bougie
Montage des Luftfilters
162 - 1
Mise en place du filtre à air
Starten des Motors
172 - 2
marrage du moteur
Einstellen des Vergasers
202 - 3
glage du carburateur
Fehlerbehebung
212 - 4
pannage
15430
Schwungscheiben Set
25
15430
Jeu Volant D'inertie
15427
Kurbelwellengehaeuse Set
25
15427
Ensemble Carter
15426 Kurbelwellen Set
25
15426
Ensemble Vilebrequin
15421 Zylinder Set
25
15485 Jeu Cylindre
4 - 1
15420 Kolben Set (0.7mm)
25
15420 Jeu Piston (0.7mm)
Fuelie 26S
Gasoline Powered Engine
Fuelie 26SFuelie 26S
Gasoline Powered Engine
Der Fuelie 26S Motor ist stärker als der Fuelie 23 Motor. Wir empfehlen folgende
Teile. 86610 Heavy Duty Drive Shaft, 87568 Complete Alloy Diff Gear Set / 85427 Alloy
Differential Case Set.
Le moteur Fuelie 26S est plus puissant que le moteur Fuelie 23. Nous conseillons les
pièces suivantes. 86610 Heavy Duty Drive Shaft, 87568 Complete Alloy Diff Gear Set
/ 85427 Alloy Differential Case Set.
Hinweise zu Benzin À propos du carburant
Mischungsverltnis von Benzin und Zweitaktöl
Taux de lange de l’essence avec l’huile 2-temps.
Das Mischungsverhältnis ist 25:1 Benzin:Zweitakl
Le taux de lange est de 4 % d'huile 2-temps pour un volume d'essence.
Mischungstabelle Tableau de mélange essence/huile
Benzin (92-98 Oktan)
Essence (Indice d’octane 92 à 98)
Zweitaktöl (100 ccm/ml)
Huile 2-temps
Wenn Sie 4 Liter Benzin mischen,
brauchen Sie 2 Flaschen Z191
Zweitaktöl.
Pour mélanger 1 gallon US d'essence
(3,785 litres), vous avez besoin de 2
flacons d'huile 2-temps Z191.
Z191
25 1
:
:
Liter / litres
Gallone / gallon
ccm / ml
fl. Unzen / fl. oz.
4
1
160
5.4
:
ccm / ml
fl. Unzen / fl. oz.
ccm / ml
fl. Unzen / fl. oz.
750
25
30
1
1
1/4
40
1.3
Liter / litres
Gallone / gallon
ccm / ml
fl. Unzen / fl. oz.
2
1/2
80
2.6
:
Liter / litres
Gallone / gallon
ccm / ml
fl. Unzen / fl. oz.
:
16
1
Inneres Filterelement
Élément intérieur du filtre
85444
a
15416
2
85444
85444
3
Inneres Filterelement
Élément intérieur du filtre
85444
75106
15416
b
Montage der Filterelemente Mise en place de l'élément du filtre à air
Achten Sie bei der Montage des inneren Filterelements darauf, dass kein
Spalt entsteht.
Lorsque vous mettez en place l’ément intérieur du filtre à air, vérifiez qu'il
n'y a pas d'interstice.
Wenn Sie den Motor ein ein anderes Fahrzeug einbauen, verwenden Sie bitte den dort mitgelieferten Luftfilter und Auspuff.
Si vous installez un moteur Fuelie sur un hicule autre que la HPI Baja, utilisez le filtre à air et l'échappement de votrehicule.
Der Fuelie 26S ist ein Zweitaktmotor. Verwenden Sie ein Gemisch aus
Benzin und Zweitaktöl (#Z191).
Mischen Sie Benzin mit 92-98 Oktan (US 87-93) in einem Verltnis von 25:1 mit Zweitaktöl.
Verwenden Sie nur Zweitakl, dass zum vorher mischen gedacht ist.
Verwenden Sie kein Öl, dass r Motoren mit separater Mischung, oder
für beides, gedacht ist. Ihr Motor wird sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie kein Gemisch im 1:40 Verhältnis. Ihr Motor wird sonst
beschädigt. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1:20-1:25.
Verwenden Sie immer frisches Gemisch. Wenn das Gemisch älter als 1
Monat ist, können der Vergaser und der Motor beschädigt werden.
Mischen und lagern Sie das Gemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern.
Achten Sie immer auf das Verhältnis von 25:1.
Verwenden Sie niemals Viertakl.
Verwenden Sie niemals Benzin ohne Zweitakl. Der Motor wird sonst beschädigt.
Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff, der für Glühzündermotoren in anderen RC-Cars gedacht ist.
Le Fuelie 26S est un moteur deux-temps. Utilisez de l'essence langée
avec de l'huile deux-temps (Ref.Z191) comme carburant.
Utilisez de l'essence 92-98 degs d'octane (US 87-93) mélane dans une
proportion de 25 pour 1 part d'huile deux temps.
N'utilisez que de l'huile deux-temps pour p-mélange pour ajouter à l'essence.
N'utilisez pas d'huile destie aux moteurs ayant des réservoirs
séparés pour l'huile, ou de l'huile convenant à la fois pour les servoirs
séparés et le pré-mélange. Cela endommag erait votre moteur.
N'utilisez pas de proportion 1 pour 40. Votre moteur serait endommagé.
La proportion recommane est entre 1 pour 20 et 1 pour 25.
Utilisez toujours du carburant qui vient d'être pré-mélangé. Utiliser du carburant qui a
é mélan plus d'un mois auparavant peut endommager le moteur et le carburateur.
langez et rangez le carburant p-mélan dans des récipients spéciaux pour l'essence.
Vous devez maintenir le taux du mélange à 25 pour 1.
N'utilisez jamais d'huile pour moteurs quatre temps.
N'utilisez jamais d'essence sans huile deux temps. Le moteur serait endommagé.
N'utilisez jamais de carburants nitro destis aux véhicules radio-commandés.
2-1
Montage des Luftfilters
Mise en place du filtre à air
2
Die ersten Schritte
Guide de marrage
Achtung
Attention
Achten Sie darauf, dass kein Spalt entsteht.
rifiez qu’il n’y a pas d’interstice.
1
2
3
1 2
17
Diese Anleitung erklärt die Startprozedur. Bitte lesen Sie sie ausführlich und verstehen Sie jeden Schritt,
bevor Sie den Motor das erste Mal starten.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz verwendet
Schalten Sie erst den Sender an, dann den Empfänger. Falls Sie erst den Empfänger anschalten,
kann es sein, dass Sie keine Kontrolle über das Auto haben.
Stellen Sie sicher, dass das Gas-Gestänge korrekt eingestellt ist.
Nach dem Fahren, müssen Sie das Auto überpfen und Wartungsarbeiten durchführen.
Falls ein Problem mit dem Motor auftritt, drücken Sie den Motor-Aus-Schalter, um den den Motor zu stoppen.
Der Fuelie 23 Motor benötigt keine Einlaufphase.
Ces instructions sont destinées à expliquer la procédure de démarrage.
Veuillez les lire soigneusement et les comprendre avant de démarrer le moteur pour la première fois.
Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence.
Allumez l’émetteur d’abord et le récepteur ensuite. Si vous allumiez le récepteur en premier, cela
pourrait vous faire perdre le contrôle du véhicule.
Vérifiez que toute la transmission est correctement installée avant de mettre en marche.
Après usage, vous devrez vérifier le véhicule et effectuer un entretien de routine.
Si le moteur a un problème, appuyez sur le commutateur d'arrêt pour qu'il s'arrête.
Le moteur Fuelie ne cessite pas de période de rodage.
Falls ein Problem mit dem Motor auftritt, drücken Sie
den Motor-Aus-Schalter, um den den Motor zu stoppen.
Si le moteur a un problème, appuyez sur le commuta-
teur d'art pour qu'il s'arrête.
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT
du moteur
DRÜCKEN
POUSSER
Achten Sie darauf, dass die Räder nicht den Boden berühren.
Maintenez les roues au-dessus du sol.
ubern Sie den Tankverschluss bevor Sie ihn abschrauben. Schmutz und Staub sollten
niemals in den Kraftstofftank gelangen. llen Sie den Tank mit Gemisch. Achten Sie darauf,
dass der Verschluss fest angezogen ist, bevor Sie den Motor starten. Verwenden Sie immer ein
Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl für diesen Motor. Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff.
Nettoyez toute sale qui pourrait se trouver sur le bouchon du servoir avant de retirer celui-
ci. La sale et les débris ne doivent jamais trer dans le réservoir à carburant. Remplissez
le réservoir avec du carburant. rifiez que le bouchon du réservoir est vis fermement avant
de marrer le moteur. Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps
pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant scial pour voitures commanes.
Kraftstofftank
Réservoir à carburant
Kraftstofftank
Réservoir à carburant
Trichter
Entonnoir
Tankverschluss
Bouchon duservoir
Starten des Motors und das erste Mal fahren marrage et fonctionnement du moteur
2-2
Starten des Motors
marrage du moteur
Achtung
Attention
Vorbereitung zum Starten des Motors Préparation aumarrage du moteur
llen des Kraftstofftanks Remplissez le servoir de carburant
25 1
:
Benzin
(92-98 Oktan)
Essence
(Indice d’octane 92 à 98)
Z191
Zweitaktöl (100 ccm/ml)
Huile 2-temps
Das Mischungsverhältnis ist 25:1
Benzin:Zweitaktöl
Le taux de lange est de 4 % d'huile
2-temps pour un volume d'essence.
Empfänger Schalter
Commutateur du récepteur
Ziehen Sie die Antenne aus.
ployez l’antenne
AN
MARCHE
AN
MARCHE
Achten sie darauf, dass niemand mit der selben Frequenz wie Sie fährt. Schalten Sie erst den Sender an, dann den
Empfänger. Überpfen Sie die Lenkung und das Gas sowie die Reichweite der Fernsteuerung bevor Sie den Motor starten.
Falls Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie keine Kontrolle über das Auto haben.
rifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. Vérifiez
les fonctions d’accélération et de direction, ainsi que la portée de la radio avant de mettre le moteur en marche. Si vous
mettiez en route le hicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contle de votrehicule radio-commandé.
1
2
3
Anschalten der Fernsteuer-Komponenten Mise en marche du système radio
Geben Sie acht, dass das Auto nicht gekippt wird, da
sonst Benzin aus dem Belüftungsloch laufen kann.
Faites attention à ne pas renverser le véhicule,
l’essence pourrait s’échapper par l’orifice d’aération.
Wichtig
Important
Wichtig
Important
Tankverschluss
Bouchon duservoir
Wenn Sie den Motor in ein anderes Fahrzeug einbauen, folgen Sie bitte der dort mitgelieferten Anleitung.
Si vous installez le moteur Fuelie sur un hicule autre que le HPI Baja, suivez les instructions de fonctionnement de ce hicule.
4
5
1 2 3
1 2
4
Um den Motor mit Benzin zu versorgen, füllen Sie
den Tank und drücken Sie die Kraftstoffpumpe bis
das Benzin im Rücklaufschlauch (gelb) zu sehen
ist. Wenn der Motor gelaufen ist und noch Benzin
im Rücklaufschlauch ist, muss kein Benzin
gepumpt werden um den Motor erneut zu starten.
Pour amoer le moteur, remplissez le servoir avec
du carburant et appuyez sur la poire d’amorçage
jusqu’à ce que le carburant apparaisse dans le tube
de retour (jaune).
Aps que le moteur ait fonctionné une premre fois,
si le carburant apparaît dans le tube jaune de retour,
vous n’avez pas besoin de l’amoer de nouveau.
Kraftstoffschlauch (schwarz)
Conduite de carburant (noire)
Rücklaufschlauch (gelb)
Conduite de retour (jaune)
Benzinpumpe
Poire d’amorçage
DRÜCKEN
POUSSER
llen des Motors mit Benzin Amorçage du moteur
18
Choke Hebel
Tirette du starter
Maximal 20cm
Pouces 50 cm MAXI
Achten Sie darauf, dass der Choke Hebel in
horizontaler Position ist, bevor Sie den Motor
starten. Starten Sie den Motor, indem Sie am
Seilzugstarter ziehen (nicht weiter als 50cm).
Der Motor darf niemals ohne Luftfilter laufen.
Falls ein Problem mit dem Motor auftritt,
drücken Sie den Motor-Aus-Schalter, um den
den Motor zu stoppen.
rifiez que la tirette du starter est en position
horizontale avant de démarrer.
marrez le moteur en tirant le lanceur par
petits coups (pas plus de 50 cm au max.) Le
moteur ne doit jamais fonctionner sans que le
filtre à air soit en place. Si le moteur a un
probme, appuyez sur le commutateur d'arrêt
pour qu'il s'arrête.
Starten des Motors Démarrage du moteur
Falls ein Problem mit dem Motor auftritt,
drücken Sie den Motor-Aus-Schalter, um
den den Motor zu stoppen.
Si le moteur a un problème, appuyez sur
le commutateur d'arrêt pour qu'il s'arrête.
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT du moteur
Wichtig
Important
DRÜCKEN
POUSSER
Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet.
Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
Stellen Sie den Choke
Hebel wieder zurück.
Remettez la tirette du
starter en place.
Ziehen Sie (ca. 5 Mal) am Seilzugstarter,
bis der Motor beinahe startet. Achten Sie
darauf, dass er dabei nicht absäuft.
Tirez le lanceur (environ 5 fois) jusqu ce que
vous entendiez le moteur presque marrer, puis
artez. Faites attention à ne pas noyer le moteur.
Startet
beinahe
marre
presque
Warmer Motor Moteur chaud
Kalter Motor Moteur froid
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um
den Motor zu starten. Er sollte
spätestens nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour démarrer le
moteur. Celui-ci devrait partir en
moins de 5 essais.
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um den
Motor zu starten. Er sollte spätestens
nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour marrer le moteur.
Celui-ci devrait partir en moins de 5 essais.
Der Choke Hebel sollte nicht in
der abgebildeten Position sein.
La tirette du starter ne devrait
pas être dans cette position.
Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet.
Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
Falls der Motor nicht startet (nach 10 Zügen)
Si le moteur ne démarre pas (après 10 essais du lanceur)
2
1
6
7
8
3
19
Bereiten Sie das Fahrzeug entsprechend der Anleitung auf das Fahren vor.
Falls ein Problem mit dem Motor auftritt, dcken Sie den Motor-Aus-
Schalter, um den Motor zu stoppen.
Effectuez les préparations avant usage en fonctions des instructions de
votre kit.
S'il y a un problème avec le moteur, appuyez sur STOP pour éteindre le
moteur.
Viel Sp beim Fahren! Bon pilotage !
Stoppen des Motors Arrêt du moteur
Ausschalten der Fernsteuer-Komponenten Extinction de l’unité unité de radio-commande
Achtung
Attention
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie den Motor
sofort stoppen.
Si le filtre à air venait à se détacher, vous devez
arrêter le moteur imdiatement.
Sie nnen den Moto ausschalten, indem Sie den Motor-Aus-Schalter drücken.
Vous pouvez éteindre le moteur en poussant le commutateur d’art.
Nachdem der Motor ausgeschaltet ist, schalten Sie den
Empfänger aus, dann den Sender.
Aps que le moteur soit éteint, éteignez d’abord le
cepteur puis ensuite l’émetteur.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le hicule, vous pourriez
perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Wartung nach dem Fahren
Entretien après usage
Nach dem Fahren sollten Sie das Auto auf Defekte überprüfen und es regelmäßig warten.
Aps le fonctionnement, vous devrez vérifier que rien n'est endommaet effectuer des entretiensguliers.
Achten Sie immer darauf erst den Empfänger auszuschalten.
Aps utilisation, n'oubliez pas d'éteindre l'interrupteur du cepteur.
Falls er angeschaltet bleibt, arbeitet das Fail-Safe System weiter, was zu einer Bescdigung des Gas-Servos führt.
S'il restait allumé, le sysme de curi redondante continuerait à faire fonctionner le servo d'acration, ce qui endommagerait celui-ci.
Achtung
Attention
AUS
ARRÊT
Ziehen Sie die Antenne ein.
Repliez l’antenne
AUS
ARRÊT
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT du
moteur
DRÜCKEN
POUSSER
Achtung
Attention
Achten Sie darauf, dass
nach dem Fahren der
Motor und der Auspuff
sehr heiß sind.
Faites attention car le
moteur et le pot
d’échappement seront
très chauds après avoir
fonction.
Max 1/4
1/16
1/16
Max 1/4
20
Werkseinstellung des Vergasers Réglage d'usine du carburateur
Vergaser
Carburateur
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête (fermé). Puis tournez-le dans le sens
antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête (fermé). Puis tournez-le dans le sens
antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).
Verwenden Sie einen
Schraubenzieher um die Nadel
r hohe Drehzahlen
einzustellen.
Utilisez un tournevis pour gler
le pointeau de haut gime.
mehr U/min
Ralenti haut
weniger U/min
Ralenti bas
6154
6154
86665
86674
Entfernen Sie den Auspuff (#86674) bevor Sie den Vergaser neu einstellen. Achten Sie darauf,
dass der Auspuff kalt ist, bevor Sie ihn anfassen. Ohne Auspuff sind die Reaktionen des Motors
deutlicher zu spüren, was es einfacher macht den Vergaser einzustellen. Ohne Auspuff
entwickelt der Motor seine maximale Leistung. Wenn er nach dem Einstellen zu laut ist,
montieren Sie wieder den Auspuff.
Retirez le pot dchappement Ref.86674 avant degler le moteur. Faites attention à ne le retirer
que lorsque l'échappement a refroidi. Lorsque le pot d'échappement est retiré, vous pouvez
mieux évaluer la ponse du moteur,cela est donc plus facile de régler le carburateur. En
retirant le pot d'échappement, vous tirez la puissance maximale de votre moteur. Si le moteur
est trop bruyant après le réglage, remettez le pot d'échappement.
Vor dem Einstellen muss der Motor aufgermt sein.
Avant d'effectuer le réglage, vous devez bien faire chauffer le moteur.
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten
vor. Niemals in großen Schritten.
Lorsque vous effectuez des réglages, ne
tournez les pointeaux que de 1/16ème de
tour à la fois. Ne faites pas de glages
avec des incréments plus grands.
Schlechte Beschleunigung L'accélération est lente
Wenn die Beschleunigung schlecht ist, drehen Sie die Nadel r den
niedrigen Drehzahlbereich maximal 1/4 Umdrehung, von den
Werkseinstellungen aus, rein.
Si le véhicule accélère lentement, tournez le pointeau de bas régime d'un
maximum de 1/4 de tour à partir du réglage d'usine.
2-3
Einstellen des Vergasers
glage du carburateur
Der Vergaser ist ab Werk eher fett eingestellt. Diese Einstellung ist sicherer für den Motor.
Le carburateur est réglégèrement riche en usine. Ceci permet plus de sécurité pour le moteur.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen.
Si vous n'êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d'usine.
1
2
3
4
5
Falls sich das Auto bei Standgas bewegt, nnen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der Standgasschraube einstellen.
Si le hicule se déplace alors qu'il est au ralenti après le glage, vous pouvez ajuster la vis de ralenti pour régler celui-ci.
Wenn das Auto langsam beschleunigt, oder in der Endgeschwindigkeit langsam ist,ssen Sie den Vergaser neu einstellen.
Si le véhicule accére lentement ou a une faible vitesse de pointe, vous devez re-gler le carburateur.
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten
vor. Niemals in großen Schritten.
Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les
pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne faites pas
deglages avec des incréments plus grands.
Bei zu niedriger Endgeschwindigkeit Si la vitesse de pointe est lente.
Wenn die Endgeschwindigkeit zu niedrig ist, drehen Sie die Nadel
für den hohen Drehzahlbereich maximal 1/4 Umdrehung, von den
Werkseinstellungen aus, rein. Seien Sie im Umgang mit der Nadel
für den hohen Drehzahlbereich sehr vorsichtig. Wenn Sie sie
weiter als 1/4 Umdrehung rein drehen, wird der Motor beschädigt.
Si la vitesse de pointe du véhicule est faible, tournez le pointeau de
haut régime d'un maximum de 1/4 de tour à partir des réglages d'usine.
Faites attention lorsque vous réglez le pointeau de haut régime, si vous
tournez celui-ci de plus de 1/4 de tour, le moteur sera endommagé.
Achtung
Attention
Die magerste Einstellung für die Nadel
r den hohen Drehzahlbereich ist 1
1/4 Umdrehungen von geschlossen.
Le glage le plus pauvre pour le
pointeau de haut régime est de 1
tour 1/4 dans le sens horaire à
partir de la fermeture.
Achtung
Attention
Der Motor ist nach dem Fahren sehr he, lassen Sie ihn erst abkühlen, bevor Sie das Reso-Rohr montieren.
Le moteur est chaud aps avoir fonctionné, installez le pot une fois que le moteur
ait refroidi pour éviter les blessures.
Fehlerbehebung
pannage
2-4
Problem
Problème
Grund
Cause
sung
Rede
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
Luftfilter ist blockiert.
Le filtre à air est bouché.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
rifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Vergaser ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélérateur n'est pas correctement réglé.
Setzen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zuck und stellen Sie ihn danach neu ein.
Retournez auxglages d'usine du carburateur puis glez-le comme cessaire.
Gas-Servo arbeitet nicht korrekt
Le servo d'accélération n'est pas
mis au point correctement.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo en position neutre et repositionnez la tringlerie en fonction
des caracristiques des fabricants de la radio et du modèle réduit.
Kein Kraftstoff im Tank.
Plus de carburant.
llen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez leservoir et amorçez le moteur.
Seilzugstarter funktioniert nicht.
Le lanceur ne fonctionne pas.
Überprüfen Sie den Seilzugstarter und reparieren Sie ihn wenn tig.
rifiez le lanceur etparez-le si nécessaire.
Befindet sich der Choke Hebel in der richtigen Position?
Est-ce que la tirette du starter est dans une position correcte ?
Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befindet.
rifiez que la tirette du starter est dans une position correcte.
Arbeitet die Zündkerze korrekt?
La bougie ne fonctionne pas correctement ?
Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und tauschen Sie sie wenn tig.
rifiez la bougie et la bobine, remplacez-les si nécessaire.
Ist das Zündkerzenkabel in Ordnung?
Est-ce que le fil de bougie est en bon état ?
Tauschen Sie das Zündkerzenkabel, wenn es beschädigt ist.
Remplacez le fil de bougie s'il est endommagé.
Arbeitet der Motor-Aus Schalter korrekt?
Est-ce que l'interrupteur du moteur fonctionne correctement ?
Überprüfen Sie den Motor-Aus Schalter und tauschen Sie ihn, wenntig.
rifiez et remplacez l'interrupteur du moteur s'il est endommagé.
Sind der Kolben und der Zylinder in Ordnung?
Est-ce que le piston et le cylindre sont en bon état ?
Überprüfen Sie den Kolben und Zylinder auf Bescdigungen und Abnutzung,
und tauschen Sie diese, wenn tig.
rifiez que le piston et le cylindre ne soient pas usés, et remplacez-les si nécessaire.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le hicule télécomman ne bouge pas ou si vous n'en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur marre puis cale.
Luftfilter ist blockiert.
Le filtre à air est bouché.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
rifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Standgas ist zu niedrig.
Le ralenti est trop faible.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Ajustez la vitesse du ralenti.
Kein Kraftstoff im Tank.
Plus de carburant.
llen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez leservoir et amorçez le moteur.
Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
Funktioniert die Kupplung richtig?
Avez-vous un problème d'embrayage ?
Schauen Sie in Abschnitt 3-3 der Baja Anleitung zum Warten der Kupplung.
Voir la section 3-3 du manuel du kit Baja pour l'entretien de l'embrayage.
Vergaser ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélérateur n'est pas correctement réglé.
Setzen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zuck und stellen Sie ihn danach neu ein.
Retournez auxglages d'usine du carburateur puis glez-le comme cessaire.
Gibt es Probleme mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Überprüfen Sie, ob der Antrieb beschädigt ist.
rifiez que la transmission n'est pas endommagée.
Gas-Servo arbeitet nicht korrekt
Le servo d'accélération n'est
pas mis au point correctement.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo en position neutre et repositionnez la tringlerie en fonction des
caractéristiques des fabricants de la radio et du modèle réduit.
Befindet sich der Choke Hebel in der richtigen Position?
Est-ce que la tirette du starter est dans une position correcte ?
Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befindet.
rifiez que la tirette du starter est dans une position correcte.
Das Auto bewegt sich nicht.
Pas de déplacement.
Funktioniert die Kupplung richtig?
Avez-vous un problème d'embrayage ?
Schauen Sie in Abschnitt 3-3 der Baja Anleitung zum Warten der Kupplung.
Voir la section 3-3 du manuel du kit Baja pour l'entretien de l'embrayage.
Empfängerakku ist leer.
La batterie du récepteur est faible.
Laden Sie den Empfängerakku.
Rechargez la batterie du récepteur.
Klemmen die Bremsen?
Est-ce que les freins sont collés ?
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
rifiez qu'il n'y a pas d'action du frein au point neutre.
Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt?
Est-ce que lacuri redondante fonctionne ?
Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit.
rifiez que la sécuriredondante fonctionne correctement.
Gibt es Probleme mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Überprüfen Sie, ob der Antrieb beschädigt ist.
rifiez que la transmission n'est pas endommagée.
21
5.0
mm
3
mm
4
mm
12
mm
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die regelmäßige Reinigung des Luftfilter hat großen Einfluss auf die Lebensdauer des Motors. Wenn Sie den
enthaltenen Luftfilter verwenden, empfehlen wir ihn nach jeder Fahrt zu reinigen. Falls Sie einen anderen Luftfilter verwenden, folgen Sie bitte den Herstellerhin-
weisen. Grundsätzlich ist es eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überpfen und auf korrekten Sitz der Filterelemente und des gesamten
Luftfilters zu achten. Lassen Sie den Motor niemals ohne Luftfilter laufen!
La saleest le pire ennemi d’un moteur, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur.
Si vous utilisez le filtre à air fourni avec votre kit, nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. Si vous utilisez un filtre à air adaptable,
veuillez suivre les conseils des fabricants. De toute façon, c’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il
est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air !
Tauschen Sie den O-Ring wenn er beschädigt
oder ausgetrocknet ist.
Remplacez le joint torique s’il est craque ou desché.
Entfernen sie groben Schmutz
und reinigen Sie das Filterelement
mit Seife und Wasser. Montieren
Sie es wieder nach dem Trocknen.
Retirez la poussière et nettoyez
avec du savon et de l’eau,
remettez en place aps séchage.
Reinigung Nettoyage du filtre à air Tauschen des O-Rings Remplacement du joint torique
85444
Äußeres Filterelement
Élément extérieur du filtre
15416
b
15415
O-Ring
Joint torique
Inneres Filterelement
Élément intérieur du filtre
a
15416
Z190
Luftfiltel
Huile p. filtre à air
Reinigen Sie das Filterelement mit Seife und Wasser. Achten Sie darauf es von Innen nach Außen zu
spülen. Ölen Sie es nach dem Trocknen. Zum Ölen geben Sie das Filterelement mit ein paar Tropfen
Luftfiltel in eine Plastiktüte und kneten es gründlich durch bis das Öl gleichßig verteilt ist.
Nettoyez avec du savon et de l’eau. Faites bien attention à rincer depuis l’inrieur du filtre vers l’extérieur.
Après chage, remettez de l’huile à filtre à air. Pour réimpgner le filtre avec l’huile, placez l’ément filtrant
dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile
pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie.
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
3-1
Page 22
3-2
Page 23
3-3
Page 23
3-4
Page 24
Luftfilter
Entretien du filtre à air
Reinigen Sie den Luftfilter nach jedem Tank.
Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
Seilzugstarter
Entretien du lanceur
Reinigen Sie den Seilzugstarter nach jedem Tank.
Nettoyez le lanceur après chaque utilisation.
Kupplung
Entretien de l’embrayage.
Reinigen Sie die Kupplung regelßig.
Faites un entretien de l’embrayage après chaque utilisation.
3
Wartung
Entretien
Überprüfen der Zündkerze
rification de la bougie
Überprüfen Sie die Zündkerze nach dem Fahren.
rifiez la bougie après utilisation.
Schlitzschraubenzieher
Tournevis
Flachzange
Pince à bec fin
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
Kreuzschraubenzieher (Nr. 2)
Tournevis (NO.2)
Z186
Schraubensicherung
(Rot)
Frein à filet (rouge)
Z159
Schraubensicherung (Grün)
Frein à filet (vert)
16
mm
Z955 Kerzenschlüssel
Cà bougies
Inbusschluessel T
Cle allen en T
Z909 3.0mm Silber Argent
Z908 4.0mm Schwarz Noir
Z190
Luftfiltel
Huile p. filtre à air
Z965
Schwungscheiben
Abzieh-hilfe
Extracteur de
volant d'inertie
Z907
Inbusschlüssel 5mm
Clé Allen
Z966
Kolben Stopper
Bloqueur de piston
Nach 1 Tankfüllung
Tous les servoirs
Nach 5 Tankfüllungen
Tous les 5 réservoirs
Nach 10 Tankfüllungen
Tous les 10servoirs
101 5
Wartungs-Übersicht
Tableau d’entretien
Nach dem Fahren sollten Sie den Motor warten, damit er in gutem Zustand bleibt.
Après utilisation, vous devez faire un entretien de routine pour conserver le moteur en bon état de fonctionnement.
Zur Wartung benötigtes Zuber Dieses Zubehör ist nicht im Baukasten enthalten.
22
3-1
Luftfilter
Entretien du filtre à air
Achtung
Attention
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie den
Motor sofort stoppen.
Si le filtre à air venait à se détacher, vous
devez arter le moteur immédiatement.
Putzlappen
Chiffon
12mm Steckschlüssel
Douille 12 mm
3
mm
5
mm
23
3-2
Seilzugstarter
Entretien du lanceur
3-3
Kupplung
Entretien de l'embrayage
Tauschen Sie die Kupplungsbeläge, wenn weniger
als 1mm übrig ist.
Si la garniture d'embrayage est ue jusqu'à moins
de 1mm dpaisseur, remplacez-la.
1mm
Richtung
beachten
Notez bien
la direction.
Richtung
beachten
Notez bien
la direction.
Z955
Zündkerzenschlüssel
Clé à bougie
15454
Zündkerze
Bougie d'allumage
Z966
Kolben Stopper
Bloqueur en forme de piston
15449
Kupplungsfeder
(80000 RPM)
Ressort embrayage
(8000 tr/mn)
15448
Kupplungsbelag
Ens. Masselottes
Z907
Inbusschssel 5.0mm
Clé Allen
Reinigen Sie den Seilzugstarter nach dem Fahren.
Falls der Seilzugstarter defekt ist oder nicht korrekt funktioniert, können
Sie den Motor nicht starten.
Nettoyez le lanceur après utilisation.
Si celui-ci est sale ou ne fonctionne pas correctement, vous ne pourrez
pas marrer le moteur.
Es ist einfacher die Kupplung zu
entfernen, wenn Sie das Werkzeug
zum Halten des Kolbens verwenden.
Le retrait de l'embrayage est plus facile
en utilisant l'outil en forme de piston.
15451
Zündspule
Bobine d'allumage
15479
15479
15478
15478
Z909
15478
15478
15478
15478
Seilzugstarter
Lanceur
Z186
Schraubensicherung (Rot)
Frein à filet (rouge)
Z186
Schraubensicherung (Rot)
Frein à filet (rouge)
15448
Kupplungsbelag/feder Set
(8000u/min / Rot/baja 5b)
Ens. Mass./res. Embr. Hte Reac.
(8000 Tr/mn/rouge)
Demontage
Retrait
Montage
Installation
15442
15442
15449
15448
15443
80~120 kg/cm
70~104 in/lbs
15442
15443
26
5-1
Explosionszeichnung des Motors
Vue éclatée du moteur
5
Explosionsansicht
Vue éclatée
15403
FUELIE 26S MOTOR (BENZIN)
MOTEUR FUELIE 26S
15411
15488
15487
15422
15424
15425
15427
15428
15429
15430
15432
15433
15433
15433
15434
15448
15442
15442
15449
15443
15445
15446
15447
15451
15452
15452
15450
15453
15454
15460
15461
15463
15464
15465
15469
15478
15479
15479
15481
15482
75106
15416
15416
85444
85444
85444
15415
85444
85444
110~170 kg/cm
96~148 in/lbs
60~90 kg/cm
52~78 in/lbs
80~120 kg/cm
70~104 in/lbs
50~75 kg/cm
43~65 in/lbs
30~45 kg/cm
26~39 in/lbs
60~90 kg/cm
52~78 in/lbs
60~90 kg/cm
52~78 in/lbs
80~120 kg/cm
70~104 in/lbs
40~60 kg/cm
35~52 in/lbs
15485
15482
15480
15426
15431
60~90 kg/cm
52~78 in/lbs
15444
80~120 kg/cm
70~104 in/lbs
15465
Z955
Zuendkerzenschluessel (16mm)
Clé à bougies (16mm)
3
mm
4
mm
5.0
mm
7
Abmessungen des Motors
Dimensions du moteur
Abmessungen des Motors Dimensions du moteur Optionales Werkzeug Outils optionnels
58.5
157.7
35.030.0
58.0
58.0
54.5
9.5
56.0
50.251.57.0
199.0
28
Inbusschluessel T
Cle allen en T
Z909 3.0mm
Silber Argent
Z908 4.0mm
Schwarz Noir
Z907
Inbusschluessel 5.0mm
Cle allen 5.0mm
Z965
Schwungscheiben
Abzieh-hilfe
Extracteur de
volant d'inertie
Z966
Kolben Stopper
Bloqueur de piston
Allgemeine Gewährleistungs- und Reparaturbestimmungen Garantie
Bei Gewährleistungsfällen, schicken Sie den Motor mit einer Kopie des Kaufbelegs (behalten Sie das Original)
zu Ihrem Händler. Dieser wird dann, sofern vom HPI Distributor gefordert, den Motor zu einer genaueren
Inspektion weiterleiten. Schicken Sie Ihren Motor mit einer Fehlerbeschreibung, Ihrer Adresse, einer email-
Adresse (sofern vorhanden) und einer Telefonnummer ein, unter der wir Sie tagsüber erreichen können. Der
Motor muss vollständig mit Kurbelwellengehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf,
Vergaser und Seilzugstarter sein. Schicken Sie allerdings keine Anbauteile wie Kupplung, Schwungrad,
Schwungradhülse, Mutter, Luftfilter, Krümmer und Auspuff ein. Die Demontage dieser Anbauteile seitens HPI
oder dem HPI Distributor ist kostenpflichtig.
Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com finden
Sie hierzu weitere Hinweise. Sie können auch HPI Europe in England unter +44 1283 229400 zu normalen
Bürozeiten kontaktieren.
Bitte kontaktieren Sie den Kundenservice von Hobby Product International, Inc. für alle Garantiefälle unter 949 .
753 . 1099. Wir sind Montag von 7.30 - 16.30 Uhr, Dienstag bis Freitag von 7.30 - 17.00 Uhr zu erreichen, Pacific
Standard Zeit.
Falls Sie angewiesen werden Ihren Motor einzuschicken, benötigt der Kundenservice eine Fehlerbeschreibung.
Schicken Sie Ihren Motor mit der Fehlerbeschreibung, Ihrer Adresse und einer Telefonnummer wo wir Sie
tagsüber erreichen können, sowie mit einer Kopie der Rechnung (behalten Sie die Originalrechnung). Der Motor
muss vollständig mit Kurbelwellengehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser
und Seilzugstarter sein. Die Kupplung, Schwungscheibe, Schwungscheibenhüle, Schwungscheibenmutter,
Luftfilter, Krümmer und Auspuff müssen nicht eingeschickt werden.
Schicken Sie das ausreichend frankierte Pakt an:
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610
Kunden in Asien oder Ozeanien:
Falls Sie Fragen haben oder es Probleme mit Ihrem HPI Produkt gibt, kontaktieren Sie bitte den HPI Händler in
Ihrer Region.
Pour les demandes de garantie, veuillez retourner le moteur au magasin où vous l'avez acheté, accompagné d'une
copie de votre facture (gardez l'original) ; si le magasin est mandaté par le distributeur HPI il renverra le moteur pour
une inspection professionnelle. Le moteur doit être renvoyé avec une description écrite du problème et un numéro
de téléphone (jour) nous pourrons vous joindre pour des précisions.
Le moteur doit être renvoyé complet, avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa chemise, sa bielle, sa culasse,
son carburateur complet et son lanceur. Vous ne devez pas renvoyer l’embrayage, le volant d’inertie, le collet du
volant d’inertie, le filtre à air, le collecteur d’échappement ni le silencieux.
En cas de problèmes supplémentaires, veuillez contacter votre distributeur local, voir www.hpi-europe.com pour les
détails ou appelez HPI Europe au Royaume-Uni au 11 1283 229400 aux heures de bureau.
Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com finden Sie
hierzu weitere Hinweise. Sie können auch HPI Europe in England unter +44 1283 229400 zu normalen Bürozeiten
kontaktieren.
Veuillez consulter le service clients de Hobby Products International, Inc pour toute demande de garantie au 949 753
1099. Les horaires de notre service clients sont le lundi de 7H30 à 14H30, du mardi au vendredi
de 7H30 à 17H00, heure normale du Pacifique.
S’il vous est demandé d’envoyer votre moteur pour examen, le service clients vous fournira un numéro de bon de
retour. Lorsque vous envoyez un moteur à HPI pour une opération sous garantie, le numéro du bon de retour doit
être clairement indiqué sur l'emballage, et vous devez aussi inclure une copie de la facture originale (veuillez
conserver votre original), une description écrite du problème, et un numéro de téléphone accessible aux heures de
bureau où nous pouvons éventuellement vous contacter en cas de questions. Le moteur doit être renvoyé complet,
avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa chemise, sa bielle, sa culasse, son carburateur et son lanceur. Vous
ne devez pas renvoyer l’embrayage, le volant d’inertie, le collet du volant d’inertie, le filtre à air, le collecteur
d’échappement ni le silencieux.
Envoyez-le en prépapar UPS à :
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610
Clients d'Asie et d'Océanie :
Si vous avez des questions ou des problèmes relatifs à votre produit HPI, veuillez consulter un distributeur local
HPI dans votre pays.
Nord -Amerikanische und Europäische Kunden
Ihr HPI Produkt wird nach strengsten Qualitätskriterien gefertigt. Wir gewähren die gesetzliche Gewährleistung auf
Produktions- und Materialfehler, die zum Zeitpunkt der Auslieferung des Produkts vorhanden waren. Für
gebrauchstypische Verschleißerscheinungen wird nicht gehaftet. Diese Gewährleistung gilt nicht für Mängel, die auf
natürliche Abnutzung/Verschleiß, eine unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind. Ein
Gewährleistungsanspruch kann nur anerkannt werden, sofern eine Kopie des Kaufbelegs beigefügt ist.
Aufgrund der komplexen Art der HPI Produkte und der unterschiedlichen Vorraussetzungen verschiedenernder
weltweit, kann HPI USA Garantieansprüche nur behandeln, wenn das Produkt in den USA, Canada oder Süd-Amerika
verkauft und benutzt worden ist. Die Garantie von HPI USA ist nicht in andere Länder übertragbar. Für Europa gelten die
Gewährleistungsbestimmungen von HPI Europe.
Nicht von der Gewährleistung abgedeckt:
Bitte beachten Sie die Gewährleistungshinweise in dieser Anleitung um Schäden vorzubeugen, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind.
1. Schäden, die durch den Betrieb des Motors ohne Luftfilter resultieren
2. Motorschäden durch einen Crash
3. Defekte Gewinde durch überdrehen von Schrauben undndkerze
4. Schäden aufgrund unsachgemäßer Benutzung oder mangelnder Wartung
5. Wasserschäden bzw. Schäden, die durch angesaugtes Wasser entstehen
6. Schäden durch Überhitzung
7. Schäden durch falschen Kraftstoff
8. Natürliche Abnutzung/Verschleiß
Mit der Einsendung des Produktes erteilen Sie HPI einen Reparaturauftrag für den Fall, dass kein Gewährleistung-
sanspruch vorliegt. Ein Gewährleistungsanspruch kann nur anerkannt werden, sofern eine Kopie des Kaufbelegs
beigefügt ist. Auf Ihre ausdrückliche Anforderung erstellen wir einen kostenpflichtigen Kostenvoranschlag. Wenn Sie
nach Zusendung des Kostenvoranschlags den Auftrag zur Reparatur erteilen, entfallen die Kostenvoranschlagskosten.
An unseren Kostenvoranschlag sind wir zwei Wochen ab Ausstellungsdatum gebunden.
Da wir einen ordnungsgemäßen Gebrauch unserer Produkte nicht überwachen können, übernehmen wir keinerlei
Haftung für unmittelbare und mittelbare Schäden aller Art, die im Rahmen des Gebrauchs oder auch sonst beim Benutzer
und/oder Dritten entstehen. Jeglicher Gebrauch dieses Produkts erfolgt daher auf eigene Gefahr. Die Gewährleistung
übersteigt in keinem Fall den Wert dieses Produktes. Durch Inbetriebnahme des Produkts erkennen Sie die obigen
Bedingungen an und übernehmen die volle Verantwortung aus dem Gebrauch dieses Produkts.
Clients Nord-Américains et Européens
Votre produit HPI est garanti sans défaut des matériaux ou de fabrication pour une période de deux (2) ans à partir de la
date d’achat. À des fins de vérification, veuillez conserver votre facture d’origine dans un endroit r. S’il se trouvait y
avoir des défauts relatifs aux matériaux, à la fabrication, ou au montage de votre moteur, HPI sera heureux de le réparer
ou de le remplacer, à notre discrétion. Les produits qui ont été usés, ont subi de mauvais traitements ou été utilisés de
manière impropre, ne seront pas couverts par la garantie.
Du fait de la nature complexe des produits HPI et de la législation des différents pays, les garanties offertes par HPI USA
ne sont valables que pour les produits vendus et utilisés aux USA, au Canada et en Amérique du Sud. Les garanties HPI
USA ne sont pas transférables dans les autres parties du monde.
Ne sont pas couverts par la garantie :
Veuillez consulter les restrictions de garantie incluses dans ce manuel d’utilisation afin d’identifier les dommages qui ont
pu être provoqués par un usage ou un entretien inadapde votre moteur.
1. Dommages provoqués par le fait que le moteur a fonctionné sans que le filtre à air soit bien en place
2. Dommages au moteur dûs à un choc
3. Filetages arrachés par un serrage trop important des attaches et de la bougie d’allumage.
4. Dommages provoqués par un manque d’entretien, un usage inadapté ou de mauvais traitements
5. Dommages dûs à l’eau ou résultant d’une entrée d’eau dans le moteur
6. Dommages provoqués par la surchauffe
7. Dommages provoqués par un carburant, une huile ou un mélange carburant/huile inadapté
8. Usure normale
HPI Racing ne sera pas responsable de toute perte ou dommages, qu'ils soient directs, indirects, particuliers,
accessoires ou résultants, qui proviennent de l'utilisation, de la mauvaise utilisation ou de l’abus de ce produit ou de tout
accessoire ou produit chimique nécessaire pour le fonctionnement de ce produit.
NE renvoyez PAS de moteurs sans accord préalable. Veuillez noter que tout moteur renvoyé, qui est inspecté par notre
personnel et dont la demande de garantie serait invalide peut faire l'objet de frais d'inspection et de manipulation avant
d’être renvoyé. Toute réparation faite à des moteurs qui résulteraient de négligence ou de mauvaise utilisation sera
facturée (pièces et main-d’œuvre) avant que le travail ne soit commencé.
USA
EUROPEASIA
www.hpi-europe.com
HPI Europe
21 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
(44) 01283 229400
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan
3-22-20 Takaoka-kita,
Naka-ku, Hamamatsu,
Shizuoka, 433-8119, JAPAN
053-430-0770
www.hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
15403
FUELIE 26S MOTOR (BENZIN)
MOTEUR FUELIE 26S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

HPI Racing Fuelie 26S Engine Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur