Black & Decker Power Pro FP2650S Guide d'installation

Catégorie
Robots culinaires
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à








 
 
www.applicaconsumerproductsinc.com






















Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine



  
La base no se separa de
la jarra.
Se ha producido un
vacío.
Coloque la jarra sobre la
licuadora y gírela hacia
la izquierda hasta que se
separe de su base.
La base de la jarra pierde
líquido.
Le falta la junta o ésta no
está debidamente colo-
cada.
Verique que la jarra esté
armada correctamente.
El aparato no se enci-
ende.
El aparato no está enchu-
fado o la jarra no está en
su lugar.
Verique que el aparato
esté conectado a un
enchufe que funciona.
La jarra y la tapa de la
licuadora tienen que estar
sujetas rmemente.
La mezcla parece no
licuarse.
No hay suciente líquido
en la mezcla o hay de-
masiado hielo.
Apague la licuadora y
vuelva a distribuir los ali-
mentos con una espátula
de goma. Agregue líquido
a la mezcla y utilice la
función de pulso para
ayudar a que se licue.
Las hierbas o el pan que-
dan en las paredes de la
jarra y no se pican.
La jarra, los alimentos
y las cuchillas no están
secos.
Asegúrese siempre de
que la jarra, las cuchillas
y los alimentos que se
van a picar estén secos.
La jarra se separa de la
base cuando se retira de
la licuadora. El líquido se
derrama sobre el mostra-
dor.
Se giró la jarra mientras
se la retiraba de la base
de la licuadora.
Al retirar la jarra de la
base de la licuadora,
álcela hacia arriba, no la
gire.

Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines règles
de sécurité fondamentales, notamment les suivantes.
Lire toutes les directives.
Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger le socle, le
cordon ni la fiche de l’appareil.
Exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant ou
que ce dernier s’en sert.
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer, d’y enlever ou ajouter un
accessoire, et lorsqu’on ne s’en sert pas.
Éviter de toucher aux pièces en mouvement.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui
présente un problème de fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui est
endommagé. Retourner le produit au centre de service de la région pour qu'il y
soit examiné, réparé ou réglé électriquement ou mécaniquement. Ou composer
le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture du présent guide.
L’utilisation d’accessoires, y compris les bocaux à conserve, non recommandés par
le fabricant peut occasionner un incendie, des chocs électriques ou des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir .
Éloigner les mains et les ustensiles des disques ou du couteau en mouvement
afin d’éviter les risques de blessures graves ou de dommages importants. On
peut utiliser une spatule uniquement lorsque le robot ne fonctionne pas.
Le couteau et les disques sont très tranchants; il faut donc les manipuler avec
précaution.
Pour éviter les risques de blessures, toujours bien ajuster le bol avant d’installer
le couteau le ou le disque sur le socle.
S’assurer que le couvercle est bien verrouillé en place avant de mettre
l’appareil en marche.
Ne jamais alimenter l’entonnoir à la main. Toujours se servir du poussoir.
Ne pas tenter de rendre le mécanisme de verrouillage du couvercle inopérant.
N’utiliser cet appareil que pour les usages prévus.
Garder mains et ustensiles éloignés de la lame pendant le hachage pour
réduire les risques de blessures graves ou de dommages. Utiliser une
spatule, mais seulement lorsque l’appareil est arrêté.
Garder mains et ustensiles hors du récipient pendant l’utilisation pour
réduire les risques de blessures graves ou de dommages. Utiliser une
spatule, mais seulement lorsque l’appareil est arrêté.
Les lames sont tranchantes. Manipuler avec soin.
Pour réduire les risques de blessures, ne jamais fixer les lames sur la base
sans avoir installer correctement le bocal.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine



L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de
minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que d'une
façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans
la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche
n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié.
Il ne faut pas tenter de modifier la fiche.







La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques
d’enchevêtrement et de trébuchement que présente un long cordon. Tout cordon
de rallonge d’au moins 15 ampères (ou de 6 ampères, dans le cas des produits
de 220 volts), peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge,
s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on
puisse trébucher dessus par inadvertance. Manipuler le cordon avec soin afin
d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes
près des prises ou des connexions de l’appareil. La puissance maximale dépend
de la lame à hacher; d’autres accessoires pourraient consommer beaucoup moins
d’énergie.
Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer
par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de
sevice autorisé.


Toujours utiliser le mélangeur lorsque le couvercle est en place.
Pour mélanger des liquides chauds, retirer la pièce centrale du couvercle.

Merci d’avoir choisi le robot culinaire Power ProMD de 2,4 litres (10 tasses) à
grand orice de Black & Decker
MD
.
• Son moteur de 600 watts offre la puissance nécessaire pour répondre à tous vos
besoins.
• Il peut trancher, hacher, déchiqueter, râper, mettre en purée et bien plus, à la
simple pression d’un bouton.
• Il permet de traiter une grande variété de gros aliments sans avoir à les couper au
préalable.
• L’extérieur en acier inoxydable brossé facilite le nettoyage et les pièces amo
vibles vont au lave-vaisselle.

LAMES EN
ACIER
INOXYDABLE
HACHOIR
DE 700 ML
(3 TASSES)
MÉLANGEUR
DE 1 LITRE
(6 TASSES)
ROBOT CULINAIRE
DE 2,4 LITRES
(10 TASSES)
ENTONNOIR
À GRAND ORIFICE
PIEDS
VENTOUSES
MOTEUR
PUISSANT
 Pages
Compredre le fonctionnement de l'appariel ................................ 46
Utilisation ............................................................................... 49
Assemblage du robot culinaire .............................................. 49
Comment hacher des aliments dans le grand ou le petit bol .......... 50
Utiliser la lame pétrisseuse ........................................................ 52
Comment trancher ou déchiqueter des aliments dans le grand bol . 52
Utilisation du melangeur .......................................................... 54
Entretien et nettoyage............................................................... 57
Recettes .................................................................................. 58
Dépannage ............................................................................. 41
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
















 

 










1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
12
13
14






1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4


























Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique.

Retirer tous les matériaux d’emballage et les autocollants sur le produit.


Laver toutes les pièces amovibles en suivant les recommandations de la section
ENTRETIEN ET NETTOYAGE du présent guide.
Sélectionner un comptoir sec et plane où vous utiliserez l’appareil, en laissant
assez d’espace sur tous les côtés pour assurer une ventilation adéquate
du moteur.


L’axe d’entraînement de chacun de bol est amovible :
1. Retourner le bol à l’envers.
2. Tenir les languettes extérieures transparentes et tourner
l’axe d’entraînement vers la droite jusqu’à ce que les
languettes inférieures soient dégagées. Retirer la tige .
3. Pour replacer la tige dans sa position originale, placer l’axe
d’entraînement dans le plus petit orifice au fond du bol et
le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place.

1. Fixer la tige centrale au bol. Placer le bol sur le socle, la
poignée tournée à la droite du mécanisme de verrouillage
 au-dessus du symbole de déverrouillage .
2. Tenir la poignée et faire tourner le bol vers la droite vers
le symbole de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche
fermement en place . Toujours verrouiller le bol en
place avant de fixer les lames et le couvercle.

1. Placer le couvercle sur le bol en orientant la petite
charnière à la droite de la poignée du bol .
2. Tenir l’entonnoir du couvercle du grand bol ou la
poignée au-dessus du couvercle du petit bol et tourner le
couvercle vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.






3. Placer l’entonnoir à large orifice au-dessus du couvercle et placer la petite
languette à la droite de la poignée du bol. Tourner vers la droite jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place au-dessus de la poignée.
4. Insérer le poussoir d’aliments dans le tube central de l’entonnoir à grand
orifice. Tourner vers la droite pour qu’il s’enclenche en place. Le poussoir sert
à guider les aliments dans l’entonnoir et peut être retiré pour l’ajout de
liquides ou d’aliments supplémentaires quand le robot culinaire fonctionne.
Pour retirer le poussoir, le tourner vers la gauche.

Les commandes se trouvent à l’avant du socle . Appuyer
sur la touche de commande d’impulsion (PULSE), ou de
haute (HIGH) ou basse (LOW) vitesses pour sélectionner une
fonction (voir les instructions ci-dessous).

Le robot culinaire doit être rangé à la position arrêt (OFF) et
débranché lorsqu’il ne sert pas.
Utiliser la commande d’impulsion (PULSE) pour les préparations de courte
durée. Cette fonction vous permet de contrôler la taille et l’uniformité des
aliments hachés.
Il faut maintenir la touche OFF/PULSE enfoncée pour que le robot fonctionne
en mode impulsion. Lorsqu’on relâche la touche, l’appareil s’arrête.
Le moteur du robot culinaire fonctionnera tant que la touche OFF/PULSE est
maintenue enfoncée. Appuyer sur la touche puis la relâcher pour permettre
aux lames d’arrêter de tourner et aux aliments de retomber au fond du bol.
La commande d’impulsion donne un meilleur contrôle pour hacher, émincer,
malaxer et mélanger les aliments. Vous pouvez contrôler la taille des aliments
(de grossière à fine).

Quand l’une ou l’autre des vitesses est sélectionnée, le processeur fonctionne de
façon continue jusqu’à ce que l’on appuie sur la touche OFF/PULSE.

Le couteau sert à hacher grossièrement ou finement, à émincer, à mélanger et à
réduire en purée des aliments jusqu’à l’obtention d’une texture uniforme.
1. Mettre le bol en place (voir les ).
2. Prendre le couteau par la tige et l’insérer dans l’axe
d’entraînement de l’appareil .


3. Mettre les aliments dans le bol.
4. Placer le couvercle sur le bol et le verrouiller en le tournant
vers la droite (voir ).
5. Quand vous utilisez le grand bol, installer le poussoir et l’entonnoir
à large orifice.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


6. Sélectionner la commande d’impulsion (PULSE) ou encore la basse (LOW) ou
la haute (HIGH) vitesse en tournant le bouton à la position appropriée.
 Traiter les aliments quelques secondes à la fois. La commande d’impulsion
(PULSE) produit d’excellents résultats et offre un contrôle accru.
7. Si vous utilisez le petit bol, appuyer sur la touche OFF/PULSE et attendre que
les lames cessent de tourner. Si vous utilisez le grand bol, vous
pouvez ajouter des aliments pendant que le robot culinaire fonctionne :
enlever le poussoir et insérer les aliments dans l’entonnoir. Replacer le
poussoir dans l’entonnoir.


8. Appuyer sur la touche OFF/PULSE et attendre que le couteau se soit
immobilisé avant de retirer le couvercle. Tourner le couvercle dans le sens du
déverrouillage pour l’enlever.
9. Déverrouiller le bol en le tournant vers la gauche et le soulever du socle.
 Retirer le bol de l’appareil avant de retirer le couteau, pour éviter les
écoulements d’aliments par l’orifice central du bol.
10. Retirer avec soin le couteau.
11. Laisser l’appareil débranché lorsqu’il ne sert pas.

Le robot culinaire agit très rapidement.
Surveiller les aliments attentivement pour éviter de trop les traiter.
La commande d’impulsion (PULSE) offre un contrôle accru et des résultats
optimaux.
Pour de meilleurs résultats, traiter des aliments qui sont environ de la même
taille.
Ne pas trop remplir le bol.
Ne jamais s’éloigner du robot culinaire lorsqu’il est en marche.
Ne jamais utiliser de liquides brûlants avec cet appareil; les liquides chauds
peuvent être utilisés.
Ne pas traiter simultanément plus de 180 ml (¾ tasse) de liquide dans le petit
bol et 710 ml (3 tasses) dans le grand bol.
Pour traiter de la viande, ne pas utiliser simultanément plus de 180 ml (¾
tasse) dans le petit bol et 475 ml (2 tasses) de cubes de 1,8 cm po).
Utiliser la commande d’impulsion (PULSE) par intervalles de 5 secondes.
Le petit bol a une capacité de 710 ml (3 tasses) et le grand bol une capacité
de 2 365 ml (10 tasses).
Insérer un entonnoir dans l’orifice pour ajouter des ingrédients comme de
l’huile, de la farine et du sucre.

Cette lame permet de préparer la pâte de façon efficace et rapide.
1. Utiliser cette lame dans le grand bol. Cette lame ne va pas jusqu’au bord du
bol, donc elle ne peut pas incorporer la farine quand de très petites quantités
de farine sont traitées.
2. Abaisser la lame pétrisseuse aussi bas que possible dans le bol.
3. Insérer tous les ingrédients secs dans le bol.
4. Placer le couvercle sur le bol. Ajouter l’entonnoir à large orifice et le
poussoir. Traiter pour mélanger.
5. Ajouter des liquides par le petit entonnoir quand l’appareil fonctionne.

• Pour obtenir des résultats optimaux, ne pas utiliser plus de 830 ml (3½ tasses)
de farine pour une recette.
• Commencer par incorporer 250 ml (1 tasse) de moins de farine que la quantité
maximale de farine indiquée et ajouter plus de farine une fois les ingrédients
bien mélangés.
• Verser le liquide dans l’entonnoir graduellement.
• Ne pas faire pétrir la pâte plus de 1 minute.
• Ne pas laisser le robot culinaire sans surveillance pendant son utilisation.


1. Verrouiller le bol en place (voir les ).
2. Insérer la tige du disque par-dessus l’axe d’entraînement du bol.
3. Placer soigneusement le disque trancheur-déchiqueteur sur l’axe, la face
requise sur le dessus (dépendamment du traitement requis).


4. Mettre le couvercle sur le bol et verrouiller le couvercle en place en le
tournant vers la droite (voir ).
5. Remplir l’entonnoir d’aliments. Sélectionner l’entonnoir régulier ou à grand
orifice, selon la taille des aliments à traiter. Positionner le poussoir par-dessus
les aliments .

OU


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Sélectionner la commande d’impulsion (PULSE) ou encore la basse (LOW) ou
la haute (HIGH) vitesse; appuyer légèrement, mais fermement, sur le poussoir
afin de diriger les aliments vers le bol.
 Le fait d’exercer beaucoup de pression sur le poussoir n’accélère pas
l’action du robot culinaire. Utiliser le poussoir uniquement afin de diriger les
aliments vers le bol. Laisser le robot culinaire accomplir le travail.
7. Une fois le travail terminé, appuyer sur la touche OFF/PULSE et attendre que
le disque arrête de tourner avant de retirer le couvercle. Tourner le couvercle
dans le sens du déverrouillage pour le retirer.
8. Enlever soigneusement le disque trancheur-déchiqueteur, déverrouiller le bol
en le tournant vers la gauche et le soulever du socle.
9. Laisser l’appareil débranché lorsqu’il ne sert pas.

Avant de trancher des fruits ou des légumes ronds dans le robot culinaire,
enlever une mince tranche au bas du fruit/légume pour qu’il soit plus stable.
Placer le côté coupé vers le bas dans l’entonnoir.
Toujours retirer les pépins et les noyaux avant de traiter les aliments.
Sélectionner des aliments fermes qui ne sont pas trop mûrs.
Retirer le cœur des légumes durs, comme le chou.
Pour trancher des aliments plus minces, les couper légèrement moins longs
que la longueur de l’entonnoir et les placer à la verticale dans l’entonnoir
pour qu’ils soient solidement tassés et ne puissent pas tourner ou s’incliner.
Déchiqueter les fromages durs à température ambiante.
Les fromages à pâte molle et à pâte demi-dure doivent être réfrigérés
adéquatement avant leur déchiquetage.
Après avoir traité les aliments, retirer le couvercle et le mettre à l’envers sur
le comptoir. Retirer le disque trancheur-déchiqueteur avant d’enlever le bol
de l’appareil. Placer le disque sur le couvercle inversé du bol.

Pour obtenir des résultats optimaux, ne pas utiliser plus de 830 ml (3½
tasses) de farine pour une recette.
Commencer par incorporer 250 ml (1 tasse) de moins de farine que la
quantité maximale de farine indiquée et ajouter plus de farine une fois les
ingrédients bien mélangés.
Verser le liquide dans l’entonnoir graduellement.
Ne pas faire pétrir la pâte plus de 1 minute.
Ne pas laisser le robot culinaire sans surveillance pendant son utilisation.

1. Organiser les tâches de préparation de façon à ne pas devoir nettoyer le
récipient ou le bol plusieurs fois. Traiter les aliments secs d’abord, puis les
aliments humides.


2. Bien que l’on puisse mettre les pièces de plastique au lave-vaisselle, le fait de
les laver à la main permettra d'en conserver la transparence.
3. Pour laver aisément le récipient ou le bol une fois qu’il est vide, laisser
tomber une goutte de détergent dans le récipient, ajouter un peu d’eau
chaude, puis appuyer sur la commande d’impulsion à plusieurs reprises. Bien
rincer le récipient ou le bol avant de le réutiliser.
4. Le robot culinaire fonctionnera avec une plus grande efficacité si le bol n’est
pas rempli à plus de la moitié ou des deux tiers de sa capacité.
5. Pour tirer profit de la rapidité du robot culinaire, déposer les aliments dans
l'entonnoir pendant que le robot fonctionne.
6. Appuyer légèrement sur le poussoir dans le cas des aliments mous (baies
et tomates) et appuyer davantage dans le cas d’aliments plus durs (oignons et
pommes de terre).
7. Ne pas traiter d'aliments qui sont congelés ou durs au point qu’il est
impossible d’y insérer la pointe d’un couteau.
8. Pour hacher des fruits séchés, ajouter un peu de farine pour empêcher que
les morceaux ne s’agglutinent les uns aux autres.
9. Réfrigérer les fromages mous avant de les trancher ou de les râper pour
empêcher qu'ils ne forment une boule sur le disque.
10. Lors de l’utilisation du disque trancheur-déchiqueteur, ne pas laisser les
aliments trop s’accumuler dans le bol. Arrêter l’appareil et vider le bol.
11. Ne pas utiliser le robot culinaire pour :
broyer des os, des grains ou des épices dures;
liquéfier les fruits et les légumes;
trancher de la viande chaude ou des œufs cuits dur; les placer d’abord au
réfrigérateur.


1. Déposer le récipient à l’envers sur une surface plane telle qu’un comptoir ou
toute autre surface de travail.
2. Placer le joint d’étanchéité sur le dessus de l’assemblage de lames. Insérer
l’assemblage de lames (avec le joint d’étanchéité) dans l’ouverture inférieure
du récipient, en plaçant les lames vers le bas.
3. Mettre la base du récipient en place sur le récipient et
tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée .
4. Après l’assemblage, retourner le récipient à l’endroit.
5. Mettre le couvercle et son bouchon en place sur le
récipient à mélanger.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Placer le récipient sur le bloc-moteur en veillant à ce
que l’onglet de la base du récipient soit placé légèrement
à la droite du verrou. Tourner le récipient dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit verrouillé et solidement fixé
en place .
7. Le mélangeur est prêt à être utilisé.

1. S’assurer que l’appareil est en position d'arrêt (OFF).
2. Mettre les aliments dans le récipient.
3. Placer le couvercle sur le récipient et s’assurer que le bouchon du couvercle
est bien en place.
4. Brancher la fiche d’alimentation dans une prise de courant ordinaire.
 Ne pas laisser le mélangeur en marche sans surveillance. Pour garder
le mélangeur en place lorsque l’on concasse des aliments durs, tels que de la
glace, des noix et des grains de café, placer la main sur le couvercle.
5. Choisir la vitesse qui convient le mieux aux tâches à exécuter.
 Pour moudre des grains de café, broyer des noix ou mélanger des
aliments durs ou épais, appuyer sur la touche d'impulsion (PULSE) pendant
plusieurs secondes, puis la relâcher. Le mélangeur s’arrête automatiquement
lorsqu’on relâche la touche d'impulsion (PULSE).
6. Pour ajouter des ingrédients pendant que le mélangeur
fonctionne, retirer le bouchon du couvercle et laisser
tomber les ingrédients par l’ouverture du couvercle .
Ne pas retirer le couvercle lorsque le mélangeur
fonctionne.
7. Une fois le travail terminé, appuyer sur la touche d'arrêt/
impulsion (OFF/PULSE).
8. Pour retirer le récipient, utiliser le pouce et l’index pour
pousser l’onglet à la base du récipient de façon à libérer
le mécanisme de verrouillage
.
9. Saisir la poignée du récipient et soulever.
10. Retirer le couvercle pour vider le contenu du récipient.
11. Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il ne sert pas.

1. Couper les aliments en petits morceaux de 2 cm (¾ po) et moins avant de les
mettre dans le mélangeur.
2. Lorsque des ingrédients ont éclaboussé les parois du récipient ou si le
mélange est très consistant, appuyer sur la touche d'arrêt/impulsion (OFF/
PULSE) pour arrêter l’appareil. Retirer le couvercle et, à l’aide d’une spatule
en caoutchouc, redistribuer le mélange en le rapprochant des lames.
Remettre le couvercle et continuer l’opération.


3. Le couvercle de l’appareil et le bouchon doivent toujours être en place
lorsque le mélangeur fonctionne.
4. Ne pas déposer le récipient à mélanger sur le bloc-moteur lorsque le moteur
est en marche.
5. Le bouchon du couvercle peut contenir 125 ml (1/4 tasse)
de liquide et peut servir à mesurer des ingrédients comme
les jus, le lait, la crème et la liqueur .
6. Lorsqu’on désire faire de la chapelure, concasser des
noix ou moudre des grains de café, s’assurer que
le récipient à mélanger est complètement sec.
7. Utiliser la commande d'impulsion (PULSE) pour de
très courtes durées (par petits coups). Attendre
que les lames cessent de tourner entre deux impulsions.
8. Pour préparer des boissons contenant des glaçons, utiliser la commande
d'impulsion (PULSE); on obtient ainsi une texture plus onctueuse.
9. Il est recommandé de commencer l’opération à basse vitesse, puis
d’augmenter la vitesse par la suite, au besoin.
10. Pour mélanger des ingrédients chauds, toujours entrouvrir
le bouchon du couvercle en plaçant l’ouverture du côté
opposé à l’utilisateur. Étendre un linge sur le couvercle
pour éviter les éclaboussures et n’utiliser que la vitesse la
plus basse. Ne pas mélanger plus de 750 ml (3 tasses) ou
875 ml (3½ tasses) à la fois .
11. 
de gros morceaux d’aliments congelés;
des aliments coriaces comme des navets, des patates
douces et des pommes de terre crus;
des os;
du salami et du pepperoni durs;
des liquides bouillants (les laisser refroidir cinq
minutes avant de les verser dans le récipient à
mélanger).
12. 
fouetter de la crème;
battre des blancs d’œufs;
pétrir de la pâte;
réduire des pommes de terre en purée;
broyer de la viande;
extraire le jus des fruits et des légumes.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine



 Réhydratation des jus congelés et des mélanges de boissons
Préparation de vinaigrettes
Réduction des soupes chaudes en purée
Préparation de crèmes-desserts
Mélange de la pâte à crêpe et à gaufre ou autres mixtures
Préparation d'œufs pour omelettes et crème anglaise
Émiettement de biscuits et de chapelure
Préparation de sauces et de salsas
 Concassage de noix grossier ou fin, hachage de légumes et de
fruits
Râpage de fromages à pâte dure, broyage d’épices et mouture de
grains de café
Aliments pour bébés (fruits et légumes)
Boissons protéiques
Laits frappés et malts
Boissons congelées ou yogourts frappés
 Broyage de la glace
Hachage des légumes
Boissons épaisses
Yogourts frappés

L’utilisateur ne peut remplacer aucune pièce de l’appareil. En confier l’entretien à
du personnel qualifié.

Éviter d’affûter les lames ou les disques. Ceux-ci ont été affûtés en
permanence à l’usine et tout autre affûtage risque de les endommager.

 Avant de laver l’appareil, s’assurer qu’il est hors circuit et débranché.
Désassembler complètement les pièces du robot culinaire avant de le
nettoyer.
Dans la mesure du possible, rincer immédiatement les pièces après utilisation
afin d’en faciliter le nettoyage.
Essuyer le socle et les pattes à l’aide d’un chiffon humide et bien les assécher.
On peut enlever les taches tenaces en les frottant avec un chiffon humide
et un produit nettoyant doux et non abrasif. Éviter d’immerger le socle.
Toutes les pièces amovibles vont au lave-vaisselle ou on peut les laver à
la main. Le fait de laver à la main les pièces de plastique amovibles aidera à
maintenir l’apparence de l’appareil.


1 recette de pâte à pizza (voir ci-dessous)
165 ml (
2
3 t.) de pesto aux épinards (voir ci-dessous)
500 ml (2 t.) de fromage mozzarella râpé
4 tomates italiennes, tranchées
75 ml (
1
3 t.) de fromage Parmesan râpé
300 ml (¼ t.) de feuilles de basilic hachées mince, légèrement tassées
Sel et poivre
Placer une boule de pâte sur une surface de travail légèrement enfarinée; couvrir
avec une pellicule plastique et réserver pendant 10 minutes. Abaisser la pâte
de façon à former un cercle d’environ 36 cm (14 po). Transférer sur une plaque
à pizza antiadhésive de 36 cm (14 po) légèrement graissée et enfarinée ou une
planche à pizza* légèrement saupoudrée de semoule de maïs. Former un cercle
de 36 cm (14 po) avec la pâte; soulever le pourtour et le façonner pour former un
rebord.
Lorsqu’on lave les pièces à la main, remplir le bol d’eau chaude savonneuse,
et soulever et abaisser rapidement le couteau et les disques de haut en bas de
l’axe d’entraînement.
Si votre évier est doté d’une douchette, vous pouvez vous en servir pour bien
rincer les lames.
Au lave-vaisselle, placer les pièces amovibles sur le plateau supérieur
seulement – pas dans le compartiment à ustensiles ou près de ce dernier.
Certaines pièces peuvent se tacher. Préparer une pâte avec 30 ml (2 c. à
table) de bicarbonate de soude et 15 ml (1 c. à table) d’eau; enduire les
taches de cette pâte et laisser agir pendant la nuit. Rincer et assécher.
Éviter les tampons à récurer et les produits nettoyants abrasifs sur les pièces
en plastique ou en métal.
Ne pas laisser tremper longtemps les lames ou les disques.
Enlever le couvercle du bol et le couteau. Placer un contenant vide de
film 35 mm à l’envers par-dessus le trou du bol. Remplir le bol d’eau chaude
savonneuse et laisser tremper.
Ne pas oublier de nettoyer l’arbre interne du couteau; utiliser une brosse à
biberon pour éliminer les particules d’aliments agglutinées.
Si le couvercle du bol se referme difficilement, appliquer un peu d’huile
végétale sur le rebord du couvercle et du bol. Le couvercle devrait ainsi se
refermer plus facilement sur le bol.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Badigeonner le pesto uniformément sur la croûte préparée en laissant une bordure
d’environ 1,3 cm (½ po). Répartir également le fromage mozzarella sur le pesto.
Placer les tomates sur le fromage. Saupoudrer de Parmesan et de basilic. Saler et
poivrer au goût.
Cuire dans un four préchauffé à 232 °C (450 °F) jusqu’à ce que la croûte soit
brunie et le fromage doré, soit environ 12 minutes.
Donne une pizza de 36 cm (14 po)
* Si vous utilisez un plan de cuisson à pizza, le préchauffer pendant 45 minutes.
Faire glisser la pizza de la planche à pizza sur le plan de cuisson préchauffé.

6 ml (1¼ c. à thé) de levure sèche
325 ml (1
1
3 t.) d’eau tiède, entre 41 et 46 °C (105 et 115 °F)
1 ml (¼ c. à thé) de sucre
875 à 950 ml (3½ à 3¾ t.) de farine tout usage non tamisée
5 ml (1 c. à thé) de sel
30 ml (2 c. à table) d’huile d’olive
Saupoudrer la levure sur l’eau; ajouter le sucre et réserver jusqu’à ce que la levure
soit dissoute (environ 5 minutes).
Placer la lame pétrisseuse dans le grand bol du robot culinaire. Ajouter 875 ml
(3 t.) de farine, de sel et d’huile d’olive. Pendant que l’appareil fonctionne, ajouter
graduellement le mélange de levure dans l’entonnoir. Ajouter de la farine pour
obtenir une pâte plus molle. Continuer de traiter la pâte pendant 1 minute. Placer
la pâte sur une surface légèrement enfarinée. Former une boule et couvrir la pâte
d’un linge ou d’un grand bol. Laisser reposer 10 minutes.
Sur une surface légèrement enfarinée, pétrir de nombreuses fois jusqu’à ce que la
pâte soit lisse et élastique. Placer dans un bol graissé, en faisant tourner la boule
pour en graisser le dessus.
Couvrir et laisser lever à la température de la pièce jusqu’à ce que la pâte ait
doublé de volume, soit environ 1 heure. Dégoner la pâte en y enfonçant
fermement le poing.

500 ml (2 t.) de feuilles d’épinards fraîches
250 ml (1 t.) de feuilles de basilic tassées
125 ml (½ t.) de feuilles de persil italien tassées
125 ml (½ t.) de fromage Parmesan râpé
125 ml (½ t.) de pignons
2 grosses gousses d’ail émincées
5 ml (1 c. à thé) de zeste de citron
180 ml (¾ t.) d’huile d’olive


Placer tous les ingrédients dans le grand bol du robot culinaire muni du couteau.
Placer le couvercle et actionner l’appareil pendant environ 1 minute ou jusqu’à ce
que le mélange soit lisse. Arrêter occasionnellement pour repousser les ingrédients
vers le fond du récipient.
Donne environ 375 ml (1½ tasse)

200 g (6 oz) de chair à saucisse
1 grosse échalote, coupée en quartiers
1 grosse gousse d’ail
1 tranche de pain blanc, déchiquetée en morceaux
12 gros champignons à farcir
30 ml (2 c. à table) de persil haché
30 ml (2 c. à table) de vin blanc sec
60 ml (4 c. à table) de beurre ou de margarine fondus
125 ml (½ t.) de fromage Parmesan râpé
Dans une poêle à frire électrique Black & Decker, faire revenir la chair à saucisse à
feu moyen, en remuant pour séparer la chair en morceaux.
Dans le grand bol du robot culinaire, combiner l’échalote et l’ail, hacher
à basse vitesse. Ajouter les morceaux de pain blanc et actionner l’appareil
pendant 5 secondes pour les émietter. À l’aide d’une cuillère, retirer les tiges
des champignons, en veillant à ne pas briser les têtes de champignon. Réserver
les têtes de champignon. Ajouter les tiges au mélange dans le robot culinaire et
hacher à basse vitesse pendant plusieurs secondes. Ajouter la chair à saucisse cuite
et actionner l’appareil quelques secondes de plus. Incorporer le persil et le vin
blanc en remuant.
Dans un grand bol, mélanger les têtes de champignon et le beurre fondu. Disposer
en une seule rangée dans un plat à cuisson peu profond. Farcir les têtes de
champignon du mélange de saucisse. Parsemer de fromage.
Cuire à 175 °C (350 °F) pendant 15 minutes, jusqu’à ce que les champignons
soient chauds et que le fromage ait fondu.
Donne 6 portions
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

½ chou pommé moyen, coupé en quartiers
1 quartier de chou rouge
2 carottes moyennes, pelées et les extrémités coupées
1 petit oignon rouge
125 ml (½ t.) d’olives farcies de piment, hachées grossièrement
175 ml (¾ t.) de mayonnaise
45 ml (3 c. à table) de vinaigre de vin rouge
5 ml (½ c. à thé) de graines de céleri
0,6 ml (
1
8 c. à thé) de poivre moulu
Émincer nement le chou à l'aide du couteau à émincer. Couper les carottes pour
qu'elles puissent être insérées dans l'entonnoir. En utilisant le poussoir pour diriger
les légumes dans l'entonnoir, trancher les carottes et l’oignon.
Mettre les légumes dans un grand bol; ajouter les olives. Dans un petit bol,
mélanger le reste des ingrédients. Verser sur le mélange de chou; bien remuer.
Couvrir et réfrigérer pendant au moins une heure pour permettre aux saveurs de se
mélanger.
Donne environ 1,5 litre (6 tasses)

500 ml (2 t.) de lait froid
375 ml (1½ t.) de crème glacée à la vanille ou aux bananes
1 banane moyenne
30 ml (2 c. à table) de sirop de chocolat
Dans le récipient à mélanger, combiner tous les ingrédients dans l’ordre. Bien
fermer le couvercle. Appuyer trois ou quatre fois sur la touche d’impulsion pendant
plusieurs secondes. Mélanger à HAUTE vitesse jusqu’à ce que la mixture soit
onctueuse et uniforme, soit environ 1½ minute.
Donne 2 laits fouettés

125 ml (½ t.) de poivron orange, coupé en morceaux de 2 cm (¾ po)
½ petit oignon rouge, coupé en morceaux de 1 cm (½ po)
2 à 3 piments jalapeños moyens, épépinés et coupés en quartiers
2 grosses gousses d’ail
375 ml (1½ t.) de tomates, coupées en dés
1 grosse mangue, coupée en dés
125 ml (½ t.) de feuilles de coriandre fraîches
250 ml (1 t.) de maïs à grains entiers en boîte
jus de 1 lime


Dans le récipient à mélanger, combiner le poivron, l’oignon, les piments jalapeños
et l’ail. Mettre le couvercle sur le récipient. Appuyer sur la touche d’impulsion
(PULSE) plusieurs fois pendant environ 5 secondes pour hacher les ingrédients.
Ajouter les tomates, la mangue et la coriandre et appuyer plusieurs fois sur la
touche d’impulsion (PULSE), jusqu’à ce que les légumes soient hachés et que la
préparation soit bien mélangée. Verser le mélange dans un bol, ajouter le maïs et le
jus de lime, puis remuer. Couvrir et réfrigérer jusqu’au moment de servir.
Servir avec des croustilles au maïs.
Donne environ 1 litre (4 tasses)

500 ml (2 t.) de jus d’orange
125 ml (½ t.) de mélange congelé à piña colada
250 ml (1 t.) de yogourt à la vanille
250 ml (1 t.) de baies mélangées congelées
1 banane moyenne
500 ml (2 t.) de cubes de glace
Dans le récipient à mélanger, combiner tous les ingrédients dans l’ordre. Bien
fermer le couvercle. Appuyer trois ou quatre fois sur la touche d’impulsion (PULSE)
pendant plusieurs secondes. Mélanger à HAUTE vitesse jusqu’à ce que la mixture
soit onctueuse et uniforme, soit environ 1 ½ minute.
Donne 3 yogourts fouettés épais

500 ml (2 t.) de nectar d’abricot
250 ml (1 t.) de nectar de mangue
65 ml (¼ t.) de jus de lime fraîchement pressé
65 ml (¼ t.) de sucre
500 ml (2 t.) de cubes de glace
250 ml (1 t.) de mangue congelée en cubes
Dans le récipient à mélanger, combiner tous les ingrédients dans l’ordre. Bien
fermer le couvercle. Appuyer trois ou quatre fois sur la touche d’impulsion (PULSE)
pendant plusieurs secondes. Mélanger à HAUTE vitesse jusqu’à ce que la mixture
soit onctueuse et uniforme, soit environ 1 minute.
Donne environ 1,5 litre (6 tasses)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine



  
Les aliments sont hachés
en morceaux de taille
inégale.
Le bol est trop plein.
Vous utilisez peut-être
un mode de traitement
continu au lieu de la
commande d’impulsion
(PULSE). Les aliments
sont peut-être coupés
en morceaux de tailles
diverses.
Traiter de plus petites
quantités d’aliments pour
obtenir des morceaux
de taille plus uniforme.
Utiliser la commande
d’impulsion (PULSE) par
intervalles de 5 secondes
ou moins. Laisser la lame
s’arrêter complètement
avant d’appuyer sur la
touche PULSE de nou-
veau. Couper les aliments
en morceaux de taille
semblable avant de les
mettre dans le robot.
Du liquide s’écoule par le
bas du bol.
Il y a trop de liquide dans
le bol.
Traiter de plus petites
quantités d’aliments.
Quand vous traitez des
liquides, ne pas ajouter
plus de 710 ml (3 tasses)
au bol. Ne pas retirer la
lame avant d’enlever le
bol du robot culinaire
quand vous traitez des
liquides.
Les aliments tranchés
sont coupés en morceaux
inégaux et biseautés.
L’entonnoir a été mal
chargé ou une pression
inégale a été appliquée
sur le poussoir d’aliments
pendant le traitement.
Couper les aliments en
morceaux de la même
taille, légèrement plus
courts que la longueur
de l’entonnoir. Remplir
l’entonnoir avec soin et
maintenir une pression
uniforme sur le poussoir
pendant le traitement des
aliments.
  
Les aliments tranchés ou
déchiquetés s’empilent
sur un bord du bol.
Cela est normal. Arrêter de traiter les ali-
ments périodiquement et
répartir uniformément
les aliments dans le bol
ou les transférer dans un
autre bol. Quand les ali-
ments s’accumulent près
du disque, vider le bol
avant de continuer.
Certains morceaux
d’aliments demeurent
sur le disque trancheur-
déchiqueteur.
Cela est normal. Trancher ou déchiqueter
ces morceaux manuel-
lement et les conserver
pour une autre recette,
comme par exemple une
soupe dont les ingrédi-
ents seront réduits en
purée.
Le fromage à pâte molle
s’accumule sur le dessus
du disque trancheur-
déchiqueteur.
Le fromage n’était pas
assez froid. La pression
exercée sur le poussoir
était trop forte.
Veiller à ce que les fro-
mages à pâte molle soient
bien réfrigérés ou pla-
cés dans le congélateur
jusqu’à ce qu’un couteau
ne puisse être inséré qu’à
une profondeur maximale
d’environ 1,3 cm (½ po).
Le poussoir doit seule-
ment être utilisé comme
guide; ne jamais exercer
trop de pression sur le
poussoir.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine



  
La base du récipient ne
s’enlève pas.
Il y a de la succion. Placer le récipient sur le
bloc-moteur et le faire
tourner dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce
que la base du récipient
se dégage.
Du liquide s’écoule à la
base du récipient.
Le joint d’étanchéité est
manquant ou mal placé.
Vérier si le récipient est
assemblé correctement.
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas bran-
ché ou le récipient est
mal placé.
Vérier si l’appareil est
branché dans une prise
de courant fonctionnelle.
Le récipient à mélanger et
le couvercle doivent être
solidement en place.
L’appareil ne semble pas
mélanger le contenu du
récipient.
Le mélange ne contient
pas assez de liquide ou
contient trop de glace.
Éteindre l’appareil et
redistribuer le mélange
à l’aide d’une spatule en
caoutchouc. Ajouter du
liquide et faire fonction-
ner l’appareil en mode
d'impulsion an de facili-
ter le mélange.
Des morceaux de pain
ou de nes herbes restent
collés sur les parois du
récipient et ne sont pas
mélangés avec le reste
des ingrédients.
Le récipient, les ingré-
dients à mélanger et la
lame ne sont pas secs.
Toujours s’assurer que le
récipient, les ingrédients
à mélanger et la lame
sont secs.
Le récipient se détache
de sa base lorsqu’il est
retiré du bloc-moteur. Du
liquide se répand sur le
comptoir.
Le récipient a été tourné
au moment où il a été
retiré du bloc-moteur de
l'appareil.
Soulever tout simplement
le récipient pour le retirer
du bloc-moteur. Ne pas
le faire tourner.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine



Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame al
número del centro de servicio en el país donde usted compró su producto. NO devuelva el
producto al fabricante. Llame o lleve el producto a un centro de servicio autorizado.



• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica no se
responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del producto.

• Por dos años a partir de la fecha original de compra.

• Conserve el recibo original de compra.
• Por favor llame al número del centro de servicio autorizado.


• Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales
• Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia
• Los productos que han sido alterados de alguna manera
• Los daños ocasionados por el uso comercial del producto
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
• Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales.

Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute
question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page
couverture.  retourner le produit il a été acheté. poster le produit au
fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web
indiqué sur la page couverture.



• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la société
Applica se limite au prix d’achat du produit.

• Un an après l’achat original.

• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.

• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.
• Visiter notre site web au www.prodprotect.com/applica, ou composer sans frais
le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie.
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires
au 1 800 738-0245.

• Des dommages dus à une utilisation commerciale.
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.
• Des produits qui ont été modifiés.
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement
du produit.
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne permettent
pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).

Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur
peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Black & Decker Power Pro FP2650S Guide d'installation

Catégorie
Robots culinaires
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à