Metabo WS 7400 Mode d'emploi

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Mode d'emploi
115 172 2675/ 1810 - 2.0
WS 7400
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions
. . . . . . . . . . 8
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 12
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 17
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
22
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .
26
Oryginalna instrukcja obsługi
. . . . . . . . . . 30
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . .
35
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . .
43
Оригинальное руководство
по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
K0074_20IVZ.fm
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Anti-Vibrations-Handgriff
2 Aufnahme für Schleifteller
3 Klemmvorrichtung für Schutz-
haube
4 Luftaustritt, schallgedämpft
5 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
6 Abzughebel
7 Abzugsicherung
8 Schutzhaube
Ohne Abbildung:
- Stecknippel 1/4 "
(Deutschland) für Druckluft-
Anschluss
- Stecknippel 1/4 "
(Frankreich, Spanien)
- Stecknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nieder-
lande)
- Maulschlüssel SW 19
- Spezialwerkzeug zum Lösen
d
er Spannmutter
- Betriebsanleitung
XK0045D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
7
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell WS 7400
Luftbedarf l/min 400
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Drehzahl min
-1
11000
Hub mm 5
Durchmesser Schleifteller mm
"
125
5
Gewindespindel M 14
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
0,6
< 2,5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 230 × 108 × 148
Gewicht ohne Verpackung
mit Verpackung
kg
kg
1,8
2,74
8
ENGLISH
1. Components and Parts (standard delivery)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Anti-vibration side handle
2 Grinding disc spindle
3 Wheel guard clamping fixture
4 Exhaust, muffled
5 Plug seat
(air inlet)
6 Trigger
7 Trigger lock
8 Wheel guard
Not shown:
- Plug 1/4 "
(Germany) for air inlet
- Plug 1/4 "
(France, Spain)
- Plug 1/4 "
(Switzerland, Belgium, Nether-
lands)
- Open jaw wrench SW 19
- Special spindle nut tool
- Operating instructions
XK0045E2.fm Operating Instructions ENGLISH
11
ENGLISH
This angle should be maintained
during the entire cutoff operation.
5. Cut the work piece, exerting only
light pressure on the cutoff wheel.
Note the direction of the flying
sparks!
A
Danger!
Always disconnect tool from air sup-
ply before servicing.
Repair and maintenance work other
tha
n described in this section must
only be carried out by qualified spe-
cialists.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If th
e tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line oiler, add for every 15
o
perating minutes (continuous oper-
ation) 3-5 drops of pneumatic oil into
the air inlet.
D
o not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Ad
d-on lubricator R1/4" female
Installs directly on air tool. Oil level
can always be checked through
sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool mano
euverability.
Stock-no. 090 106 0991
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists only!
Air tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. See
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model WS 7400
Air consumption l/min 400
Max. permissible working pressure bar 6.3
Speed min
-1
11000
Orbital stroke mm 5
Sanding pad diameter mm
"
125
5
Spindle thread M 14
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
0.6
< 2.5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Dimensions:
length x width x height mm 230 × 108 × 148
Weight: Tool without packaging
Tool with packaging
kg
kg
1.8
2.74
12
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Poignée anti-vibration
2 Logement du plateau à poncer
3 Dispositif de fixation du capot
de protection
4 Sortie d'air insonorisée
5 Logement pour embout
(raccord pneumatique)
6 Gâchette
7 Sécurité de la gâchette
8 Capot de protection
Non représenté :
- Embout 1/4 "
(Allemagne) pour raccord d'air
c
omprimé
- Embout 1/4 "
(France, Espagne)
- Embout 1/4 "
(Suisse, Belgique, Pays-Bas)
- Clé plate 19
- Outil spécial pour desserrer
l'é
crou
- Instructions d'utilisation
XK0045F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
13
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........12
2. À lire en premier ! .....................13
3. Sécurité......................................13
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................13
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................13
3.3 Symboles sur l'appareil...............14
4. Fonctionnement........................14
4.1 Avant la première util
isation........14
4.2 Montage de la meule ou du
disque de tronçonnage ...............14
4.3 Raccordement de l'air
comprimé....................................14
4.4 Ajustage du capot de
protection....................................14
4.5 Utilisation de l'outil ......................15
5. Maintenance et entretien..........15
6. Accessoires disponibles..........15
7. Réparations...............................15
8. Protection de
l'environnement ........................ 15
9. Caractéristiques techniques....16
Ces instructions ont été conçues de
façon à p
ermettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec cet
outil. Voici quelques indications de lec-
ture :
Lire l'intégralité des instructions
d'utilisation avant la mise en service.
Observer en particulier les instruc-
tions de sécurité.
Au
cas où, lors du déballage, vous
constateriez un dommage dû au
transport, informez-en immédiate-
ment votre revendeur. Ne
pas met-
tre l'outil en marche !
C
es instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
d
es connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d
'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
C
onserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin.
Conserver le justifi-
catif d'achat pour une éventuelle
i
ntervention de la garantie.
En
cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant ne pourra être tenu respon-
sable de dommages découlant de la
no
n-observation de ces instructions
d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
Danger !
Mise en garde contre des
dommages personnels
ou environnementaux.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
L
es numéros des illustrations
(1, 2, 3,
...)
d
ésignent les différentes pièces ;
se
suivent en ordre croissant.
L
orsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées dans n'importe quel ordre sont
i
dentifiées par un point.
Les listes sont caractéri
sées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette meuleuse d'angle est un outil
pneumatique destiné à un usage artisa-
nal. Elle peut être utilisée pour poncer,
éb
avurer, polir, tronçonner et préparer
des surfaces métalliques, en pierre ou
en céramique.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale admissible
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques ne doit pas être dépassée. Ne
pa
s faire fonctionner cet appareil avec
des gaz explosibles, combustibles ou
présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescription
s, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les c
onsignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Ten
ir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents pour le maniement des
compresseurs et des outils à air
comprimé.
C
et outil ne devra être utilisé que
par des personnes ayant lu et com-
pris ces instructions et
conscientes
des dangers que comporte l'utilisa-
tion de ce type d'appareil. Les per-
sonnes mineures n'ont le droit de se
se
rvir de l'appareil que dans le
cadre d'une formation profession-
nelle et sous le contrôle d'un instruc-
teur.
A
Principaux dangers !
Mai
ntenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil lorsque vous êtes
di
strait.
Ne jamais utiliser cet outil en étant
sous l'effet de l'alcool ou de médica-
ments.
Prendre en considération les
influences de l'environnement.
Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adop-
ter une position stable et à garder
co
nstamment votre équilibre.
Mai
ntenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
C
et outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Ne travailler aucune matière dange-
reuse pour la santé.
Des étincelles peuven
t se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
Ne pas inhaler la poussière de pon-
çage.
N
e pas toucher des pièces en rota-
tion.
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
avant de remplacer les meules
ou les disques de tronçonnage,
a
vant de remédier à une
défaillance ou
l
orsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N
'utiliser que les meules ou les dis-
ques de tronçonnage destinés à cet
o
util.
Table de Matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
14
FRANÇAIS
Ne pas mettre l'outil en service sans
le capot de protection.
Assurez-vous qu'il n'y a plus d'outils
de montage sur l'outil avant de le
mettre en marche.
c
Risque d'accrochage !
Fai
re en sorte qu'aucune pièce en
rotation ne puisse happer une partie
du corps ou des vêtements (ne pas
porter de cravate, ni de vêtements à
manches larges ; utiliser un filet à
cheveu
x si vous avez les cheveux
longs).
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porte
z un équipement de protection
personnel :
protection aco
ustique,
lune
ttes de protection,
gan
ts de protection,
ma
sque antipoussière (pour les
travaux qui produisent de la
poussière).
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Ne réparez pas cet outil vous-
même ! Les travaux de réparation
sur les compresseurs, les ballons et
les appareils pneumatiques ne
doivent être exécutés que par des
professionnels.
A
Danger dû aux vibrations !
Les vibra
tions peuvent se transmet-
tre à l'ensemble du corps et en parti-
culier aux bras et aux mains. Des
vibrations très fortes ou permanen-
tes peuvent entraîner des lésions du
sy
stème nerveux et vasculaire.
A
Attention !
Pro
téger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier le raccord en
air com-
primé et les éléments de com-
mande.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
téristiques techniques n'est pas
dép
assée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
Ne surchargez pas cet outil :
utilise
z cet outil uniquement dans
la plage de puissance indiquée
dans les caractéristiques
techniques ;
évitez les chocs sur la pièce à
usiner ;
évitez le
s sollicitations latérales
sur le disque de tronçonnage.
Ne jamai
s laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des aver-
tissements suivants peut
provoquer des blessures
graves ou des dommages
matériels.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Porter des lunettes de pro-
tection.
Porter une protection
acoustique.
Pression de travail maxi-
male autorisée : 6,3 bars.
Régime n
0
: 11000 trs/min
4.1 Avant la première utilisa-
tion
Visser l'embout.
4.2 Montage de la meule ou
du disque de tronçon-
nage
A
Danger !
N'
utiliser que les meules ou les
disques de tronçonnage destinés
à cet outil.
Couper l'alimentation en air com-
primé avant tous les travaux sur
l'
outil.
1. Placer l'outil spécial (9) sur l'écrou
de serrage (11).
2. Pour bloquer l'arbre (14), placer la
clé plate (12) sur l'arbre sous la
bride intérieure (13).
3. Desserrer l'écrou de serrage (11) en
bloquant en sens inverse avec la clé
plate.
4. Retirer l'écrou de serrage (11) et la
meule ou le disque de tronçonnage
(10).
5. Vérifier la fixation de la bride inté-
rieure (13)
sur l'arbre (14). Poser la
nouvelle meule ou le disque de tron-
çonnage (10).
6. Poser l'écrou de serrage (11) et ser-
rer à fond en bloquant en sens
inverse ave
c la clé plate.
7. Retirer l'outil spécial et la clé plate.
4.3 Raccordement de l'air
comprimé
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger la
durée de vie de l'appareil. Cela peut
se faire de la manière suivante :
par
une unité d'entretien sur le
compresseur.
par
montage d'un lubrificateur
dans le conduit d'air comprimé
ou directement dans le dispositif
d'air comprimé.
M
ettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
m
inutes de service (utilisation
continue).
1. Régler la pression de travail sur le
compresseur (pression de travail
maximale admissible : voir caracté-
ristiques techniques).
2. Brancher le raccord de l'air com-
primé (accouplement rapide) du
compresseur.
4.4 Ajustage du capot de
protection
Le capot de protection sert à protéger
vos mains. La position du capot de pro-
tection peut être ajustée en fonction des
con
ditions d'utilisation.
4. Fonctionnement
9
10
12
11
14
13
15
FRANÇAIS
1. Desserrer la vis (15) du dispositif de
fixation.
2. Tourner le capot de protection dans
l
a position souhaitée.
3. Serrer à fond la vis (15).
4.5 Utilisation de l'outil
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Portez
un équipement de protec-
tion personnel :
protection acoustique,
l
unettes de protection,
gants d
e protection,
m
asque antipoussière (pour
les travaux qui produisent de
la poussière).
Ponçage et ébarbage
1. Relier l'outil à l'al
imentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
2. Bloquer la pièce à usiner dans un
étau ou avec une presse à main.
3. Pour mettre en marche :
a
ppuyer sur la gâchette et
e
nfoncer complètement le levier.
4. Maintenir la meule sur la surface à
travai
ller en exerçant une pression
légère et régulière. Faire attention
au sens de projection des
étincelles !
3
Remarque :
L'angle de travail optimal de la
meul
e par rapport à la pièce à travailler
est de 15° pour le ponçage et 30-40°
pour l'ébarbage.
Tronçonnage
1. Relier l'outil à l'al
imentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
2. Bloquer la pièce à usiner dans un
étau ou avec une presse à main.
3. Pour mettre en marche :
a
ppuyer sur la gâchette et
e
nfoncer complètement le levier.
4. Placer le disque de tronçonnage
d
ans l'angle de tronçonnage sou-
haité. Cet angle doit être conservé
d
urant toute l'opération de tronçon-
nage.
5. Tronçonner la pièce. N'appuyer que
l
égèrement sur le disque de tron-
çonnage pour cela. Faire attention
a
u sens de projection des
étincelles !
A
Danger !
Déconnecter l'alimentation en air
compr
imé avant tous les travaux sur
l'outil.
Les travaux de maintenance et de
réparati
on autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par des personnes compé-
tentes.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si
l'outil n'est pas huilé par une unité
d'entretien ou par un graisseur
ajouté, il faut mettre environ 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique à la
main dans l'alimentation à air com-
primé pour 15 minutes de service
(u
tilisation continue).
Ne pas conserver l'outil sans protec-
tion en plein air ou dans un environ-
nement humide.
H
uile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et lubrifica-
teurs.
Code art. 090 100 8540
Graisseu
r ajouté R1/4" filet intérieur
À installer directeme
nt sur les outils
à air comprimé. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Code art. 090 105 4584
Articul
ation d'entrée d'air rotative et
à bascule DKG 1/4"
À installer directeme
nt sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Code art. 090 106 0991
A
Danger !
Les réparations des outils à
air com-
primé ne doivent être effectuées que
p
ar des spécialistes !
Les outils qui nécessitent une réparation
pe
uvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
de
scription du défaut constaté.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qu
i ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières
premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également
recyclées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
15
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
16
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle WS 7400
Consommation d'air l/min 400
Pression de travail maximale admissible bar 6,3
Régime min
-1
11000
Course mm 5
Diamètre du plateau à poncer mm
"
125
5
Broche filetée M 14
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
0,6
< 2,5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Niveau de puissance sonore L
WA
Niveau de pression sonore L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 230 × 108 × 148
Poids : appareil sans l'emballage
appareil avec emballage
kg
kg
1,8
2,74
17
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Anti-vibratie-handgreep
2 Opname voor slijpbord
3 Klemvoorziening voor veilig-
heidskap
4 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
5 Opname voor steeknippel
(perslucht-aansluiting)
6 Trekker
7 Aftrekzekering
8 Beschermkap
Geen tekening:
- Steeknippel 1/4 "
(Duitsland) voor perslucht-aan-
sluiting )
- Steeknippel 1/4 "
(Frankrijk, Spanje)
- Steeknippel 1/4 "
(Zwitserland, België, Neder-
land)
- Steeksleutel SW 19
- Speciaal gereedschap voor het
lo
smaken van de spanmoer
- Handleiding
XK0045H2.fm Handleiding NEDERLANDS
18
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang) ..........................17
2. Lees dit eerst!...........................18
3. Veiligheid..................................18
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................18
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................18
3.3 Symbolen op de machine ..........19
4. Bediening..................................19
4.1 Voor de eerste
ingebruikname ...........................19
4.2 Slijp- of scheidingsschijf
monteren....................................19
4.3 Persluchtaansluiting
...................19
4.4 Beschermkap aanpassen ..........19
4.5 Gereedschap gebruiken.............20
5. Service en onderhoud .............20
6. Beschikbare accessoires ........20
7. Reparatie...................................20
8. Milieubescherming ..................20
9. Technische gegevens..............21
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
ge
reedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lee
s de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
en daarbij vooral aandacht besteden
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij
het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
mo
et u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem h
et gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
In
dien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Be
waar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u
het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijk-
heid af voor schade die ontstaat door
niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
al
s volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Opgelet!
Waarschuwing voor
m
ateriële schade.
Aanwijzing
Bi
jkomende informatie.
Nummers in
afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn do
orlopend genummerd.
Bij pro
cedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
In
structies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De hoekslijper is een persluchtbedreven
werktuig voor de ambachtelijke inzet. Hij
kan voor het slijpen, ontbramen, polijs-
ten, scheiden en voor de oppervlakte-
voorbereiding van metaal, stenen of
cera
miek worden toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
ee
n persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
exp
losieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
on
reglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan
onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor p
ersonen of materiële schade
te voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houd
t u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
besche
rming van de werknemer of
de ongevalpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
Dit werktuig mag slechts van perso-
nen worden gebruikt die deze hand-
leiding hebben gelezen en begrepen
en zich de geva
ren bij de omgang
bewust zijn. Personen beneden de
18 jaar mogen deze machine alleen
bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het
voortdurend toezicht van een erva-
ren leraar.
A
Algemene gevaren!
H
oud uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Geb
ruik dit werktuig nooit onder
invloed van alcohol of tabletten.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Bewerk
geen de gezondheid bedrei-
gende stoffen.
Bij h
et werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brand-
bare materialen, vloeistoffen of gas-
sen.
Adem de slijp
stof niet in.
Raak g
een roterende onderdelen
aan.
Sch
eid dit werktuig van de per-
sluchtaansluiting, alvorens u:
slijp
- of scheidingsschijven ver-
vangt,
stori
ngen verhelpt of
wann
eer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Geb
ruik alleen slijp- en scheidings-
schijven die door de fabrikant voor
dit w
erktuig zijn gedacht.
Neem h
et werktuig niet zonder
gemonteerde beschermkap in
bedrijf.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
19
NEDERLANDS
Waarborg dat zich bij het inschake-
len geen montagewerktuig meer op
h
et werktuig bevindt.
c
Klemgevaar!
L
et erop dat bij het bedrijf geen
lichaamsdelen of kledingstukken
door roterende onderdelen kunnen
worden gegrepen en ingetrokken
(geen dassen, geen kledingstukken
met wijde mouwen; bij lang haar in
ieder geval gebruik maken van een
haarnet).
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting:
o
ordoppen,
ve
iligheidsbril,
ve
iligheidshandschoenen,
stofbescherm
masker (bij stofver-
vaardigende werkzaamheden).
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
u
itgevoerd worden.
A
Gevaar door trilling!
Trill
ing kan op het geheel lichaam
en vooral op armen en handen wor-
den overgebracht. Zeer sterke trillin-
gen alsook permanente trilling kan
zenuw- en vaatziekten veroor
zaken.
A
Opgelet!
Be
scherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting en de bediening-
selementen tegen stof en vuil.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over-
schreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een druk-
verlager worden ingesteld.
Overbe
last uw werktuig niet:
g
ebruik dit werktuig alleen in het
vermogensbereik dat in de Tech-
nische gegevens staat vermeld;
vo
orkom stoten op het werkstuk;
ve
rmijd zijdelingse belastingen
op de scheidingsschijf.
H
et werktuig alleen kort in de leeg-
loop laten draaien.
3.3 Symbolen op de machine
Gevaar!
Het negeren van de vol-
gende waarschuwingen
ka
n zware verwondingen
of materiële schade tot
gevolg hebben.
Handleiding lezen.
Veiligheidsbril dragen.
Lawaaibescherming dra-
gen.
Maximaal toegestane werk-
druk: 6,3 bar.
Toerental n
0
: 11000 o/min
4.1 Voor de eerste ingebruik-
name
Steeknippel inschroeven.
4.2 Slijp- of scheidingsschijf
monteren
A
Gevaar!
Maa
k alleen gebruik van slijp- of
scheidingsschijven die door de
fabrikant voor dit werktuig zijn
gedacht.
Koppel de persluchtaansluiting
los, alvorens werkzaamheden aan
het gereedschap uit te voeren.
1. Speciaal werktuig (9) op de span-
moer (11) zetten.
2. Om de as (14) te arreteren, de
steeksleutel (12) onder de binnen-
flens (13) op de as steken.
3. Spanmoer (11) losmaken, hierbij
met de steeksleutel tegenhouden.
4. Spanmoer (11) en slijp- of schei-
dingsschijf (10) verwijderen.
5. Controleer of de binnenflens (13)
correct op de as (14) zit. Nieuwe
slijp- of scheidingsschijf (10) opzet-
ten.
6. Spanmoer (11) opzetten en hand-
vast aantrekken, hierbij met de
stee
ksleutel tegenhouden.
7. Speciaal werktuig en steeksleutel
afnemen.
4.3 Persluchtaansluiting
A
Opgelet!
Opdat dit toestel lang voor inzet
g
ereed blijft, moet het voldoende met
pneumatische olie worden verzorgd.
Dit kan als volgt gebeuren:
Via een onderhoudseenheid van
de compressor.
Via een aanbouwolier die in de
persluchtleiding of direct aan het
persluchttoestel is geïnstalleerd.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Stel de werkdruk in op de compres-
sor (maximaal toegelaten werkdruk
zi
e Technische gegevens).
2. Persluchtaansluiting (snelkoppe-
ling) van de compressor aansluiten.
4.4 Beschermkap aanpassen
De beschermkap dient ter bescherming
van uw handen. De positie van de
beschermkap kan aan de desbetref-
fende inzetcondities worden aangepast.
1. Schroef (15) van de klemvoorzie-
ning losmaken.
4. Bediening
9
10
12
11
14
13
21
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model WS 7400
Luchtbehoefte l/min 400
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
Toerental min
-1
11000
Slag mm 5
Doorsnede slijpbord mm
"
125
5
Draadspindel M 14
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
0,6
< 2,5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 230 × 108 × 148
Gewicht: toestel zonder verpakking
Toestel met verpakking
kg
kg
1,8
2,74
22
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Antivibrationshåndtag
2 Holder til tallerkenslibeskive
3 Klemmesystem til beskyttelses-
kappe
4 Luftudslip, lyddæmpet
5 Holder til stiknippel
(trykluft-tils
lutning)
6 Udrykkerarm
7 Aftrækssikring
8 Beskyttelseskappe
Uden billede:
- Stiknippel 1/4 "
(Tyskland) til tryklufttilslutning
- Stiknippel 1/4 "
(Frankrig, Spanien)
- Stiknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Holland)
- Gaffelnøgle SW 19
- Specialværktøj til løsning af
sp
ændemøtrik
- Betjeningsvejledning
XK0045C2.fm Betjeningsvejledning DANSK
25
DANSK
Skæring
1. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-
gen med lynkoblingen.
2. Spænd emnet fast i en skruestik-
kæbe eller med skruetvinger.
3. For at starte:
Tryk på aftrækssikringen
og
tryk
udrykkerarmen helt ned.
4. Sæt skæreskiver i den ønskede
skærevinkel. Denne vinkel bør
opretholdes under hele skæringen.
5. Skær emnet over. Udøv kun et let
tryk mod skæreskiven. Følg gnister-
nes retning!
A
Fare!
Før samtlige arbejder på værktøjet
skal tryklufttilslutningen fjernes.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
be
skrevne, må kun foretages af fag-
folk.
Ko
ntroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
Hvis værktøjet ikke smøres af en
vedligeholdelsesenhed eller en
smøreenhed, skal der for hver 15
driftsminutter (uden stop) tilføjes ca.
3 til 5 dråber pneumatikolie manuelt
i tryklufttilslutningen.
Opbevar ikke vær
ktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pn
eumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
Monteret oliesmøreanordning R1/4"
indvendigt gevind
Til installation direkte på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4584
D
reje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
Til installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparationer på try
kluftværktøjet må
kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model WS 7400
Luftbehov l/min 400
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
Omdrejningshastighed min
-1
11000
Slag mm 5
Diameter slibetallerken mm
"
125
5
Gevindspindel M 14
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
0,6
< 2,5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
Usikkerhed K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 230 × 108 × 148
Vægt Apparat uden emballage
Apparat med emballage
kg
kg
1,8
2,74
26
SVENSKA
1. Översikt över slipen (leveransens omfattning)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Vibrationsfritt handtag
2 Fäste för slipskiva
3 Klämanordning för skyddshuv
4 Luftutsläpp, ljuddämpat
5 Fäste för insticksnippel
(tryckluftsanslutning)
6 Avtryckare
7 Avtryckarspärr
8 Skyddshuv
Ej avbildad
- Insticksnippel 1/4 "
(Tyskland) för tryckluftsanslut-
ning
- Insticksnippel 1/4 "
(Frankrike, Spanien)
- Insticksnippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nederlän-
derna)
- Skruvnyckel SW 19
- Specialverktyg för att lossa
sp
ännmutter
- Bruksanvisning
XK0045A2.fm Bruksanvisning SVENSKA
29
SVENSKA
Kapa
1. Anslut slipen till tryckluftstillförseln
med
snabbkopplingen.
2. Sätt fast arbetsstycket i en skruv-
stock eller använd skruvtving.
3. Aktivering:
Tryck in avtryckarspärren och
tryck ner avtryckaren.
4. Sätt kapskivan i önskad vinkel. Vin-
keln ska vara densamma under hela
kapningsproces
sen.
5. Kapa arbetsstycket. Utöva bara ett
lätt tryck mot kapskivan. Observera i
vilken riktning gnistorna flyger!
A
Fara!
Börja aldrig göra några arbeten på
verktyget utan att först ha kopplat
bort tryckluften.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
av
snitt får endast utföras av behöriga
yrkesmän.
Ko
ntrollera att alla skruvförband är
ordentligt åtdragna och spänn om
det behövs.
Om slipen inte smörjs av en service-
enhet eller smörjanordning i led-
ningen måste du droppa 3 - 5 drop-
par pneumatikolja manuellt i
tryckluftsa
nslutningen var 15:e
minut (om slipen används kontinuer-
ligt).
Förvara i
nte slipen utan skydd utom-
hus eller i fuktig miljö.
Pn
eumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftsverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda smörjen-
heter.
Art. nr 090 100 8540
monterad smörjanordning R1/4"
innergänga
För installation direkt på trycklufts-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
g
enom ett siktfönster.
Art. nr 090 105 4584
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet när sli-
pen används.
Art. nr 090 106 0991
A
Fara!
Reparationer på try
ckluftsverktyg får
endast utföras av behöriga yrkesmän.
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen står på rese
rvdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verkty
get skickas in för reparation.
Slipens förpackning kan återvinnas till
10
0 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
st
ora mängder värdefullt råmaterial och
plast som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt,
oblekt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillbehör som kan levere-
ras
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell WS 7400
Luftbehov l/min 400
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3
Varvtal min
-1
11000
Slag mm 5
Diameter slipskiva mm
"
125
5
Gängspindel M 14
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
0,6
< 2,5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
Osäkerhet K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Mått:
längd x bredd x höjd mm 230 × 108 × 148
Vikt Verktyg utan förpackning
Vikt med förpackning
kg
kg
1,8
2,74
34
POLSKI
9. Dane techniczne
Model WS 7400
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 400
maksymalne dopuszczalne ciśni
enie
robocze bar 6,3
Prędkość obrotowa min
-1
11000
Wielkość mimośrodu mm 5
Śred
nica talerza szlifierskiego mm
"
12
5
5
Pręt gwin
towany M 14
Drg
ania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)
Niepewność K
m/s
2
m/s
2
0,6
< 2,5
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
Niepewność K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
90
78
4
Wymiary:
długość x szerokość
x wysokość mm 230 × 108 × 148
Waga: urządzenie bez opakowania
urządzenie z o
pakowaniem
kg
kg
1,8
2,74
35
ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Antivibrační rukoje?
2 Upínací vřeteno p
ro brusný
kotouč
3 Upínací prvek ochranného krytu
4 Výstup vzduchu, tlumený proti
hlu
ku
5 Šroubení pro spojku k nasazení
h
adice
(přípojka stlačeného
vzduchu)
6 Spouš?
7 Pojistka spouště
8 Ochranný kryt
Bez vyobrazení:
- Spojka 1/4 "
(Německo) pro př
ipojení
stlačeného vzduchu
- Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Francie, Španělsko)
- Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Švýcarsko, Belgie,
Nizozemsko)
- Otevřený klíč OK 19
- Speciální nástroj k povolení
upín
ací matice
- Návod k obsluze
XK0045CS2.fm Návod k obsluze ČESKY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Metabo WS 7400 Mode d'emploi

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Mode d'emploi