Dometic HB2500 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
HB 2500
Operation, maintenance and installation manual
Libretto istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione
Betriebs-, Wartungs- und Installationsanleitung
Manuel d’utilisation, d’entretien et d’installation
Bedienings-, onderhouds- en installatiehandleiding
Manual de instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación
Manual de instruções de uso, manutenção e instalação
Handbok för användning, underhåll och installation
Käyttö-, huolto- ja asennusohje
Bruks- vedlikeholds- og installasjonsanvisning
Betjenings-, vedligeholdelses- og installationsvejledning
HEAT PUMP
ENGLISH
With Dometic at home everywhere. Thank you for your decision to buy an Dometic product.
They all have been specially conceived for your vehicle, matching totally the requirements of
leisure on wheels - with more than 75 years of experience, the most advanced technology,
rst-rate materials, superb workmanship, functional design and a care for the environment.
The unique Dometic EuroService Guarantee offers you additional peace of mind - ensuring
that you will derive comfort everywhere from your Dometic products
ITALIANO
Con Dometic come a casa, ovunque. Vi ringraziamo per averci scelto. I prodotti Dometic sono
stati espressamente concepiti per il Vostro veicolo; soddisfacendo completamente le esigenze
del tempo libero, sui mezzi mobili, con un’esperienza di oltre 75 anni, la tecnologia più avanzata,
materiali di prima qualità, superba squadra di tecnici nonché design funzionale ed attenzione
per l’ambiente. Usufruite del Servizio di Garanzia Europea che Vi offre completa tranquillità
assicurandoVi che trarrete grande comfort ovunque grazie ai “Vostri” prodotti Dometic
DEUTSCH
Mit Dometic überall wie zu Hause. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl. Die Dometic-Produkte
wurden speziell für Ihr Fahrzeug entwickelt und tragen den Erfordernissen der Freizeit auf
Rädern voll Rechnung - mit einer mehr als 75-jährigen Erfahrung, modernster Technologie,
erstklassigen Materialien, einem hervorragenden Technikerteam, funktionellem Design und
Umweltfreundlichkeit. Nutzen Sie die EuroService-Garantie, mit der Sie ganz ruhig fahren und
die Ihnen überall dank “Ihren” Dometic-Produkten größten Komfort sichert
FRANÇAIS
Partout avec Dometic. Merci d’avoir choisi un produit Dometic. Il a été spécialement conçu
pour votre véhicule complétant totalement la gamme d’équipements de votre véhicule de loisirs.
Dometic, c’est aussi, 75 ans d’expérience, une technologie avancée, du matériel de premier
choix, un design fonctionnel et la protection de l’environnement. La garantie Européenne
Dometic vous offre, où que vous soyez, la possibilité de profi ter partout de votre matériel.
NEDERLANDS
Met Dometic voelt u zich overal thuis. Wij danken u voor uw besluit een product van Do-
metic aan te schaffen. Al onze producten zijn speciaal ontworpen voor uw voertuig en voldoen
volledig aan de vereisten die worden gesteld aan een vakantie onderweg - met meer dan
75 jaar ervaring, de meest geavanceerde technologie, uitstekende materialen, voortreffelijk
vakmanschap, functioneel design en zorg voor het milieu. Bovendien biedt de unieke Dometic
EuroService Garantie u extra zekerheid - zodat u er zeker van bent dat u overal kunt genieten
van het comfort die producten van Dometic u bieden.
ESPAÑOL
Con Dometic en todas partes como en casa. Le agradecemos su elección. Los productos
Dometic han sido expresamente concebidos para su vehículo; satisfaciendo totalmente las
exigencias del tiempo libre, en medios móviles, con una experiencia de más de 75 años, la
tecnología más avanzada, materiales de primera calidad, soberbio equipo de técnicos así como
design funcional y respeto al medio ambiente. Disfruten del Servicio de Garantía Europea que
le ofrece tranquilidad absoluta, asegurándole que obtendrá gran confort en cualquier lugar
gracias a sus productos Dometic. La garantie Européenne Dometic vous offre, où que vous
soyez, la possibilité de profi ter partout de votre matériel.
PORTUGUÊS
Com Dometic, em todo o lado como em casa. Agradecemos a sua escolha. Os produtos
Dometic foram expressamente concebidos para o seu veículo; satisfazendo totalmente as
exigências do tempo livre, em meios móveis, com uma experiência de mais de 75 anos, a
tecnologia mais avançada, materiais de primeira qualidade, uma excelente equipa de técnicos
e um design funcional e respeito pelo ambiente. Aproveite o Serviço de Garantia Europeia,
que lhe oferece uma tranquilidade absoluta e lhe assegura que obterá um grande conforto
em qualquer lugar graças aos seus produtos Dometic.
SVENSKA
Med Dometic är Du hemma överallt. Tack för Ditt beslut att köpa en Dometicprodukt. De
har utvecklats speciellt för Din husvagn eller husbil och lever upp till alla de krav för fritid på
hjul -med mer än 75 års erfarenhet, avancerad teknologi, förstklassigt material, oöverträffat
hantverk och design samt omtanke om miljön. Den unika Dometic Europagararantin ger Dig
trygghet om något skulle hända.
SUOMI
Dometic - kotonaan kaikkialla. Olemme iloisia siitä, että olet valinnut Dometic tuotteen.
Tuotteemme on kehitetty yli 75 vuoden kokemuksella liikkuvan lomanviettäjän tarpeisiin ja
valmistettu ensiluokkaisista materiaaleista uusimmalla, ympäristöä säästävällä tekniikalla,
toimivalla muotoilulla ja korkealla ammattitaidolla. Dometic tuotteita voit käyttää luottavaisin
mielin.Ainutlaatuinen Dometic EuroService -takuu ja laaja huoltoverkosto varmistavat., että
saat apua ongelmatilanteissa myös matkasi varrella.
NORSK
Med Dometic kan du føle deg hjemme overalt. Takk for at du bestemte deg for å kjøpe
et produkt fra Dometic. Alle våre produkter er utviklet spesielt for ditt kjøretøy og lever fullt
opp til alle krav om bekvemmelighet i din fritid - basert på mer enn 75 års erfaring, den mest
avanserte teknologi, førsteklasses materialvalg og håndverk, funksjonelt design og omtanke
for miljøet. Den unike Dometic EuroService-garantien gir deg trygghet og sikrer komfort uansett
hvor du måtte befi nne deg.
DANSK
Med Dometic kan du føle dig hjemme overalt. Tak for din beslutning om at købe et Dometic
produkt. De er alle blevet specielt udviklet til dit køretøj og lever fuldt ud op til kravene om
fritid på hjul med mere end 75 års erfaring, den mest avancerede teknologi, førsteklasses
materialer, uovertruffent håndværk, funktionelt design og omtanke for miljøet. Den unikke
Dometic EuroService Garanti giver dig yderligere ro i sjælen og sikrer, at du takket være dine
Dometic produkter vil opleve stor komfort, uanset hvor du befi nder dig.
©DOMETIC - 2007 Tous droits réservés - Imprimé en Italie -
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, copiée ou divulguée par
quelque moyen que ce soit sans l’autorisation écrite de DOMETIC
Les fi gures, Ies descriptions, les références et les données techniques
contenues dans le présent manuel sont indicatives et non contractuelles.
DOMETIC se réserve le droit d’apporter à tout moment sans préavis toutes
les modifi cations jugées opportunes, dans un souci constant de recherche de
qualité et de sécurité, sans engagement de mise à jour de
ce manuel.
Conserver ce document pour toute consultattion ultérieure.
Validité de garantie
“Le produit est garanti selon la loi et les normes émanées suite à la réception de la directive 1999/44/CE.”
La garantie du producteur est expressément exclue si la rupture et/ou l’anomalie de fonctionnement du produit
soit cause ou effet d’un montage erroné.
Le consommateur a la faculté de pourvoir au montage du produit à l’aide des revendeurs de zone autorisés,
même n’appartenant pas à Dometic.
1 Informations générales
1.1. Objectifs du manuel.............................................4
1.2. Identification constructeur et machine.......4
1.3. Description de la machine...........................4
1.4. Conseils d’utilisation....................................6
1.5. Description des commandes..................................6
1.6. Installation et remplacement des batteries.......11
1.7. Description du récepteur................................... 11
1.8. Données techniques...........................................12
1.9. Entretien courant....................................13
2 Informations pour l’installation
2.1. Emballage, désemballage et manutention............14
2.2. Choix du lieu d’installation..........................15
2.3. Préparation ouverture et fi xation........................16
2.3.1 Systèmes de fi xation.....................................17
2.4. Montage du récepteur infrarouges...................19
2.5. Ouverture compartiment
et branchements électriques............................20
2.6. Canalisation de l’air..........................................21
3 Recherche des pannes, entretien, recyclage
3.1. Inconvénients, causes, remèdes...........................22
3.2. Entretien extraordinaire..............................22
3.3. Mise hors service et recyclage......................22
Schéma électrique HB2500 ..................................23
Table catalogue pièces détachées HB2500...........24
Sommaire
Manuel d’utilisation, d’entretien et d’
Installation
GB
I
D
F
Handleiding voor bediening,
onderhoud en installatie
NL
Manual de instrucciones para el uso, la manutención
y la instalación
E
Livrete de instruções para uso, manutenção
e instalação
P
Handbok för drift, underhåll och
installation
S
Käyttö-, huolto- ja
asennusohje
FIN
Brukerveiledning og manual
til vedlikehold og installasjon
N
DK
Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Manuel d’instructions d’utilisation, d’entretien et
d’installation
Pompe de chaleur
Brugervejledning og manual
til vedligeholdelse og installation
Libretto istruzioni per l’uso, la manutenzione e
l’installazione
Pompa di calore
HB2500
4
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
1.1. Objectifs du manuel
Ce manuel a été rédigé par le constructeur et fait partie intégrante de
l’équipement de la machine.
Les informations contenues si respectées pourront garantir l’utilisation
correcte de la machine.
La première partie du manuel est réservée aux utilisateurs
, alors que
la seconde est réservée au personnel expert
qui effectue l’installation
de la machine.
Pour mettre en évidence certaines parties du texte il a été utilisé les
symboles suivants:
L’opération représente une source de danger.
Suggestions utiles.
Informations sur l’écologie.
1.2. Identifi cation constructeur et machine
1.3. Description de la machine
Cette machine a été conçue et construite pour être installée sur les
véhicules (campeurs, caravanes, motor home, véhicules spéciaux etc.)
afi n d’améliorer la température interne. Pendant les périodes chaudes,
fournit de l’air frais et déshumidifi é, pendant les périodes froides fournit
de l’air chaud sans toutefois remplacer le chauffage en dotation avec le
véhicule. Dans les deux cas la température de l’air peut être réglée.
Air froid - Description du fonctionnement (FIG. 5)
Le système se compose de: compresseur (A), condenseur (B), évapora-
teur (D) une valve de commutation à 4 voies (F) et le liquide réfrigérant
sous pression.
Le liquide réfrigérant en changeant d’état physique de liquide à gazeux
réchauffe ou refroidit les composants sur lesquels il transite.
L’évaporateur froid est traversé par l’air pulsé par le ventilateur (C).
Il sort refroidi et déshumidifi é. Cette action prolongée dans le temps
crée une réduction de la température à l’intérieur du véhicule.
Air chaud - Description du fonctionnement (FIG. 5)
Lecycle réfrigérant est inversé par la commutation de la valve à 4 voies
(F); la batterie interne d’évaporateur devient condenseur en chauffant
ainsi l’air qui la traverse.
Le système est doté d’une résistance (E) qui augmente l’effi cience de
la pompe de chaleur aux basses températures .
1 Informations générales
Identifi cation
du constructeur
Marquage de conformité
Modèle/Numéro d’immatriculation
Année de construction
Données techniques
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
5
Informations générales 1
F
Compresseur (A)
Condenseur (B)
Evaporateur (D)
Résistance (E)
évacuation condensation
Ventilateur (C)
Flux d’air introduit de l’extérieur
air traité
réintroduit
dans l’habitacle
air chaud
expulsé
ux d’air
prélevé de
l’habitacle
évacuation condensation
sur la pompe de chaleur
Valve de
commutation
4 VOIES (F)
Panneau
à distance
HB2500
6
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
1.4. Conseils d’utilisation
Les performances de la machine peuvent être améliorées en adoptant
certaines précautions.
Améliorer l’isolation thermique du véhicule en éliminant les fi ssures et
en couvrant les surfaces en verre avec des rideaux réfl échissants.
Eviter l’ouverture fréquente des portes et fenêtres si non nécessaire.
Choisir la température et la vitesse de ventilation adaptée. Orienter
correctement les convoyeurs de fl ux d’air.
Afi n d’éviter des conditions de mauvais fonctionnement de la machine
et des risques pour la personne, prendre les précautions suivantes:
Ne pas boucher avec des tissus, du papier ou autres objets l’entrée
et la sortie d’air de ventilation;
ne pas introduire les mains ou autres objets dans les ouvertures;
ne pas éclabousser d’eau à l’intérieur de la machine;
ne pas approcher de la machine avec des produits infl ammables.
Nettoyer périodiquement le fi ltre à air.
Sélection de l’état de fonctionnement
A l’allumage le système attend toujours quelques minutes
avant d’actionner le compresseur.
Appuyer la touche “MODE” pour naviguer parmi les états pos-
sibles (automatique, froid, déshumidifi cation, ventilation, pompe
de chaleur) et attendre deux secondes sur l’état sélectionné
pour sa confi rmation par le système par un signal sonore (le ronf-
leur est à l’intérieur de la machine). Pointer toujours la télécom-
mande vers le récepteur pour envoyer tous les signaux.
1.5.Description des commandes
1 Informations générales
on/off
vitesse
ventilateur
changement
de modalité
(MODE)
modalité
automatique
sélection de
température -
sélection de
température +
modalité
froid
Point de
consigne
modalité pompe
de chaleur
modalité
déshumidifi cation
modalité
ventilation
horloge
timer off
timer on
programmation
horloge
modalité
nocturne
vitesse
ventilateurs
fonction non
programmée
X= aucune fonction
aucune fonction: peut être utilisé pour
renvoyer les informations au récepteur
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
7
Informations générales 1
F
Modalité automatique
Modalité froid
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer la touche pour sélection-
ner la modalité automatique
1
.
2
Appuyer la touche vitesse ventila-
teur pour sélectionner une vitesse
basse, moyenneou haute, ou la
vitesse automatique
2
.
4
Appuyer la touche on/off pour
éteindre la machine. Cette mo-
dalité reste en mémoire pour le
prochain allumage.
5
note
1
: Dans cette modalité la machine gère automatiquement le compresseur, la
pompe de chaleur, la vitesse de ventilation en comparant les température-
sprogrammée et interne selon la table A.
note
2
: en vitesse automatique le système programme la ventilation correcte en
fonctionde la différence de température entre le point de consigne et la
température ambiante.
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer les touches de sélection
pour programmer la température
ambiante à la valeur voulue entre
18°C et 30°C.
3
Appuyer la touche vitesse ventila-
teur pour sélectionner une vitesse
basse, moyenneou haute, ou la
vitesse automatique
2
.
4
Appuyer la touche on/off pour
éteindre la machine. Cette mo-
dalité reste en mémoire pour le
prochain allumage.
5
Appuyer la touche pour sélection-
ner la modalité froid.
2
Les touches desélection de tem-
pérature sont désactivées.
3
Température
interne
T≤20°C 20°C<T<25°C T≥25°C
Modalité
fonctionne-
ment
Pompe de chaleur
ou
ventilation
Déshumidifi cation
ou
ventilation
Froid
Point de
consigne
20°C 22°C 25°C
TABLE A
HB2500
8
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
1 Informations générales
Modalité déshumidifi cation
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer les touches de sélection
pour programmer la température
ambiante à la valeur voulue entre
18°C et 30°C.
3
La touche de sélection de vitesses
ventilateur est désactivée.
4
Appuyer la touche on/off pour
éteindre la machine. Cette mo-
dalité reste en mémoire pour le
prochain allumage.
5
Appuyer la touche changement
modalité pour sélectionner la mo-
dalité déshumidifi cation.
2
Modalité ventilation
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer les touches de sélection
pour programmer la température
ambiante à la valeur voulue entre
18°C et 30°C.
3
Appuyer la touche vitesse ventila-
teur pour sélectionner une vitesse
basse, moyenneou haute, ou la
vitesse automatique
2
.
4
Appuyer la touche on/off pour
éteindre la machine. Cette mo-
dalité reste en mémoire pour le
prochain allumage.
5
Appuyer la touche changement
modalité pour sélectionner la mo-
dalité ventilation.
2
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
9
F
Informations générales 1
Modalité pompe de chaleur
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer les touches de sélection
pour programmer la température
ambiante à la valeur voulue entre
18°C et 30°C.
3
Appuyer la touche vitesse ventila-
teur pour sélectionner une vitesse
basse, moyenneou haute, ou la
vitesse automatique
2
.
4
Appuyer la touche on/off pour
éteindre la machine. Cette mo-
dalité reste en mémoire pour le
prochain allumage.
5
Appuyer la touche changement
modalité pour sélectionner la mo-
dalité pompe de chaleur.
2
Modalité nocturne
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer les touches de sélection
pour programmer la température
ambiante à la valeur voulue entre
18°C et 30°C.
4
Cette modalité programme la ventila-
tion en basse vitesse. Par conséquent
il est impossible de commuter vers les
autres options disponibles.
5
Appuyer la touche on/off pour
éteindre la machine. Cette modal-
ité ne reste pas en mémoire pour
le prochain allumage.
6
Appuyer la touche changement
de modalité pour sélectionner la
modalité désirée parmi toutes les
modalités disponibles.
2
Appuyer la touche modalité
nocturne pour activer et désactiver
cette fonction.
3
HB2500
10
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
1 Informations générales
Modalité extinction temporisée
Appuyer la touche on/off pour al-
lumer la machine.
1
Appuyer la touche vitesse ventila-
teur pour sélectionner une vitesse
basse, moyenneou haute, ou la
vitesse automatique
2
.
4
Appuyer la touche timer off pour
programmer l’heure à laquelle la
machine devra s’éteindre
3
.
5
Appuyer la touche changement de mo-
dalité pour sélectionner la modalité désirée
parmi toutes les modalités disponibles.
2
Appuyer les touches de sélection pour
programmer la température ambiante
à la valeur voulue entre 18°C et 30°C.
3
Appuyer les touches de sélection
pour modifi er l’heure d’extinction
de la machine.
6
Appuyer la touche timer off pour
confi rmer les données saisies.
7
A la troisième pression de la touche
timer off on désactive la fonction.
8
La machine doit être éteinte.
1
Appuyer la touche timer on pour
programmer l’heure d’allumage de
la machine
4
.
2
Appuyer les touches de sélection
pour modifi er l’heure d’allumage de
la machine.
3
note
3
: A la première pression de la touche le symbole sur l’affi cheur clignote
pour indiquer la programmation de l’extinction en cours; à la seconde
pression on mémorise les données et l’icône reste fi xe pour indiquer
l’activation de la fonction timer off (sur le panneau récepteur une led
jaune s’allume); à la troisième pression on désactive la modalité timer
off.
note
4
: A la première pression de la touche le symbole sur l’affi cheurclignote
pour indiquer la programmation de l’ allumageen cours; à la seconde
pression on mémorise les données et l’icône reste fi xe pour indiquer
l’activation de la fonction timer on (sur le panneau récepteur une led
jaune s’allume); à la troisième pression on désactive la modalité timer
on.
note
5
: A l’heure fi xée la machine démarre en mode automatique.
Appuyer la touche timer on pour
confi rmer les donnéessaisies
5
.
4
A la troisième pression dela touche
timer on on désactive la fonction.
5
Modalité allumage temporisé
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
11
F
Informations générales 1
1.6. Installation et remplacement des batteries
de la télécommande
Retirer le couvercle des batteries.
Insérer les 2 batteriesfournies (format AAA) en faisantattention à leur
polarisation.
Réinstaller le couvercle des batteries.
Vérifi er le fonctionnement correct de la télécommande en appuyant
la touche d’allumage: si à la pression de la toucheaucune icône ne
s’affi che réinstaller les batteries en vérifi ant leur polarisation. La ma-
chine est branchée au réseau, prête à l’emploi.
affi cheur
led bleu
led verte
led jaune
led rouge
récepteur de
signal
1.7. Description du récepteur
Le panneau récepteur se compose d’un affi cheur et 4 leds lu-
mineuses de coloration différente.
L’affi cheur s’allume chaque fois qu’il reçoit des impulsions de la
télécommande pour visualiser la température programmée; après
quelques instants il est indiqué la température ambiante, suivie par
l’extinction.
Les quattre leds lumineuses indiquent l’état de fonctionnement de
la machine.
La led rouge indique la présence de tension.
La led bleu signale que la machine travaille en mode nocturne.
La led verte indique que le compresseur fonctionne.
La led jaune: si fi xe cela indique que l’une des modalités timer a été
activée; si clignotante cela indique que la ventilation est momen-
tanément suspendue.
HB2500
12
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
1.8. Données techniques
1 Informations générales
27
710
57
153
400
30 280
Description
Unité de
mesure
Modèle
HB 2500
Fluide réfrigérant type/quantité voir plaque machine
Rendement frigorifi que Watt/h 2500**
Rendement calorifi que Watt/h 3000**
Consommation en refroidissement A-Watt 3.9 - 900
Consommation en chauffage A-Watt 4.8 - 1100
Courant de crête A 20 (150ms)
Résistance supplémentaire Watt 500
Alimentation d’énergie électrique V-Hz 220÷240 - 50
Degré de protection IP X5
Volume d’air traité (max) m
3
/h 350
Max volume (conseillé avec parties isolées) m
3
30
Poids Kg 24.9
E.E.R. - 2.5
C.O.P. - 2.6
Ventilation N° vitesse 3
Température d’utilisation °C de -15 à +40
1100W (600W + 500W*)
3000W (2500W + 500W*)
sans CFC
* Résistance supplémentaire
** en accord avec le standard EN 14511
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
13
F
Informations générales 1
Petrol
1.9. Entretien courant
Nettoyage; l’effectuer périodiquement en retirant la poussière à l’aide
d’un linge humide. Si nécessaire utiliser un détergent non agressif. Ne
pas utiliser d’essence ou de solvants.
Contrôle: L’effectuer périodiquement en vérifi ant:
- que les trous d’évacuation de la condensation ne sont
pas bouchés.
- que les ouvertures sur le sol ne sont pas bouchées.
Nettoyage du fi ltre : effectuer régulièrement cette opération ,nettoyer le fi ltre avec une solution détergente et le laisser sécher avant de le refi xer.
Filtres charbon actif (2)(optionnel): Il se recommande la substitution des fi ltres charbon actif (n.2) au moins chaque an.
HB2500
14
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
L’installation peut être faite par des personnes possédant une compétence technique précise. Outre cette consigne ceux qui effectuent l’installation
doivent disposer de conditions de travail adéquates afi n de garantir la sécurité pour soi et pour les autres personnes.
2.1. Emballage, désemballage et manutention
Respecter les instructions reportées directement sur l’emballage.
Soulever la machine en vérifi ant son état.
Soulever en utilisant les poignées ou les ceintures de la base.
Transférer la machine sur le lieu d’installation en conditions de sécurité.
1 Informations générales
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
15
Informations d’installation2
F
2.2. Choix du lieu d’installation
Pour obtenir une climatisation homogène du véhicule, la machine doit
être installée dans la position la plus centrale possible, dans un loge-
ment ou un dispositif similaire.
Positionner la machine de façon à garantir un accès facile pour les
interventions de service d’assistance et pour faciliter les opérations de
démontage et d’installation.
Positionner le gabarit de montage dans le compartiment prévu pour
l’installation et contrôler les espaces à disposition pour les ouvertures
sur le sol.
Pour minimiser les transmissions de sons et les vibrations en cours
de fonctionnement, la machine doit avoir une distance minimum de 30
mm par côté par rapport aux murs et aux composants du mobilier,
La machine doit être installée sur le sol.
Pour faciliter le remplacement du fi ltre, maintenir une distance égale à
200 mm entre la partie frontale de la machine et les parois du compar-
timent.
En cas de montage sur les compartiments externes (par ex. doubles
fonds), l’air à traiter est aspiré du compartiment habitable du véhicule.
L’aspiration d’air externe peut réduire de façon importante la puissance
de l’installation.
HB2500
16
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
2 Informations pour l’installation
30mm
200mm
30mm
710
400
187
280
193
123
267.5
16
65.5
33
Ø55
207,5
609
87
141.5
Ø20
2.3. Préparation ouverture et fi xation
Pour l’installation de la machine effectuer des ouvertures sur le sol.
Les ouvertures sur le plancher du véhicule doivent être accessibles
et ne doivent pas être couvertes par des parties du châssis AR ou
similaires.
Ces ouvertures ne doivent pas être atteintes par les éclaboussures
des roues; éventuellement monter un pare-éclaboussures ou autre
dispositif.
Veiller à laisser au moins 30mm d’espace entre la machine et les par-
ois adjacentes. Fixer la machine au sol en utilisant le kit fourni.
La machine doit être installée de préférence à plat. Inclinai-
son maximum 10° pour éviter les sorties de condensation.
Avant de pratiquer les trous, vérifi er toujours l’absence de câbles,
tubes de gaz, parties du châssis ou autres composants sous-ja-
cents ou cachés. Sceller les surfaces usinées des ouvertures
dans le sol avec des produits hydrofuges.
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
HB2500
17
Informations pour l’installation 2
x4
Mode 1: utiliser n° 4 vis pour abloquer le climatiseur
Dejà-assemblé
sur la base
2.3.1 Systèmes de fi xation
x8
x4
x4
Parts pour le fi xation du climatisateur
x2
Ø 55
INLET
18716 64.5 123
710
19365.5
280
400
33
FIXING HOLE
(system 1)
(system 1)
(system 2)
(system 3)
KEEP THIS DISTANCE BETWEEN THE UNIT AND THE SURROUNDING WALLS
FIXING HOLE
(system 1)
FIXING HOLE
(system 1)
FIXING HOLE
(system 2)
FIXING HOLE
(system 2)
FIXING HOLE
(system 2)
FIXING HOLE
(system 3)
FIXING HOLE
(system 3)
FIXING HOLE
(system 3)
FIXING HOLE
(system 3)
FIXING HOLE
(system 2)
FIXING HOLE
(system 1)
OUTLET
DRAIN HOLE
FRONT
FLOOR CUTS MAP
CO20460202
958 500 172
HB 2500
BEFORE MAKING ANY
CUT OVER THE FLOOR,
WE DO SUGGEST TO
CONTACT THE CARAVAN
MANUFACTURER FOR
STABILITY AND SAFETY
MATTERS
Rev 1 23/11/2006
x1
F
HB2500
18
Instructions d’utilisation pour l’utilisateur
F
x8
x4
x2
x4
x4
x2
Mode 2: utiliser n° 8 vis, n° 4 étriers et n° 2 courroies pour abloquer le
climatiseur
Mode 3: utiliser n° 4 vis et n° 4 rondelles pour abloquer le climatiseur
2 Informations pour l’installation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Dometic HB2500 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi