Dolmar LT250 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
LT-250
http://www.dolmar.com
Betriebsanleitung (Seite 2-17)
Originalbetriebsanleitung
Instructions d’emploi (page 18-33)
Instructions d’emploi d’origine
Istruzioni d’impiego (pagina 34-49)
Istruzioni d’impiego originali
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicher heitsvorschriften! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell'uso della motofalce possono essere causa di incidenti!
Conservare accuratamenta le istruzioni d'impiego!
18
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle débroussailleuse
DOLMAR. Nous vous remercions de votre con ance et espé-
rons que votre nouvelle débroussailleuse vous donnera toute
satisfaction.
DOLMAR est dans le monde le plus ancien constructeur de
tronçonneuses (1927) et possède ainsi une expérience de
plusieurs dizaines d'années dans le domaine des appareils
entraînés par moteur à 2 temps.
La débroussailleuse LT-250 est particulièrement légère, pratique
et compacte. Elle est idéale pour l’entretien des jardins et des
terrains de grande taille. Elle se débarrasse de l’herbe et des
broussailles aux endroits inaccessibles par la tondeuse à gazon,
aux bords des espaces verts, près des murs, des clôtures et
des arbres.
De façon à garantir votre sécurité personnelle et un fonctionne-
ment optimal de la débroussailleuse ainsi que la puissance
désirée, nous vous demandons:
Avant la première mise en service, lisez attentivement les
instructions d’emploi et observez strictement les consignes
de sécurité. La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Sommaire Page
Explication des symboles ........................................18
Déclaration de conformité pour la CEE ...................19
Etendue de la fourniture / Emballage ......................19
Consignes de securite ....................................... 20-22
Caractéristiques techniques ....................................23
Description des pièces ............................................23
Montage du moteur .................................................24
Montage de la poignée avant ..................................25
Montage du capot de protection ..............................25
Montage du dispositif de coupe à 2 ls ...................25
Essence et huile / Remplissage du réservoir ..........26
Mise en service........................................................27
Arrêter moteur ........................................................27
Régler le ralenti .......................................................28
Remplacement et contrôle du l de nylon ........ 28-29
Consignes d’entretien ........................................ 29-31
Service après-vente et entretien..............................31
Tableau d’entretien et de soin..................................31
Recherche des causes de panne ............................32
Service atelier, pièces de rechange et garantie 32-33
Extrait de la liste des pièces détachées ..................33
Lire instructions d’emploi et
suivre les consignes de sé-
curité et d’avertissement!
Danger et attention
particulière requise!
Interdit!
Maintenir la distance de
sécurité de 15 mètres!
Risque de projections!
Vitesse maximale autorisée
de l’outil de coupe
Sens de rotation de
l’outil de coupe
Démarrer moteur
Arrêter moteur!
Interrupteur
Start/Stop (I/O)
Premiers secours
Recyclage
Marquage CE
Ne pas utiliser d’outils de
coupe métalliques!
Interdit de fumer!
Pas à proximité
d’une amme!
Porter des chaussures de
sécurité!
Porter un casque, des lu-
nettes de protection et une
protection acoustique!
Mélange carburant
Choke
Explication des symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
max.
10.000 1/min
19
5
4
3
1
2
6
Etendue de la fourniture
1. Moteur
2. Tube porteur
3. Poignée avant
4. Capot de protection
5. Dispositif de coupe à 2 ls
6. Poignée arrière
7. Outil pour entretien (non illustré)
8. Instructions d’emploi (non illustré)
Si l’une des pièces représentées ci-dessus n’était pas contenue
dans la livraison, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Emballage
Votre débroussailleuse DOLMAR est emballée dans
un carton et donc à l’abri de toute détérioration
pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclab-
les, ils peuvent donc être remis dans le cycle de la
matière première (réutilisation des viuex papiers).
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, man-
datés par DOLMAR GmbH, certi ent que les appareils de
la marque DOLMAR,
Type: LT-250
répondent aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé des directives respectives de l'Union
européenne:
Directive de l'U.E. relative aux machines
2006/42/CE, Di-
rective de l'U.E. concernant la compatibilité électromagnétique
2004/108/CE.
Emission sonore 2000/14/CE.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives
de l'U.E., ont été consultées essentiellement les normes
suivantes: EN 11806, EN 50082-1, DIN VDE 0879 T1.
Le procédé d’évaluation de conformité selon 2000/14/CE a
été effectué par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
et a eu lieu conformément à l’annexe VI.
Le niveau de puissance sonore mesuré (L
wa
) est de 110
dB(A). Le niveau de puissance sonore garanti (L
d
) est de113
dB(A).
La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abt. FZ, D-22045 Hamburg.
Hambourg, le 29.9.2009
Pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Président directeur Président directeur
20
360°
1
2
3
4
5
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales
Utilisation conforme aux prescriptions: Ces débroussailleuses
sont prévues pour fonctionner avec des outils de coupe corres-
pondants et homologués pour les domaines d’utilisation décrits à
la page 22. La débroussailleuse ne doit être utilisée que par une
seule personne et uniquement en plein air!
Technique de travail non autorisée:
L’utilisation d’outils de coupe, non autorisés pour ces débroussail-
leuses, est interdite!
Utilisateurs non autorisés:
Les personnes n’étant pas familières avec le guide d’utilisation,
les enfants, les adolescents ainsi que les personnes sous l’effet
de l’alcool, de drogue ou de médicaments ne sont pas autorisés
à utiliser l’appareil.
- Pour garantir une utilisation sûre, l’utilisateur doit absolument lire
les présentes instructions d’emploi, de façon à se familiariser avec
la manipulation de l’appareil(1). Un utilisateur non suf sament
informé peut mettre en danger lui-même et d’autres personnes
par une utilisation non adéquate.
- Ne prêter votre débroussailleuse à un autre utilisateur que si
celui-ci à une expérience suf sante avec une débroussailleuse.
Fournir également le manuel d’instructions d’emploi.
- Les néophytes doivent se faire initier par le vendeur pour se
familiariser avec les caractéristiques de la coupe à moteur.
- Les enfants et les adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont
pas autorisés à se servir de la débroussailleuse. Les mineurs de
plus de 16 ans sont exclus de cette interdiction pendant leur ap-
prentissage sous la surveillance d'une personne compétente.
- Utiliser la débroussailleue seulement avec un maximum
d’attention.
- Travailler seulement avec une bonne condition corporelle. Ef-
fectuer tous les travaux calmement et prudemment. L’utilisateur
est responsable par rapport à une tierce personne.
- Ne jamais utiliser la débroussailleuse sous l’effet de l’alcool, de
drogues ou de médicaments (2).
Equipement de protection personnel
- Les vêtements doivent être adéquats, c.à.d. étroits mais non
gênants. Ne pas porter de bijoux ou d’habits pouvant s’accrocher
dans les buissons ou arbrisseaux.
- Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains
et aux pieds et à l’ouïe, il faut porter les équipements de
protection corporelle décrits ci-après.
- Porter impérativement un casque de protection en travaillant
dans des zones boisées. Véri er régulièrement si le casque
(1) n’est pas endommagé et le changer au plus tard au bout de
5 ans. N’utiliser que des casques homolgués. Si vous portez
des cheveux longs, utilisez un let.
- La protection faciale (2) du casque (en remplacement : lunettes
de travail) est une bonne protection contre les morceaux de bois
ou pierres projetés. Pour éviter les blessures aux yeux, il est
impératif de porter des lunettes de protection ou une protection
faciale.
- Pour préserver l’ouïe, porter un équipement insonorisant per-
sonnel (protection de l’ouïe (3), capsules, coton, etc...). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
- La salopette de travail (4 et 5) protège des pierres et morceaux
de bois projetés. Le port d’une salopette de travail est vivement
recommandé. Porter en tout cas un pantalon long avec tissu
robuste.
- Les gants de travail (6) en cuir épais font partie également de
l’équipement prescript et doivent être portés continuellement
lors des travaux avec la débroussailleuse.
- Porter des chaussures rigides avec des semelles antidérapan-
tes. Le port de chaussures rigides garantit une position sûre.
Mise en service
- S’assurer qu’aucun enfant ou autre personne n’est présent
dans la zone de travail de 15 m. Faire attention également aux
animaux (5).
- Véri er le bon état de marche avant de commencer à tra-
vailler:
Position xe de l’outil de coupe, l’outil de coupe ne doit pas tourner
au ralenti. La manette des gaz doit revenir automatiquement en
position zéro lorsqu’elle est relâchée, fonction de l’interrupteur
Start/Stop, poignées propres et sèches.
15 mètres
llustration
schématique
21
6
7
9
10
Pause de travail
Transport
Remplis. réservoir
Entretien
Changement d’outil
3 mètres
- Démarrer la débroussailleuse seulement comme décrit dans
les instructions d’emploi. D’autres méthodes de démarrage
ne sont pas autorisées (6)!
- La débroussailleuse et les outils ne doivent être utilisés que
pour les utilisations prescrites.
- Ne démarrez la broussailleuse qu’après l’avoir complète-
ment assemblée et véri er le démarrage. La débrous-
sailleuse ne doit être utilisée que si elle est complète!
- S’assurer avant de démarrer que l’outil de coupe n’ait aucun
contact avec le sol, par ex. branches, pierres etc.
- Arrêter immédiatement le moteur en cas de modi cation
sensible de la marche de l’appareil.
- Si l’outil de coupe est entré en contact avec des pierres ou
d’autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et
véri er l’outil de coupe.
- Véri er régulièrement si l’outil de coupe n’est pas endom-
magé.
- La poignée doit être réglée en fonction du corps pour pouvoir
travailler sans fatigue. Ne jamais utiliser la débroussailleuse
d’une main.
- Pour chaque travail, maintenir la débroussailleuse à deux
mains (7). Veiller à une position bien stable.
- Manipuler la débroussailleuse de façon à ne pas respi-
rer les gaz d’échap pement. Ne pas utiliser ou demarrer
la débroussailleuse dans des locaux fermés (danger
d’empoisonnement). L’oxyde de carbone est un gaz sans
odeur. Ne travailler qu’à des endroits bien aérés.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter la débrous-
sailleuse, celle-ci doit être arrêtée (8) et posée de fa çon à
ne mettre personne en danger.
- Une débroussailleuse chaude ne doit pas être posée dans
de l’herbe sèche ou sur des objets in ammables.
- L’outil de coupe doit être équipé du capot de protection
correspondant. Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans capot de protection ! Les dispositifs de protection
prévus pour le fonctionnement doivent être utilisés pendant
le fonctionnement.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un pot d’échappement défec-
tueux.
- Arrêter le moteur pour le transport et pour changer de place
pendant le travail (8).
- Si l’appareil est transporté dans une voiture, s’assurer qu’il
est placé sûrement de façon à ce que le carburant ne puisse
pas s’écouler.
- Le réservoir d’essence doit être entièrement vidé en cas
d’expédition de l’appareil.
Ravitaillement en essence
- Pour remplir le réservoir, arrêter le moteur (8). Interdiction
de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (9).
- Eviter le contact des yeux avec des produits d’huile miné-
rale. Ne pas respirer de vapeurs de carburant. En versant
l’essence dans le réservoir, porter des gants. Changer assez
souvent de vêtements de protection et les nettoyer.
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (pro-
tection de l’environnement). Si on a déversé du carburant,
nettoyer immédiatement la tronçonneuse.
- Ne pas mettre le carburant en contact avec les vêtements.
Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer
immédiatement de vêtement (danger de mort).
- Véri er régulièrement l’étanchéité du bouchon de réser-
voir.
- Bien fermer la vis du bouchon du réservoir à essence. Chan-
ger d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage
(à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage)
(10).
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des
carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des
nourrices agrées et portant les indications nécessaires. Ne
pas laisser le carburant à portée des enfants.
8
22
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que dans des bonnes conditions d’éclairage
et visibilité. Surtout en hiver, attention à la neige, la glace
et sol mouillé (risque de glissement). La position doit être
stable.
- Ne jamais couper au-dessus de la hauteur des épaules.
- Ne jamais couper en étant monté sur une échelle.
- Ne jamais monter dans un arbre avec une débroussailleuse
et l’utiliser.
- Ne jamais travailler sur terrain non stable.
- Nettoyer la zone de la coupe d’éléments étrangers, par
exemple des pierres.
- Le dispositif de coupe à l doit avoir atteint le plein régime
de travail avant de commencer la coupe.
Outils de coupe
La débroussailleuse LT-250 ne peut être utilisée qu’avec
le dispositif de coupe à 2 ls prescrit. L’utilisation d’outils
métalliques n’est pas autorisée. Placer le dispositif de coupe
à 2 ls uniquement pour les travaux décrits (11)!
Plage d’utilisation du dispositif de coupe à 2 ls:
Uniquement destiné à la coupe d’herbes sur les bords des
murs, clôtures, pelouses, arbres, poteaux etc (complément
à la tondeuse à gazon).
Maintenance
- Véri er l’état sûr de l’appareil avant le travail, notamment de
l’outil de coupe, du dispositif de protection et du harnais.
- En remplaçant le dispositif de coupe à l, nettoyer l’appareil
et le dispositif de coupe à l etc., le moteur doit être arrêté
et le capuchon de la bougie doit être tiré.
- L’appareil doit être utilisé en produisant le moins de bruit et
de substances nocives possibles.
- Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et contrôler le
serrage correct des vis et écrous.
- Ne pas effectuer l’entretien ou déposer l’appareil à proximité
d’une amme (12)!
- La débroussailleuse ne peut être entreposée que si son
réservoir est vide dans des locaux fermés.
Observer les prescriptions de sécurité des caisses de pré-
voyance contre les accidents et des assurances.
N’effectuer en aucun cas des modi cations sur l’appareil.
Vous mettez votre sécurité en danger.
Seuls les travaux d’entretien et de maintenance décrits dans ce
manuel doivent être exécutés. Tous les autres travaux doivent
être effectués par un atelier du Service DOLMAR (13).
Utiliser seulement les pièces de rechange d’origine
DOLMAR et les accessoires autorisés.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non autorisés peut entraîner
un risque d’accident très élevé. La responsabilité est annulée
en cas d’accidents ou d’endommagements avec outil de coupe,
xation d’outil de coupe ou accessoires non autorisés.
Premiers secours
En cas d’un éventuel accident, la boîte de premiers soins doit
toujours être présente sur les lieux de travail.
Le matériel retiré doit être remplacé immédiatement.
Si vous demandez de l’aide, indiquez les données suivan-
tes:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE: Des dériorations au niveau des vaisseaux san-
guins ou du système nerveux peuvent se produire chez des
personnes souffrant de troubles circulatoires et trop souvent
soumises à des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre
à la suite de vibrations au niveau des doigts, mains ou articulati-
ons sont les suivants: engourdissement de membres corporels,
chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la
peau. Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez
un médecin.
13
11
12
15
14
SERVICE
23
6
15
1
2
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
3
18
LT-250
Cylindrée cm
3
24,5
Alésage mm 34
Course mm 27
Puissance nominale kW 0,73
Vitesse de rotation nominale 1/min 7.000
Vitesse maximale du moteur avec
dispositif de coupe à 2 ls
2)
1/min 7.000
Vitesse de rotation au ralenti 1/min 2.600
Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3.600
Carburateur (à membrane) Type WALBRO WYL
Allumage Type Allumage à transistor
Bougie Type NGK-BMR 7A
Ecartement des électrodes mm 0,6 - 0,7
Consommation de carburant à puissance max. kg/h 0,53
Consommation spéciale à puissance max. g/kWh 725
Niveau puiss. acousti. suiv. L
WA, eq
ISO 22868
1) 3)
dB(A) 106,9 / K
WA
=1,3
Niveau de pression acoustique L
pA, eq
au poste de travail selon ISO 22868
1) 3)
dB(A) 95,3 / K
pA
=2,9
Vibration à l’accélération a
hv, eq
suiv. ISO 22867
1) 3)
- poignée avant m/s
2
7,8 / K=0,4
- poignée arrière m/s
2
7,1 / K=0,6
Contenu du réservoir carburant l 0,5
Rapport de mél. (carb. / huile 2 temps)
- avec utilisation huile DOLMAR 50:1
- avec utilisation autre huile 50:1 (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD)
- avec utilisation Aspen Alkylat (carburant 2 temps) 50:1 (2%)
Dimensions (longueur / largeur / hauteur) mm 1.490 / 300 / 485
(sans dispositif de coupe à 2 ls)
Poids avec capot de protection kg 4,2
(sans dispositif de coupe à 2 ls)
Description des pièces
1 Dispositif de coupe à 2 ls
2 Capot de protection
(Dispositif de protection)
3 Tube porteur
4 Poignée avant
5 Interrupteur marche/arrêt
(démarrage/arrêt)
6 Poignée arrière
7 Capuchon de bougie
8 Plaque signalétique
9 Protecteur de hanche
10 Poignée de lancement
11 Pompe à essence (Primer)
12 Levier du starter
13 Réservoir à essence
14 Bouchon du réservoir à essence
15 Filtre à air (derrière le couvercle)
16 Manette des gaz (accélération)
17 Arrêt de l'admission réduite
18 Plaque signalétique
Plaque signalétique (18)
Numéro de série
1)
Les données prennent en considération et de la même manière, les états de marche au ralenti et vitesse maximale.
2)
L’utilisation du dispositif de coupe à 2 ls DOLMAR, n° de pièce 381 224 262, permet de ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée
du dispositif de coupe à 2 ls.
3)
Incertitude (K=).
Caractéristiques techniques
24
Montage du moteur
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quel -
conques sur la débroussailleuse, il faut
absolument éteindre le moteur, retirer la
cosse de la bougie d’allumage et porter des
gants de protection!
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée
qu’après avoir été assemblée et véri ée!
- Placer les écrous (A/1) dans les trous hexagonaux du carter
du moteur.
- Introduire les vis M5x30 (A/2) du côté opposé et les serrer
légèrement.
- Pousser le tube porteur (B/3) dans le carter du moteur (B/5)
en le tournant dans les deux sens pour introduire l’arbre
intérieur (B/4) dans l’ouverture du logement.
- Sortir le tube porteur d’environ 1,5 cm dans le sens de la
èche pour que le câble sous gaine et le câble de court-
circuit puissent être posés facilement.
- Introduire le bout cylindrique (C/6) du câble sous gaine dans
le logement (C/7).
- Introduire le manchon du câble sous gaine (C/8) dans le
logement (C/9) en tirant légèrement.
- Poser le câble sous gaine et le câble de court-circuit dans
la fente (D/10) du carter du moteur.
- Pousser le tube porteur (D/11) jusqu’au bout dans le carter
du moteur en tournant légèrement si nécessaire l’arbre
intérieur au bout du tube porteur.
- Visser (E/12) et bien serrer la vis.
- Bien serrer les deux vis (E/2).
- Actionner la manette des gaz et véri er son fonctionnement.
La manette des gaz doit revenir automatiquement en position
O.
A
2
1
B
3
4
C
9
8
6
D
E
12
5
7
10
11
2
25
H
- Poser la poignée (G/14) sur le tube porteur de façon à ce
que la poignée soit dirigée vers le moteur (voir également
Figure à la page 23) et la pousser vers le moteur contre la
butée (G/15).
- Placer la pièce intercalaire (G/16), introduire la vis (G/17) à
travers les trous percés dans la poignée et guider la pièce
intercalaire et visser l’écrou (G/18) avec la rondelle.
- Régler la poignée (G/14) à la position voulue et serrer l’écrou
(G/18).
Montage de la poignée avant
- Relier les deux câbles (F/13) au moteur avec le câble
correspondant.
Note:
La correspondance des jonctions de câble ne joue aucun
rôle étant donné qu’il s’agit de câbles de court-circuit.
Montage du dispositif de coupe à 2 ls
Montage du capot de protection
Attention!
En raison de certaines dispositions en vigueur en matière
de sécurité, seulement le capot de protection illustré sur
le croquis (H) et le dispositif de coupe à 2 ls peuvent être
montés et utilisés. Le capot de protection doit être monté
impérativement pour assurer votre protection personnelle
et remplir les règlements pour la prévention des accidents
du travail. Le fonctionnement sans capot de protection
n’est pas autorisé !
Note : La èche gurant sur le capot de protection montre le
sens de direction du dispositif de coupe à 2 ls.
- Poser le capot de protection (I/19) sur le tube porteur.
S’assurer que le nez (I/20) s’engrène dans la rainure du
capot de protection.
- Placer l’écrou (I/21) dans l’ouverture hexagonale du capot
de protection.
- Visser la vis (I/22) avec la rondelle sans serrer
excessivement.
- Introduire le tournevis (J/24) fourni dans l’ouverture de la
douille (J/25) et tourner la douille jusqu’à ce que le tournevis
bloque l’arbre intérieur.
- Visser le dispositif de coupe à 2 ls (J/26) sur l’arbre dans
le sens des aiguilles et serrer à la main.
- Enlever le tournevis (J/24).
Dispositif de coupe à 2 ls
Réf. 381 224 262
Capot de protection
Réf. 388 800 600
G
F
13
J
19
I
17
16
25
15
18
14
20
21
22
24
26
26
+
A
50:1
50:1
OIL
Remplissage du réservoir
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec
précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
- Nettoyer soigneusement le pourtour du bouchon du
réservoir (B/1) pour que la crasse ne puisse pénétrer dans
le réservoir.
- Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans
une position stable.
- Dévisser le bouchon du réservoir (B/2) et verser le mélange
de carburant jusqu’au niveau du bord inférieur de la tubulure
de remplissage. Procéder avec précaution pour ne pas
renverser de carburant.
- Revisser fermement le capuchon du réservoir.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissa-
ge!
Mélage carburant
Carburant
1000 cm
3
(1 Litre) 20 cm
3
20 cm
3
5000 cm
3
(5 Litre) 100 cm
3
100 cm
3
10000 cm
3
(10 Litre) 200 cm
3
200 cm
3
1
2
B
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits d’huiles minérales
(essence et huile)! Votre attention est requise lorsque vous
manipulez l’essence. Il est interdit de fumer et de faire du
feu (risque d’explosion).
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute
capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange
de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’essence
normal sans plomb avec un degré d’octane mini -mum de 91 ROZ.
Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on peut aussi
utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé. Le moteur
n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protec-
tion de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un
carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui est additionnée
au carburant. En usine le moteur a été réglé pour l’huile moteur
deux temps très performante de DOLMAR avec un rapport de
mélange de 50:1. Ceci garantit une longue durée de vie et un
fonctionnement able avec un très faible dégagement de fumées
du moteur.
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR peut être livrée
selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes:
1 l N° de commande 980 008 107
100 ml N° de commande 980 008 106
En cas de non-utilisation d’huile deux temps à haute performance
DOLMAR, il est impératif d’observer un rapport de mélange de
50:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux temps. Sinon, un
fonctionnement impeccable ne peut être garanti.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi
de stations-service!
Réalisation du rapport correct du mélange
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance
DOLMAR, ceci signi e mélanger 50 parties d’essence
avec une partie d’huile
50:1 Si vous utilisez une autre huile moteur à deux temps
synthétique (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD),
ceci signi e mélanger 50 portions d’essence avec une
portion d’huile.
Nota: Pour la production du mélange essence/huile, verser le
volume d’huile prévu dans la moitié du volume d’essence, mélan-
ger et verser le reste du volume d’essence. Avant le remplissage
du mélange dans le réservoir, le remuer énergiquement.
Il n’est pas conseillé d’augmenter la quantité d’huile dans le
rapport des mélanges au dessus de ce qui est indiqué pour
une raison de sécurité exagérée car les dépôts de combustion
seront plus importants, cela nuit à l’environnement et nit par
obstruer les canaux d’échappement du cylindre, ainsi que le
silencieux et le pare-étincelles. En plus de cela, la consommation
de carburant augmente et la puissance diminue.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX!
La manipulation des carburants demande une grande attention
et précaution. Les carburants peuvent contenir des substances
semblables aux solvants. Remplir le réservoir seulement dans
les locaux bien aérés ou à l’air libre. Ne pas aspirer les vapeurs
d’essence, ne pas aspirer les vapeurs d’essence, elles sont
nocives et peuvent susciter des dommages corporels.
Les
produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau.
Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les
suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part,
on connait les réactions allergiques. Le contact avec les yeux
de l’huile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer
immédiatement l’oeil avec de l’eau claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un
médecin.
Stockage du carburant
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par éva-
porant sous l’effet de températures élevées. Le carburant et les
mélanges de carburant stockés pendant une trop longue durée
peuvent entraîner des problèmes de démarrage et endommager
le moteur. N’acheter que la quantité de carburant à consommer
en l’espace de quelques mois. Consommer le carburant mélangé
en 6-8 semaines en cas de températures élevées.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients ho-
mologués au sec, au froid et en toute sécurité!
27
- Tenir la débroussailleuse d’une main comme montré sur la
gure C.
- Tirer lentement sur la poignée de lancement jusqu'à sentir
une résistance, puis tirer énergiquement.
ATTENTION: Ne pas sortir le cordon de lancement plus de 50
cm et ne le ramener lentement qu’à la main.
- Recommencer le démarrage jusqu'au premier allumage
du moteur.
- Mettre le starter (B/5) vers le bas ( ) et tirer de nou-
veau le cordon de lancement jusqu’à ce que le moteur
tourne.
- Une fois le moteur démarré, presser immédiatement la
manette des gaz (A/2) et relâcher de façon à ce que le
dispositif de blocage demi-gaz (A/3) se déclenche et le
moteur tourne au ralenti.
- Laisser chauffer le moteur env. 1 min. à vitesse modérée
avant la pleine charge.
Démarrage à chaud
- Comme décrit pour le démarrage à froid, sans toutefois
actionner la manette des gaz (starter vers le bas ).
Démarrage
ATTENTION: Procéder au démarrage à 3 m du lieu de remplis-
sage de carburant. Poser la débroussailleuse sur le sol à un
endroit libre. S’assurer que le dispositif de coupe à l ne touche
pas le sol ou des objets.
Mise en service
Observer les règlements de prévoyance contre les
accidents!
Démarrage à froid
- Pousser l’interrupteur de court-circuit (A/1) vers l’arrière.
- Enclencher le dispositif de blocage mi-gaz, actionner la
manette des gaz (A/2) dans le sens de la èche et appuyer
sur le dispositif de blocage mi-gaz (A/3) vers le haut jusqu’à
ce qu’elle s’engrène dans le carter (A/4). Relâcher maintenant
la manette des gaz.
- Mettre le starter (B/5) vers le haut ( ).
- Appuyer légèrement sur la pompe à essence (B/6) environ 7
à 10 fois jusqu’à ce qu’aucune bulle d’air ne soit plus visible
dans la pompe à essence.
Arrêt du moteur
-
Pousser l’interrupteur (D/1) en position „O“.
A
3
4
1
2
C
B
D
1
6
5
28
B
Régler le ralenti
Le carburateur du modèle LT-250 est équipé d’un gicleur xe.
Il vous faut donc uniquement régler le ralenti. Le réglage du
ralenti peut par exemple s’avérer nécessaire en cas de rodage
d’une nouvelle machine.
Avant le réglage, la machine doit être équipée du dispositif de
coupe à 2 ls utilisé et chauffée à vitesses moyennes pendant
3 à 5 minutes.
Contrôle et réglage du ralenti
- Le ralenti doit être réglé à 2.600 tours/minute (voir Spéci ca-
tions techniques) ou corrigé en réglant la vis du ralenti (A/1)
(le dispositif de coupe à 2 ls ne doit pas tourner). Tourner
la vis (A/1) dans le sens des aiguilles accélère la marche
du moteur, et tourner la vis (A/1) dans le sens contraire le
ralentit.
Réajustage de la longueur des ls
Le dispositif de coupe à l est équipé d’une fonction de réglage
de l automatique à commande centrifuge et d’une fonction de
réglage manuelle. La fonction de réglage à commande centri-
fuge règle le l à la longueur optimale quand la vitesse dépasse
environ 6.000 tours/minute. Pour augmenter la puissance de
coupe, et réajuster la longueur du l, il est possible aussi de le
frapper légèrement sur le sol.
Sens de rotation
- Bloquer l’engrenage conique, voir „Montage du dispositif de
coupe à 2 ls”.
- Dévisser de l’engrenage conique le dispositif de coupe à 2
ls dans le sens des aiguilles.
- Enfoncer légèrement les attaches de réception du couvercle
(C/3) et enlever le couvercle (C/4) du boîtier (C/5).
Remplacement et contrôle
du l en nylon
- Enlever les extrémités de l (D/6) par la fente des ori ces
de sortie (D/7) du carter et les enfoncer dans les logements
de l de la bobine (D/8).
- Enlever la bobine avec le l du boîtier.
- Enlever les anciens restes de l de la bobine.
- Nettoyer le bas de la bobine et le boîtier au moyen du pin-
ceau et contrôler si rien n’est endommagé.
NOTE: Réenrouler le l s’il y en a encore suf samment sur la
bobine et s’il ne se laisse pas régler à la bonne longueur en
coupant l’herbe.
- Accrocher un nouveau l (longueur 3 mètres, ø 2,4 mm)
dans la bobine (E/9), en laissant une extrémité de l plus
longue d’environ 80 mm.
- Enrouler les deux extrémités de l sur la bobine dans le sens
de la èche (RH,10) (un l en haut et un l en bas dans la
bobine).
La èche RH (E/10) indique le sens d’enroulement du l
en fonction du sens de rotation du dispositif de coupe à 2
ls.
Dispositif de coupe à ls
A
1
C
5
3
3
4
D
8
7
8
E
80 mm
9
10
6
6
7
29
Indications de maintenance
ATTENTION: Avant d’effectuer tout travail d’entretien, il
est impératif d’arrêter le moteur, de retirer le capuchon de
bougie et de porter des gants de protection !
Pour une longue durée de vie et éviter tout dommage, il faut ef-
fectuer régulièrement les travaux d’entretien décrits ci-après.
Les droits à la garantie ne seront acceptés que si ces travaux
ont été effectués correctement et à intervalles réguliers.
Entretien journalier
Les trav. d'entretien suivants doivent être effectués tous
les jours après utilisation:
- Nettoyer la débroussailleuse de l'extérieur et véri er si elle
n'a pas d'endommagement.
- Nettoyer le ltre à air. Plusieurs fois par jour si le travail
est effectué dans des conditions extrêmement poussiéreu-
ses.
- Véri er si les ori ces d’air de refroidissement situés sur le
moteur ainsi que les nervures du cylindre sont bouchées
ou encrassées, les nettoyer si besoin est.
Si la débroussailleuse fonctionne avec des ori ces d’air de
refroidissement ou les ailettes de refroidissement du cylindre
sont bouchées, le refroidissement du moteur est altéré et le
moteur risque d’être endommagé. Pour nettoyer les ailettes
de refroidissement du cylindre, utiliser un racloir en bois.
- Véri er si le dispositif de coupe à 2 ls n’est pas endommagé
et s’il est bien en place.
- Véri er s’il y a un espace suf sant entre la vitesse du ralenti
et la vitesse d’accouplement de façon à ce que le dispositif
de coupe à 2 ls soit immobile quand le moteur tourne au
ralenti (réduire si nécessaire la vitesse du ralenti). Si le
dispositif de coupe à 2 ls continue de tourner au ralenti,
consulter un atelier spécialisé DOLMAR.
- Véri er le fonctionnement du commutateur de court-circuit
(„I/O”), la manette des gaz et le dispositif d’arrêt mi-gaz
(voir page 27).
- Introduire l’extrémité de l plus courte dans le logement
de l de la bobine (F/8).
- Continuer d’enrouler l’extrémité de l plus longue d’un
demi-tour (180°) et l’introduire dans le logement de l
(F/11).
- Introduire la bobine (G/12) dans le boîtier (G/13), tourner
légèrement si besoin est jusqu’à ce qu’elle glisse au-dessus
de la denture.
- Sortir les extrémités de l des logement de l de la bobine
et les introduire dans les fentes (G/14) des ori ces de sortie
de l.
- Poser le couvercle (C/4) en enfonçant légèrement les atta-
ches de réception du couvercle (C/3).
G
12
13
14
F
11
8
14
30
- En remontant le couvercle du ltre à air (C/1), placer d’abord
le couvercle du ltre à air sur les deux attaches supérieures
(C/6).
- Appuyer sur la partie inférieure du couvercle du ltre à air
vers le moteur jusqu’au déclic.
E
D
0,6 - 0,7 mm
7
Entretien hebdomadaire
Bougie
Démonter et monter la bougie d’allumage uniquement avec la
clé combinée fournie.
L’espace entre les électrodes doit être compris entre 0,6 et
0,7 mm.
Il faudra remplacer la bougie en cas de saletés adhérentes,
si l’isolant est endommagé ou si les électrodes sont fortement
brûlées.
ATTENTION:
- Utiliser une bougie NGK-BMR 7A en cas de remplacement.
- La bougie ou la che de bougie ne doit pas être touchée le
moteur en marche (haute tension).
Entretien périodique
Lubri cation du exible
- Lubri er le exible (E/7) toutes les 50 heures de service (uti-
liser le Shell Alvania n° 2 ou lubri ants de même qualité).
- Effectuer le montage et le démontage du tube porteur
conformément au chapitre « Montage du moteur ».
- Tirer le couvercle du ltre à air (A/1) dans la zone du cercle
en direction du bouchon du réservoir (A/2) et enlever le
couvercle du ltre à air.
- Mettre le starter (B/3) vers le haut dans le sens de la èche
pour éviter que des particules de poussière ne tombent dans
le carburateur.
- Retirer le ltre à air (B/4) et le laver dans de l’eau savon-
neuse avec un produit à laver la vaisselle disponible dans
le commerce.
- Ensuite, laisser suf samment sécher le ltre à air et le re-
mettre en place. Faire attention à ce que le ltre à air soit
posé autour des sept broches (B/5).
Note:
En cas de fort dégagement de poussières, nettoyer plus
souvent, car un ltre à air propre garantit la pleine puissance
du moteur. Remplacer instantanément le ltre à air s’il
est endommagé! Les particules de poussières grossières
peuvent détériorer le moteur.
A
B
C
6
2
1
3
5
4
1
31
Généralités Débroussailleuse entière Contrôle visuel pour véri er le bon état et l’étanchéité
Vis et écrous Véri er l’état et le serrage correct
Après chaque remplis- Levier de gaz / blocage demi-gaz Véri er le fonctionnement
sage du réservoir Interrupteur I/O Véri er le fonctionnement
Journellement FIltre à air Nettoyer
Ori ces d’air de refroidissement Contrôler, nettoyer si nécessaire
Dispositif de coupe à 2 ls Véri er si endommagé
Vitesse au ralenti Contrôler
(dispositif de coupe à 2 ls ne doit pas tourner en même temps)
Toutes les semaines Bougie véri er, au besoin changer
silencieux échappement Véri er la sortie, la nettoyer si nécessaire
Tous les trimestres Filtre en feutre pur
crépine d’aspiration changer
Réservoir carburant Nettoyer
Longue mise Réservoir carburant Vidanger
hors-service Carburateur Le laisser se vider en marche
F
G
8
9
Nettoyage de l’ouverture du silencieux
Le carburant aspiré par le carburateur est ltré par le feutre
(F/8) de la tête d'aspiration.
L'état du feutre doit être soumis périodiquement à une véri ca-
tion visuelle. Pour cela, sortir du réservoir la tête d'aspiration à
l'aide d'un crochet en l de fer. Le ltre en feutre encrassé, dur
ou collant doivent être remplacé.
La diminuation de l'alimentation en carburant peut provoquer le
danger que la vitesse maximale autorisée du moteur soit dépas-
sée. Pour garantir une alimentation correcte du carburateur, le
ltre en feutre doit être changé environ tous les trimestres.
Vérifier régulièrement l’ouverture du silencieux (G/9). Si
l’ouverture est calaminée, enlever la calamine en grattant avec
précaution au moyen d’un outil adéquat.
Service et Entretien
Après 50 remplissages de réservoir, faire effectuer un entretien
minutieux et une révision complète de la débroussailleuse par
un atelier spécialisé DOLMAR.
Il est recommandé de faire effectuer tous les travaux d’en-
tretien et de réglage décrits dans ce manuel d’utilisation
par un atelier spécialisé DOLMAR.
Mise hors-service et stockage
Si la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pendant plus de
6 semaines, observer alors les conseils suivants.
- Observer les opérations d'entretien décrites aux pages 29 à
31.
- Vider entièrement le réservoir à essence et redémarrer le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête à cause du manque d’essence.
Les carburants d’aujourd’hui ne sont stockables que d’une
façon restreinte et sont donc susceptibles de causer des
problèmes de démarrage.
- Les restes de carburant en bidon doivent être utilisés pour
d'autres moteurs ou éliminés.
- Enlever la bougie d’allumage et ajouter quelques gouttes
d’huile dans le perçage e la bougie du moteur. Ensuite
actionner le démarreur avec précaution de façon à ce que
l’intérieur du moteur soit couvert d’un lm d’huile. Remettre
la bougie en place et la serrer.
- Enlever la poussière et la saleté à l’extérieur du moteur.
- Emmagasiner la débroussailleuse dans une pièce sèche.
- A la remise en service, utiliserr du carburant frais et faire le
mélange 2 temps prescrit.
Tableau d’entretien
Tête d'aspiration dans réservoir de carburant
32
Dérangement Provenance Observation Cause
Le moteur ne démarre Allumage Etincelle présente à la Défaut dans alim. en carb., compression,
pas ou très mal bougie défaut mécanique
Aucune étincelle à la Interrupt. arrêt/marche en fausse pos. défaut ou
bougie court-circuit dans câblage, che de bougie
défectueuse, bougie défect., allumage défec.
Alimentation Réservoir est plein Starter en mauvaise position, carburat. défect.,
carburant tête d’aspiration encrassée, tuyau de carb. plié
ou coupé
Compression À l’intérieur de l’appareil Joint défectueux du pied du cylindre, joints à
lèvres endommagés du vilebrequin, cylindre
ou segment du pistona endommagé
À l’extérieur de l’appareil Mauvaise étanchéité au letage de la bougie
Défaut Le dispositif de lancement Ressort cassé dans dispositif de lancement
mécanique ne s’enclenche pas pièce cassée à l’intérieur du moteur
Problème au démarrage Réservoir est plein Réglage non correct du carburateur
Etinc. prés. à la bougie
Le moteur démarre, Alimentation en Carburant dans réservoir Réglage non correct du ralenti, tête d’aspiration
mais s’arrête immédia- carburant ou carburateur encrassé
tement après
Aération du réservoir défectueuse, tuyau de
carburant coupé, câble défectueux, interrupt.
arrêt -marche défectueux
Manque de puissance Plusieurs prove- Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, mauvais réglage du carb.
nances simulta- silencieux d’échappement encrassé, dépôt im-
nées peuvent en portant dans canal d’échappement du cylindre
être la cause
Recherche des causes de panne
Service atelier, pièces de rechange et garantie
Entretien et réparation
L'entretien et la réparation de débroussailleuses modernes ainsi que d'unités nécessitant une sécurité particulière exigent une qua-
li cation spécialisée et un atelier équipé de l'outillage spécial et des appareils de contrôle.
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier spécialisé DOLMAR.
Le spécialiste dispose de la quali cation, des expériences et de l'équipement nécessaires pour vous soumettre la solution la plus
avantageuse et pour vous donner des conseils
Le droit à la garantie s’annule en cas de tentatives de réparation effectuées par des tiers ou des personnes non autorisées.
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com
Pièces de rechange
L’utilisation longue durée able et la sécurité de votre appareil dépend de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez que
des pièces de rechange d’origine DOLMAR.
Seules les pièces d’origine sont issues de la production de l’appareil et garantissent par conséquent un matériel de qualité supérieure,
des dimensions ables, un fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires sont disponibles chez votre revendeur. Ils possèdent les listes de pièces de rechange
nécessaires pour déterminer les numéros de pièces détachées et sont informés continuellement sur les améliorations de détails ou
nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
La garantie de l’organisation DOLMAR est supprimée à l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine DOLMAR. Si les pièces non
d’origine produisaient de gros dégâts, les frais en résultant ne peuvent être pris en charge.
33
1
2
3
7
4
5
6
LT-250
Extrait de la liste des pièces détachées
N’utiliser que des pièces détachées d’origine DOLMAR. Votre atelier
DOLMAR est compétent pour réparations et remplacement d’autres pièces.
Pos. N° DOLMAR Qté. Désignation
1 381 014 981 1 Bougie
2 388 350 470 1 Filtre à air
3 382 650 390 1 Tête d'aspiration
4 381 600 200 1 Bouchon du réservoir complet
5 381 224 262 1 Dispositif de coupe à 2 ls complet
6 369 224 070 1 Fil en nylon ø 2,4 mm x 15 mètres
6 369 224 072 1 Fil en nylon ø 2,4 mm x 120 mètres
7 388 901 900 1 Outil complet
Garantie
DOLMAR garantit une très bonne qualité et prend en charge les frais pour une amélioration par changement des pièces défectueuses
en cas de défaut de matériel ou de fabrication se présentant dans le délai de garantie après la date de vente. Observez que dans
certains pays, des conditions spéciales de garantie sont valables. En cas de doute, demandez à votre vendeur. Comme vendeur du
produit, il est responsable de la garantie.
Nous demandons votre compréhension du fait que la garantie ne couvre pas les causes d’endommagement suivantes:
Non-observation des instructions d’emploi.
Non-observation des travaux de nettoyage et d’entretien nécessaire.
Dépassement de la vitesse de rotation maximale autorisée à cause d’un mauvais réglage du carburateur.
Endommagement à cause d’un mauvais réglage du carburateur.
• Usure normale
Une surcharge visible par dépassement permanent de la limite supérieure de puissance.
Utilisation de la force, manipulation non correcte, à d’autres ns ou cas d’accident.
Endommagement par surchauffage à cause d’encrassement au canal d’air de refroidissement.
Interventions de personnes non spécialisées ou essais de maintenance non corrects.
Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou n’étant pas d’origine DOLMAR si celles-ci sont la cause de
l’endommagement.
Utilisation d’ingrédients non adéquats ou trop vieux.
Endommagements provenant des conditions d’utilisation à la location de l’appareil.
• Endommagements causés par xation dévissée et non resserrée à temps.
La garantie ne couvre pas les frais pour les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage. Tous les travaux de garantie doivent
être effectués par un revendeur DOLMAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Dolmar LT250 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire