Philips-Avent SBCSC205 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-biberons
Taper
Le manuel du propriétaire
1
SBC
SC205
SC215
baby bottle warmer
SBC
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
www.philips.com
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in Germany
Type: SBC SC205/215
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum —
Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição —
Ηµεροµηνία αγοράς
Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη
year warranty χρόνσς εγγύηση
an garantie år garanti
Jahr Garantie år garanti
jaar garantie år garanti
año garantia vuosi takuu
anno garanzia ano garantia
Guarantee certificate Certificat de garantie Garantieschein
Garantiebewijs Certificado de garantia Certificato di garanzia
Certificado de garantia Εγγύηση Garanticertifikat
Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
OFF
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:561
10
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
Poignée extractible
Poignées
Fiche secteur
Bouton de réglage
-
:Arrêt
- : 50 à 110 ml
-
: 110 à 180 ml
-
: 180 à 250 ml
-
: Petit pot
Témoin lumineux
Bord
Récipient
Logement du cordon dalimentation
Adaptateur voiture
INTRODUCTION
Votre bébé mérite la meilleure qualité de soins. Le chauffe-biberon Philips
fait partie d’une gamme complète de produits «Philips Babycare» conçue
pour vous aider à offrir à votre bébé les meilleurs soins possibles.
Le chauffe-biberon Philips vous permet de chauffer rapidement et en
toute sécurité les biberons ou les petits pots de votre bébé et aussi de les
maintenir à la bonne température. Les bébés préfèrent en général le lait
et les aliments à une température de 37ºC. Avec le bouton de réglage,
vous réglez la température désirée. De conception unique, le chauffe-
biberon Philips convient à tous les biberons et petits pots. Le système de
contrôle de la température garantit les normes de sécurité les plus strictes.
Les instructions ci-dessous s’appliquent à deux modèles de chauffe-biberon:
- Modèle SBC SC205: Pour utilisation à la maison
- Modèle SBC SC215: Pour utilisation à la maison et en voiture (avec
adaptateur spécial voiture)
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence
dans le futur.
F
67
Plasser glasset i beholderen (7) ved hjelp av løfteren, og fyll opp
tomrommet mellom flasken og innerbeholderen med vann til to
centimeter fra kanten (6). For små glass fyller du vann til like under
kanten av glasset.
Sett kontrollbryteren på glasssymbolet . Indikatorlampen tennes
for å indikere at termostaten er aktiv.
Rør i glasset med løfteren for å fordele varmen raskere i innholdet.
Etter noen minutter har maten fått riktig temperatur for barnet ditt.
Varsellampen slukkes.
• Når indikatorlampen slukker, tar du glasset ut av beholderen og
setter bryteren på « » (av).
Advarsel:
Kjenn på litt av maten på håndbaken for å kontrollere at innholdet
i glasset har riktig temperatur.
Holde varm
Du kan også bruke tåteflaskevarmeren til å holde glassene og flaskene
varme en liten stund. Da setter du kontrollbryteren på . Termostaten
sørger for at temperaturen du velger, blir opprettholdt. Av
mikrobiologiske og hygieniske årsaker bør barnemat aldri holdes varm
i mer enn én time.
Bruk i bil
Følg samme fremgangsmåte som beskrevet over. For rask oppvarming
av glass med barnemat setter du den trinnvise kontrollbryteren på
glassymbolet . Fordi du nå bruker bilbatteriet i stedet for strømnettet,
kan oppvarmingen ta litt lengre tid. Legg merke til at lang tids bruk av
tåteflaskevarmeren (flere timer) kan svekke bilbatteriet.
Advarsel:
Bruk aldri tåteflaskevarmeren når bilen er i bevegelse.
Hold aldri tåteflaskevarmeren i hendene når den er i bruk.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5610
11
Mesures de sécurité importantes
Lire et conserver ces instructions.
Ne jamais utiliser lappareil sans quil soit rempli deau.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou les poignées.
Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.
Ne pas immerger lappareil, le cordon ou la fiche dans de leau ou tout autre
liquide.
Surveillance rigoureuse nécessaire lorsque lappareil est utilisé à proximité
denfants.
Ne pas laisser le cordon dalimentation pendre sur le bord dune table ou dun
plan de travail.
Ne pas mettre sur des surfaces chaudes ou dans un four chaud.
Tester la température de laliment sur la paume de la main avant de servir pour
être sûr quil ny a pas de danger pour votre bébé.
Utiliser uniquement des récipients approuvés pour ébullition.
Ne jamais utiliser lappareil lorsque la voiture roule.
Utiliser uniquement le chauffe-biberon lorsque la température ambiante est
entre +7ºC et +37ºC.
Pour des raisons dhygiène, changer souvent leau dans le chauffe-biberon.
INSTALLATION
Pour utilisation à la maison
Avant de brancher le chauffe-biberon dans la prise de courant, vérifier que
la tension d’alimentation est bien 220-240V CC.
Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface
sèche, non glissante et horizontale.
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon nécessaire
et brancher dans la prise de courant.
Pour utilisation en voiture
Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface
sèche, non glissante et horizontale.
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Connecter l’adaptateur voiture (9) à la fiche d’alimentation (3).
Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon
nécessaire et brancher l’adaptateur voiture dans la prise de l’allume-
cigarettes de la voiture (12V CC).
66
BRUK
Varme opp tåteflasker
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
Plasser flasken i beholderen (7) og fyll opp tomrommet mellom
flasken og innerbeholderen med vann til to centimeter fra kanten
(6). For mindre flasker fyller du opp til like over melkekanten i
flasken.
Still inn temperaturen med den trinnvise kontrollbryteren. Velg
innstilling etter hvor full flasken er. Varsellampen lyser for å vise at
oppvarming pågår.
Etter noen minutter vil melken få riktig temperatur for barnet ditt.
Varsellampen slukkes. Deretter blinker indikatorlampen for å vise at
termostaten kontrollerer temperaturen på vannet.
• Når indikatorlampen slukker, tar du flasken ut av beholderen og
setter bryteren på « « (av).
Rist litt på flasken slik at varmen fordeles før du lar barnet drikke.
Advarsel:
Kontroller alltid at innholdet i flasken har riktig temperatur ved å
helle noen dråper på håndbaken.
Ikke la flasken bli stående i varmeren etter at indikatorlampen er
slukket, dette kan føre til at melken blir for varm.
Oppvarming av barnemat avhenger av mengden og konsistensen av
maten. De tre symbolene viser oppvarming av henholdsvis 50-110,
110-180 og 180-250 ml melk. Effekten av den opprinnelige
temperaturen på maten og vannet er så liten at barnet vanligvis ikke
merker det.
Oppvarming av glass med barnemat
Fjern etiketten og lokket fra glasset.
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5611
12
FONCTIONNEMENT
Pour chauffer les biberons
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Placer le biberon dans le récipient (7) et remplir d’eau l’espace
entre le biberon et le récipient interne jusqu’à deux centimètres
du bord (6). Pour les biberons plus petits, remplir jusqu’au-dessus
du niveau du lait dans le biberon.
Utiliser le bouton de réglage pour régler la température. Choisir le
réglage en fonction du niveau de remplissage du biberon. Le
témoin lumineux s’allume pour indiquer que l’opération de
chauffage est en cours.
Après quelques minutes, le lait aura atteint exactement la bonne
température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint. Ensuite, le
témoin lumineux s’allume et s’éteint par intermittence pour indiquer
que le thermostat contrôle la température de l’eau.
Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le biberon du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
• Agiter le biberon pour répartir la chaleur uniformément avant de
faire boire votre bébé.
Avertissement:
toujours vérifier que le contenu du biberon est à la bonne
température en versant quelques gouttes du liquide sur le dos de
votre main.
une fois que le témoin lumineux s’est éteint, ne pas laisser le
biberon dans le chauffe-biberon, le lait risquerait de surchauffer.
Le chauffage des aliments pour bébé dépend de la quantité et de la
consistance des aliments. Les trois symboles représentent
respectivement le chauffage de 50-110, 110-180 et 180-250ml
de lait. L’effet de la température initiale des aliments et de l’eau est si
faible qu’en général votre bébé ne le remarque pas.
Pour chauffer les petits pots
Retirer l’étiquette et le couvercle du petit pot.
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Placer le petit pot dans le récipient (7) en utilisant le lève-biberon
et remplir d’eau l’espace entre le petit pot et le récipient interne
65
INSTALLERING
Til bruk hjemme
Før du kobler tåteflaskevarmeren til et strømuttak, må du kontrollere
at spenningen er på 220-240 V.
Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett
underlag som ikke er glatt.
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8) og koble
støpselet til en stikkontakt.
Til bruk i bilen
Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett
underlag som ikke er glatt.
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
Koble biladapteren (9) til strømkontakten (3).
Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8), og koble
biladapteren til bilens sigarettennerkontakt (12 V likestrøm).
Viktige sikkerhetsforanstaltninger
Les og ta vare på disse instruksjonene.
Bruk aldri enheten uten at det er vann i den.
Unngå å berøre varme flater. Bruk håndtakene eller gripetakene.
Ikke flytt på utstyret når det inneholder varm væske.
Utstyr, ledning eller kontakter må ikke senkes i vann eller annen væske.
Følg nøye med når enheten brukes i nærheten av barn.
La ikke ledningen henge over kanten på et bord eller en benk.
Utstyret må ikke plasseres på varme flater eller i en varm ovn.
Kjenn på maten med håndbaken før du mater barnet, for å kontrollere at
den er passe varm.
Bruk bare beholdere som er godkjent for koking.
Bruk aldri enheten når bilen er i bevegelse.
Tåteflaskevarmeren må bare brukes ved omgivelsestemperaturer på
mellom +7 ºC og +37 ºC.
Av hygieniske årsaker må vannet i flaskevarmeren skiftes ofte.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5612
13
jusqu’à deux centimètres du bord (6). Pour les pots de petite
taille, remplir jusqu’en dessous du haut du pot.
Mettre le bouton de réglage sur le symbole “ ” (petit pot). Le
témoin lumineux s’allume pour indiquer que le thermostat
fonctionne.
Utiliser le lève-biberon pour remuer fréquemment le contenu du
petit pot pour une répartition plus rapide de la chaleur.
Après quelques minutes, le contenu du petit pot aura atteint exactement
la bonne température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint.
Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le petit pot du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
Avertissement:
toujours vérifier que le contenu du petit pot est à la bonne
température en testant une petite quantité des aliments sur le dos
de votre main.
Maintien à température
Avec le chauffe-biberon, vous pouvez aussi maintenir les biberons et
petits pots chauds pendant une courte période. Pour cela, mettre le
bouton de réglage sur . Le thermostat assure le maintien de la
température réglée. Pour des raisons microbiologiques et hygiéniques,
ne jamais garder chauds les aliments pour bébé pendant plus d’une
heure.
Fonctionnement en voiture
Suivre les mêmes instructions que celles décrites ci-dessus. Pour un
chauffage rapide des petits pots pour bébé, mettre le bouton de réglage
sur le symbole “ ” (petit pot). Étant donné qu’au lieu de l’alimentation
secteur, vous utilisez maintenant la batterie de la voiture, il se peut
que le temps nécessaire pour le chauffage soit légèrement plus long.
Remarque: l’utilisation prolongée du chauffe-biberon (pendant plusieurs
heures) peut affaiblir la batterie de votre véhicule.
Avertissement:
ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voiture roule.
ne jamais tenir le chauffe-biberon dans les mains lors de
l’utilisation.
64
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
INNLEDNING
Barnet ditt fortjener stell og omsorg av aller beste kvalitet. Philips
Tåteflaskevarmer er ett av en lang rekke Philips Baby Care-produkter
som er spesielt utformet for at du skal kunne gi barnet best mulig
omsorg.
Med Philips Tåteflaskevarmer kan du raskt og sikkert varme opp
tåteflasker og barnematglass og holde dem varme. Spedbarn
foretrekker som oftest melk og mat med en temperatur på 37ºC, og
med den trinnvise bryteren oppnår du alltid riktig temperatur på
maten. Den enestående utformingen gjør at du kan varme alle typer
flasker og barnematglass. Temperaturreguleringssystemet tar godt vare
på sikkerheten.
Disse instruksjonene gjelder for to modeller av Philips
Tåteflaskevarmer:
- Modell SBC SC205: Til bruk hjemme
- Modell SBC SC215: Til bruk hjemme og i bilen (med biladapter)
Les disse instruksjonene nøye, og ta vare på dem til senere bruk.
Flaske- og glassholder
Håndtak
Strømkontakt
Trinnvis kontrollbryter
- :Av
- : 50 til 110 ml
- : 110 til 180 ml
- : 180 til 250 ml
- : Glass
Varsellampe
Kant
Beholder
Ledningsmagasin
Biladapter
N
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5613
14
INSTRUCTIONS DENTRETIEN
Nettoyage
Déconnecter le chauffe-biberon de la prise de courant (ou de la prise de
l’allume-cigarettes) et le laisser refroidir. Nettoyer le récipient et l’extérieur
du chauffe-biberon avec un chiffon humide. Ne jamais immerger le chauffe-
biberon dans de l’eau. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou à récurer.
Éliminer les dépôts calcaires. A cet effet, utiliser uniquement du vinaigre
blanc. Verser le vinaigre dans le récipient jusqu’à mi-hauteur, laisser reposer
jusqu’à ce que les dépôts calcaires soient éliminés. Bien rincer et essuyer
avec un chiffon humide.
Avertissement:
en cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips.
n’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon ou l’adaptateur
voiture vous-même; ne pas démonter.
les réparations doivent uniquement être effectuées par un personnel
qualifié.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle SBC SC205
Alimentation :220-240V CC
Consommation électrique :100 Watts
Température ambiante opérationnelle :entre +7ºC et +37ºC
Protection :système de chauffage à contrôle
PTC de la température
Modèle SBC SC215
Alimentation (secteur) :220-240V CC
Consommation électrique (secteur) :90 Watts
Alimentation (batterie de voiture) : 12V CC
Consommation électrique (batterie de voiture): 80 Watts
Température ambiante opérationnelle :entre +7ºC et +37ºC
Protection :système de chauffage à contrôle
PTC de la température
Les deux modèles sont conformes à la directive 73/237/CEE relative à la
basse tension et EMC (89/336/CEE).
63
FEJLFINDING
Løsning
Hæld noget vand ud af beholderen.
Hæld noget vand ud af beholderen.
Lad flasken stå i beholderen nogen
sekunder, efter at indikatorlyset er
slukket, eller sæt indstillingen højere.
Sæt indstillingen lidt lavere.
Tag flasken op, når indikatorlyset
slukkes.
Omrør indholdet med mellemrum under
opvarmningen. Kontroller, at
trinreguleringsknappen er i “ ” -
stilling.
Lad apparatet stå 15 minutter mellem
flere opvarmninger i træk, så
sikkerhedsafbryderen kan nulstilles.
Dette er normalt. Lyset kan tændes og
slukkes under opvarmningen.
Afskærm indikatoren fra det omgivende
lys for at bedre at se.
Kalkaflejringer er normalt og kan blive
mere udtalt, hvis dit vand er meget hårdt.
Fjern aflejringerne regelmæssigt med
hvidvinseddike (se Vedligeholdelse).
Problem
Vandet løber over.
Flasken flyder.
Temperaturen er for lav.
Temperaturen er for høj.
Glasset er ikke korrekt
opvarmet.
Apparatet varmer ikke.
Indikatorlyset tændes og
slukkes, mens maden
holdes varm.
Indikatorlyset ser ikke ud
til at lyse.
Beholderens bund er
plettet.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5614
15
SOLUTION DE PROBLÈMES
Solution
Vider un peu de l’eau du récipient
interne.
Vider un peu de l’eau du récipient
interne.
Laisser le biberon dans le récipient
pendant quelques secondes après que le
témoin lumineux se soit éteint ou bien
augmenter la température réglée.
Baisser la température réglée.
Retirer le biberon lorsque le témoin
lumineux s’éteint.
Remuer le contenu de temps en temps
pendant le chauffage. Vérifier que le
bouton de réglage est bien en position
” (petit pot).
Attendre 15 minutes entre les usages
consécutifs pour permettre au disjoncteur
de protection de se réinitialiser.
Ceci est normal; Il peut s’allumer et
s’éteindre pendant l’opération de
chauffage.
Protéger le témoin lumineux de la
lumière ambiante pour améliorer la
visibilité.
Les dépôts calcaires sont normaux et
peuvent augmenter si votre eau est très
calcaire; éliminer les dépôts
périodiquement avec du vinaigre blanc
(voir entretien).
Problème
Débordement d’eau.
Le biberon flotte.
Température trop basse.
Température trop élevée.
Le petit pot n’est pas bien
chauffé.
L’appareil ne chauffe pas.
Le témoin lumineux
s’allume et s’éteint
pendant le maintien à
température.
Le témoin lumineux ne
semble pas s’allumer.
Le fond du récipient est
taché.
62
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring
Tag flaskevarmeren ud af stikkontakten (eller lighterstikket) og lad
den køle af. Rengør flaskevarmerens beholder og yderside med en
fugtig klud.
Læg aldrig flaskevarmeren i vand. Brug ikke rengørings- eller
skuremidler.
Kalkaflejringer skal fjernes. Brug kun hvidvinseddike til dette formål.
Fyld beholderen halvt med eddike, og lad den stå, til kalkbelægningen
er helt væk. Skyl grundigt og tør efter med en fugtig klud.
Advarsel:
I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter.
Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren
eller biladapteren selv. Skil dem ikke ad.
Servicering må kun udføres af kvalificerede teknikere.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model SBC SC205
Strømforsyning : 220-240V AC
Effektforbrug : 100 Watt
Omgivelsestemperatur ved anvendelse: mellem +7ºC og +37ºC
Beskyttelse : PTC-temperaturstyret
opvarmningssystem
Model SBC SC215
Strømforsyning (lysnet) : 220-240V AC
Effektforbrug (lysnet) : 90 Watt
Strømforsyning (bilbatteri) : 12V DC
Effektforbrug (bilbatteri) : 80 Watt
Omgivelsestemperatur ved anvendelse: mellem +7ºC og +37ºC
Beskyttelse : PTC-temperaturstyret
opvarmningssystem
Begge modeller overholder CE lavspændingsdirektivet 73/237/EØF og
EMC (89/336/EØF).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5615
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Philips-Avent SBCSC205 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-biberons
Taper
Le manuel du propriétaire