Makita 5903R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni d’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruço˜es
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösahat Käyttöohje
GR
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
TR
Dairesel b¶≥k¶ El kitab¶
165 mm 5603R
190 mm 5705R
235 mm 5903R
5603R (cover) (’100. 8. 29)
1 2
3 4
5 6
7 8
2
5603R (illust) (’100. 8. 29)
9 10
11 12
13 14
15
5603R (illust) (’100. 8. 29)
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukesfor maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
Semboller
As¸ag˘¶dakiler makinan¶z i≥in kullan¶lan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalar¶n¶ anlad¶g˘¶n¶zdan emin
olunuz.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ El kitab¶n¶ okuyun.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLERET
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ ˘I~FT YALITIMLI
4
5603R (illust) (’100. 8. 29)
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2 Shaft lock
3 Tighten
4 Loosen
5 Saw blade
6 Outer flange
7 Inner flange
8 Outer flange
9 Hex socket head bolt
0 Saw blade
q Setting protuberances
w Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
e Cutting depth
r Loosen
t Lever
y Thumb nut
u For 45° bevel cuts
i For straight cuts
o Base plate
p 45° angle cuts
a Straight cuts
s Top guide
d Base
f Lock-off button
g Switch trigger
h Vacuum cleaner
j Limit mark
k Brush holder cap
l Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5603R 5705R 5903R
Blade diameter ..................................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................................ 54 mm 66 mm 85 mm
At 45° ................................................................................ 38 mm 46 mm 64 mm
No load speed (min
–1
) ......................................................... 5,000 4,800 4,500
Overall length ....................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Net weight ............................................................................ 4.2 kg 5.2 kg 7.6 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For model 5705R, public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.36 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
ENB036-2
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use.
Don’t use if lower guard does not close briskly
over saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may
be bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades made of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting
Area. Keep hands away from blades. Don’t
reach underneath work while blade is rotating.
Don’t attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. A & B)
Large panels must be supported as shown in
Fig. A to minimize the risk of blade pinching
and kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Fig. A
5603R-y2k (E) (’100. 10. 10)
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clé
2 Verrouillage d’arbre
3 Serrer
4 Desserrer
5 Lame de scie
6 Bride extérieure
7 Bride intérieure
8 Bride extérieure
9 Boulon à tête à six pans
0 Lame de scie
q Saillies de réglage
w Boulon à tête à six pans
(Pour le réglage du couteau à
riveter)
e Profondeur de coupe
r Desserrer
t Levier
y Ecrou à oreilles
u Pour coupes coniques à 45°
i Pour coupes droites
o Plaque de base
p Coupes à angle de 45°
a Coupes droites
s Guidage supérieur
d Base
f Bouton de déverrouillage
g Déclencheur
h Aspirateur
j Marque de limite
k Capuchon du support de
brosse
l Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 5603R 5705R 5903R
Diamètre de la lame ............................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Profondeur max. de coupe
A 90° ................................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ........................................................... 5 000 4 800 4 500
Longueur totale .................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Poids net .............................................................................. 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier suiv-
ant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou-
ble isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Pour Modèle 5705R, les systèmes de distribution
publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti-
lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen-
tation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipe-
ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,36 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des protections pour les oreilles.
2. Laissez les protections montées sur l’outil et
maintenez-les en bon ordre de marche.
N’ouvrez jamais la protection inférieure à
l’aide d’un coin ou d’une entretoise. Vérifiez le
bon fonctionnement de la protection inférieure
avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’outil
si la protection inférieure ne recouvre pas
immédiatement la lame de scie.
PRECAUTION : Si la scie est tombée, la pro-
tection inférieure risque d’être voilée, ce qui
l’empêchera de revenir à fond en position
d’origine.
3. N’utilisez pas de lames déformées ou fissu-
rées.
4. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
5. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale sur le disque.
6. Maintenez les lames propres et affûtées.
Des lames affûtées réduiront les risques de
calage et de retour de lame.
7. DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe.
N’approchez pas les mains des lames. Ne
vous mettez pas sous la pièce pendant que la
lame tourne. N’essayez pas de retirer le maté-
riau coupé lorsque la lame tourne.
PRECAUTION : Lorsque vous éteignez l’outil,
les lames continuent de tourner sous l’effet de
la force d’inertie.
5603R-y2k (F) (’100. 10. 11)
9
8. Soutenez les grands panneaux. (Fig. A et B)
Les grands panneaux devront être soutenus
comme indiqué sur la Fig. A pour réduire tout
risque de pincement ou de retour de lame.
Si le travail de coupe nécessite que vous
posiez la scie sur la pièce, posez la scie sur sa
grande section, et couper la petite section.
Pour éviter tout retour de lame, soutenez la planche
ou le panneau près de l’endroit de la coupe.
Fig. A
Ne soutenez pas la planche ou le panneau
loin de l’endroit de la coupe.
Fig. B
9. Utilisez une barrière de déclenchement. Utili-
sez toujours une barrière ou un guidage à
bord droit lors d’une refente.
10. Protégez-vous contre les retours de lame.
(Fig. A et C)
Les retours de lame se produisent lorsque la
scie cale brusquement et qu’elle recule vers
l’opérateur. Si la lame se grippe ou qu’elle
cale, relâchez immédiatement le déclencheur.
Maintenez les lames bien affûtées. Soutenez
les grands panneaux comme indiqué à la
Fig. A. Pour effectuer une refente, utilisez une
barrière ou un guidage de bord droit. Ne forcez
pas l’outil. Restez en alerte de façon à bien
garder le contrôle de l’outil. Ne retirez pas la
scie de la pièce pendant la coupe, alors que la
lame est en train de tourner.
Ne mettez JAMAIS la main ou les doigts der-
rière la scie. En cas de retour de lame, la scie
pourrait facilement faire un bond en arrière sur
votre main, et vous pourriez gravement vous
blesser.
Fig. C
11. Protection inférieure. Relevez la protection
inférieure avec la poignée de rétraction.
12. Réglages. Avant de procéder à la coupe, véri-
fiez que les réglages de profondeur et d’angle
sont bien fixés à fond.
13. Pour le montage, utilisez exclusivement les
lames spécifiées. N’utilisez pas de lames
ayant des diamètres d’orifice incorrects. N’uti-
lisez jamais de rondelles ou de boulons de
lame défectueux ou incorrects.
14. Evitez de couper des clous. Retirez les clous
du bois avant de commencer la coupe.
15. Quand vous utilisez la scie, maintenez le cor-
don éloigné de la zone de coupe et placez-le
de façon qu’il ne soit pas coincé sur la pièce
pendant la coupe.
Pendant le travail, assurez-vous une bonne
tenue en main de l’outil, un bon support pour
la pièce, et faites passer le cordon d’alimenta-
tion loin de la zone de travail.
AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir la pièce correcte-
ment et de tenir la scie bien en main pour
éviter toute perte de contrôle susceptible de
provoquer des blessures. La Fig. D donne un
exemple type de tenue en main de la scie.
10
5603R-y2k (F) (’100. 10. 11)
Exemple type d’une bonne tenue en main,
d’un bon support de pièce et d’un bon ache-
minement du cordon d’alimentation.
Fig. D
16. Placez la partie large de la base de la scie sur
une partie de pièce solidement soutenue, et
non sur la section qui tombera après la coupe.
A titre d’exemples, la Fig. E montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité d’une plan-
che, alors que la Fig. F montre CE QU’IL NE
FAUT PAS FAIRE. Si la pièce est trop courte ou
trop petite, fixez-la sur un socle.
N’ESSAYEZ PAS DE COUPER DES PIECES
COURTES A LA MAIN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. N’essayez jamais de scier avec une scie circu-
laire fixée la tête en bas dans un étau. Ceci
serait extrêmement dangereux et pourrait pro-
voquer de graves accidents. (Fig. G)
Fig. G
18. Avant de reposer l’outil lorsque la coupe est
terminée, vérifiez bien que la protection infé-
rieure (télescopique) est refermée et que la
lame est parvenue à un arrêt complet.
19. Utilisation des données du fabricant
Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les
autres caractéristiques de la lame conviennent
à l’outil.
Assurez-vous que la lame convient à la vitesse
de broche de l’outil.
20. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
5603R-y2k (F) (’100. 10. 11)
11
CONSEILS D’UTILISATION
Retrait ou installation de la lame de scie
Avec cet outil, on pourra utiliser les lames suivantes.
Modèle Dia. max. Dia. min. Epaisseur de lame Entaille
5603R 165 mm 150 mm moins de 1,7 mm plus de 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm moins de 1,7 mm plus de 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm moins de 1,9 mm plus de 2,1 mm
L’épaisseur du couteau à riveter est de 1,8 mm pour
les modèles 5603R et 5705R, de 2,0 mm pour le
modèle 5903R.
PRECAUTION :
N’utilisez pas de lames de scie qui ne respectent
pas les caractéristiques spécifiées dans ces instruc-
tions.
N’utilisez pas de lames de scie dont le disque est
plus épais ou dont l’ensemble est plus petit que
l’épaisseur du couteau à riveter.
Pour retirer la lame de scie, appuyez à fond sur le
verrouillage d’arbre pour empêcher l’arbre de tourner,
puis desserrez le boulon à tête à six pans à l’aide de
la clé hexagonale. (Fig. 1)
Puis, retirez la bride extérieure, soulevez le couvercle
de sécurité au maximum et retirez la lame de scie.
(Fig. 2)
Montez la lame de scie en procédant dans l’ordre
inverse de la dépose. Montez la bride intérieure, la
lame de scie, la bride extérieure et le boulon à tête à
six pans, dans cet ordre. Vissez bien le boulon à tête
à six pans à fond, le verrouillage d’arbre étant com-
plètement enfoncé. (Fig. 1 et 3)
PRECAUTION :
Vérifiez que les dents de la lame sont bien dirigées
dans le même sens que le sens de rotation de l’outil
(la flèche de la lame doit être dirigée dans le même
sens que la flèche de l’outil).
N’appuyez jamais sur le verrouillage d’arbre pen-
dant que la scie fonctionne.
Pour retirer ou installer la lame, utilisez exclusive-
ment la clé à douille Makita.
Réglage du couteau à riveter (Fig. 4)
Pour régler le couteau à riveter, desserrez le boulon à
tête à six pans à l’aide de la clé à douille, puis
soulevez le couvercle de sécurité. Déplacez le cou-
teau à riveter vers le haut ou vers le bas sur les deux
saillies pour obtenir les réglages indiqués sur le
schéma, de façon à régler le jeu voulu entre le
couteau à riveter et la lame de scie.
PRECAUTION :
Vérifiez que le couteau à riveter est réglé de telle
sorte que :
La distance entre le couteau à riveter et le bord denté
de la lame de scie ne dépasse pas 5 mm.
Le bord denté ne dépasse pas le bord inférieur du
couteau à riveter de plus de 5 mm.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5)
Desserrez le levier situé sur le guidage de profondeur
et déplacez la base vers le haut ou vers le bas. A la
profondeur de coupe voulue, fixez la base en resser-
rant le levier.
PRECAUTION :
Avec des pièces minces, utilisez une faible profon-
deur de coupe de façon à obtenir des coupes plus
nettes et en toute sécurité.
Lorsque le règlage de la profondeur de coupe est
terminé, resserrez toujours le levier à fond.
Réglage pour coupes coniques (Fig. 6)
Desserrez les écrous à oreille sur le devant et sur
l’arrière, et inclinez l’outil à l’angle de coupe voulu
(0 45°). Lorsque le réglage est terminé, resserrez
les écrous à oreille à fond sur le devant et sur
l’arrière.
Visée (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Pour les coupes droites, alignez le cran droit, situé sur
le devant de la base, sur la ligne de coupe de la pièce.
Pour les coupes coniques de 45°, alignez-y le cran
gauche.
Guidage supérieur (5903R) (Fig. 8)
Alignez la ligne de visée sur le cran pour une coupe
droite, ou sur le cran 45° pour une coupe à angle de
45°.
Utilisation du déclencheur (Fig. 9)
PRECAUTION :
Avant de brancher l’outil dans la prise secteur,
vérifiez toujours que le déclencheur fonctionne cor-
rectement et qu’il revient en position d’arrêt (‘‘OFF’’)
quand vous le relâchez.
Pour empêcher que le déclencheur ne soit actionné
par mégarde, l’outil possède un bouton de déver-
rouillage. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et tirez sur le déclen-
cheur. Relâchez le déclencheur pour arrêter l’outil.
12
5603R-y2k (F) (’100. 10. 11)
Fonctionnement (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement. Disposez la plaque de base
sur la pièce à couper sans que la lame n’entre en
contact avec la pièce. Puis, mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse maxi-
male. Vous n’avez plus qu’à faire glisser l’outil sur la
surface de la pièce, en le maintenant bien à plat et en
avançant lentement jusqu’à ce que le sciage soit
terminé. Pour obtenir des coupes nettes, maintenez
votre ligne de coupe droite et déplacez l’outil à une
vitesse uniforme.
PRECAUTION :
Le couteau diviseur doit toujours être utilisé, sauf
lors d’un trait de scie en plongée au milieu de la
pièce à travailler.
N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale sur le disque.
Règle parallèle (Fig. 11)
La règle parallèle est pratique car elle vous permet
d’effectuer des coupes d’une extrême précision. Vous
n’avez qu’à amener la règle parallèle tout contre le
bord de la pièce et à la fixer dans cette position à
l’aide de la vis sur le devant de la base. Elle permet
également d’effectuer des coupes répétées de lar-
geur uniforme.
Ensemble de joint (Fig. 12 et 13)
(pour le raccordement d’un aspirateur)
Pour effectuer des coupes propres, raccordez un
aspirateur à l’outil. Fixez le joint sur l’outil à l’aide de
la vis. Puis, raccordez le tuyau d’aspirateur au joint.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors ten-
sion et hors secteur avant d’effectuertout travail sur la
machine.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usées
jusqu’au repère de limite. Les deux charbons doivent
être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
5603R-y2k (F) (’100. 10. 11)
13
Fig. F
17. Non cercate mai di segare con la sega circo-
lare capovolta bloccata con una morsa. Ciò è
estremamente pericoloso e può causare inci-
denti seri. (Fig. G)
Fig. G
18. Prima di appoggiare la sega dopo aver com-
pletato un taglio, accertatevi che la protezione
inferiore (telescopia) si sia chiusa e che la
lama si sia arrestata completamente.
19. Utilizzo dei dati del produttore
Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre
caratteristiche della lama della sega siano
adatte all’utensile.
Accertarsi che la lama dell’utensile sia adatta
alla velocità del mandrino dell’utensile.
20. Non usare ruote abrasive.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZIONE
Rimozione e installazione della lama della sega
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Modello
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Spessore lama Taglio
5603R 165 mm 150 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm meno di 1,9 mm oltre 2,1 mm
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm per i modelli
5603R e 5705R, di 2,0 mm per il modello 5903R.
ATTENZIONE:
Non usate lame che non rispondono alle caratteri-
stiche specificate in queste istruzioni.
Non usate lame con un disco più spesso o con una
sede più piccola dello spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama della sega, schiacciate com-
pletamente il dispositivo di bloccaggio per impedire la
rotazione dell’albero e usate poi la chiave esagonale
per allentare il bullone a esagono incassato. (Fig. 1)
Togliete poi la flangia esterna, sollevate per quanto
possibile il coperchio di sicurezza e togliete la lama.
(Fig. 2)
Installate la lama della sega usando il procedimento
opposto di rimozione. Installate la flangia interna, la
lama, la flangia esterna e il bullone a esagono incas-
sato in quest’ordine. Accertatevi di aver stretto salda-
mente il bullone con il dispositivo di bloccaggio del-
l’albero completamente schiacciato. (Fig.1e3)
5603R-y2k (It) (’100. 10. 11)
21
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Inbussleutel
2 Asvergrendeling
3 Vastzetten
4 Losmaken
5 Zaagblad
6 Buitenste flens
7 Binnenste flens
8 Buitenste flens
9 Bout met zeskante kop
0 Zaagblad
q Uitsteeksels voor afstelling
w Bout met zeskante kop
(Voor afstelling van
spouwmes)
e Zaagdiepte
r Losmaken
t Hendel
y Vleugelmoer
u Voor zagen in een hoek van
45°
i Voor recht zagen
o Grondplaat
p 45° schuine zaagsneden
a Rechte zaagsneden
s Bovengeleider
d Grondplaat
f Vergrendelingsknop
g Trekkerschakelaar
h Stofzuiger
j Limietmarkering
k Kap van koolborstelhouder
l Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5603R 5705R 5903R
Bladdiameter ........................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Max. zaagdiepte
Bij 90° ................................................................................ 54 mm 66 mm 85 mm
Bij 45° ................................................................................ 38 mm 46 mm 64 mm
Nullasttoerental (min
-1
) ........................................................ 5 000 4 800 4 500
Totale lengte ......................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Netto gewicht ....................................................................... 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor Model 5705R, openbare laagspanningsver-
deelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,36 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbescherming.
2. Zorg ervoor dat alle beschermingen aanwezig
zijn en in goede staat zijn.
Klem of bind de onderste beschermkap nooit
in de open stand vast. Controleer vóór elk
gebruik of de onderste beschermkap goed
werkt. Gebruik de machine niet indien de
onderste beschermkap niet snel over het
zaagblad sluit.
LET OP: Indien u de machine hebt laten vallen,
kan de onderste beschermkap verbogen zijn
zodat deze niet volledig terugkeert.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaag-
bladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse
kracht op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp.
Scherpe zaagbladen verminderen de kans op
blokkeren of terugslaan van het zaagblad.
7. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagzone.
Houd uw handen uit de buurt van het zaag-
blad. Reik niet onder het werkstuk terwijl het
zaagblad draait. Probeer niet het gezaagde
materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad
nog draait.
LET OP: Na het afzetten van de machine blijft
het zaagblad freewheelen.
5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11)
23
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt.
Model Max. diameter Min. diameter Bladdikte Zaagsnede
5603R 165 mm 150 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm minder dan 1,9 mm meer dan 2,1 mm
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm voor Modellen
5603R en 5705R, 2,0 mm voor Model 5903R.
LET OP:
Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker
is of de zetting kleiner is dan de dikte van het
spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergren-
deling volledig in om te voorkomen dat de as gaat
draaien, en draai dan de bout met zeskante kop los
met behulp van de inbussleutel. (Fig. 1)
Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om
de buitenste flens te verwijderen en verwijder dan het
zaagblad. (Fig. 2)
Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde
van verwijderen. Monteer achtereenvolgens de bin-
nenste flens, het zaagblad, de buitenste flens en de
bout met zeskante kop. Draai de bout met zeskante
kop stevig vast terwijl u de asvergrendeling volledig
ingedrukt houdt. (Fig. 1 en 3)
LET OP:
Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar
voren wijzen in dezelfde richting als de draairichting
van de machine. (De pijl op het zaagblad moet in
dezelfde richting wijzen als de pijl op de machine.)
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag
draait.
Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het ver-
wijderen of installeren van het zaagblad.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 4)
Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de
zeskante bout voor afstelling van het spouwmes en
breng dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het
spouwmes omhoog of omlaag over de twee uitsteek-
sels voor afstelling (zie de afbeelding), zodat de juiste
afstand tussen het spouwmes en het zaagblad wordt
verkregen.
LET OP:
Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de getande rand
van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt.
De getande rand niet meer dan 5 mm onder de
onderste rand van het spouwmes uitsteekt.
Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5)
Zet de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de
gewenste diepte vast door de hendel vast te zetten.
LET OP:
Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om veiliger te zagen en scho-
nere zaagsneden te krijgen.
Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de
hendel altijd stevig vast te zetten.
Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6)
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los
en zet dan de machine in de gewenste hoek voor
verstekzagen (0 45°). Na afstelling, de vleugel-
moeren vooraan en achteraan stevig vastdraaien.
Zaaghoek instellen (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het
werkstuk samenvallen met de rechter inkeping op de
voorkant van de grondplaat.
Voor 45° schuine zaagsneden, laat de zaaglijn op het
werkstuk samenvallen met de linker inkeping.
Bovengeleider (5903R) (Fig. 8)
Laat uw richtlijn samenvallen met de inkeping voor
rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45°
schuine zaagsneden.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en terugkeert naar de ‘‘OFF’’ stand wanneer
hij wordt losgelaten.
Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop
indrukken en dan de trekkerschakelaar indrukken.
Om de machine af te zetten, de trekkerschakelaar
loslaten.
Bediening (Fig. 10)
Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op
het te zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee
in contact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot
het zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg
nu gewoon de machine naar voren over het oppervlak
van het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en
beweeg deze langzaam totdat het zagen is voltooid.
Om schone zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn
recht te houden en de machine met gelijkmatige
snelheid naar voren te bewegen.
26
5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11)
LET OP:
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve
voor invalzagen (zagen vanaf het midden van het
werkstuk).
Stop het zaagblad niet door zijwaartse kracht op de
schijf uit te oefenen.
Richtliniaal (Fig. 11)
Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauw-
keurige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon
het richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van
het werkstuk en zet het vast met de schroef op de
voorkant van de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u
ook herhaaldelijk zaagsneden van dezelfde breedte
zagen.
Koppelstuk (Fig. 12 en 13)
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de
slang van een stofzuiger erop aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
werken aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke kool-
borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd in een erkend Makita service
centrum.
5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11)
27
Fig. E
Fig. F
17. Nunca tente serrar com a serra circular presa
ao contário num torno. É extremamente peri-
goso e pode causar sérios acidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de deixar a máquina depois de acabar
um corte, certifique-se de que o resguardo
inferior (embutido) fechou e a lâmina está
completamente parada.
19. Utilização das informações do fabricante
Certifique-se de que o diâmetro, espessura e
outras características da lâmina da serra são
apropriadas para a ferramenta.
Certifique-se de que a lâmina da serra é apro-
priada para a velocidade do veio da ferramenta.
20. Não utilize nenhum disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a lâmina da serra
As seguintes lâminas podem ser utilizadas com esta máquina.
Modelo Diâm. máx. Diâm. min. Espessura da lâmina Corte
5603R 165 mm 150 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm Menos do que 1,9 mm mais do que 2,1 mm
A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm para o
modelo 5603R e 5705R, 2,0 mm para os modelos
5903R.
PRECAUÇÃO:
Não utilize lâminas de serra que não respeitem as
características especificadas nestas instruções.
Não utilize lâminas de serra cujo disco tenha maior
espessura ou cujo conjunto seja mais pequeno que
a espessura da lâmina de abrir.
Para retirar a lâmina da serra, pressione completa-
mente o bloqueio do veio, para evitar a rotação do
veio e depois utilize a chave hexagonal para desa-
pertar o parafuso com encaixe hexagonal na cabeça.
(Fig. 1)
Em seguida retire a flange externa, levante a cober-
tura de segurança o mais possível e retire a lâmina da
serra. (Fig. 2)
5603R-y2k (Por) (’100. 10. 11)
35
16. Placér den bredeste del af savens grundplade
den del af emnet, der er solidt understøttet,
ikke den del, der vil falde af, når savning
foretages. Eksempelvis viser Fig. E den RIG-
TIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. F
viser den FORKERTE måde. Hvis emnet er
kort eller lille, skal det spændes fast.
FORSØG ALDRIG AT HOLDE KORTE EMNER I
HÅNDEN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven vendt
hovedet eller fastspændt i en spændeskrue.
Dette er ekstremt farligt, og kan give anledning
til alvortige ulykker. (Fig. G)
Fig. G
18. Før maskinen sættes ned efter udførelse af en
savning, skal det kontrolleres, at den nedre
beskyttelseskappe (teleskoperende) er lukket,
og at savbladet står helt stille.
19. Kontrollér fabrikantdata
Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre
karakteristika ved savklingen passer til maski-
nen.
Sørg for at savklingen passer til maskinens
spindelhastighed.
20. Benyt aldrig nogen former for slibeskiver.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Afmontering eller montering af savblad
Følgende savblade kan bruges til denne maskine.
Model Max. diameter Min. diameter Savbladsbredde Skærebredde
5603R 165 mm 150 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm mindre end 1,9 mm mere end 2,1 mm
5603R-y2k (Dan) (’100. 10. 11)
39
VEDLIGEHOLDELSE
OBS:
Sørg altid for at maskinen er slukket og at akkuen er
taget ud, før der gennemføres noget arbejde selve
maskinen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 14 og 15)
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgræn-
sen. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samti-
digt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, må istandsættelse, vedligehold eller justering
kun udføres af et autoriseret Makita service center.
5603R-y2k (Dan) (’100. 10. 11)
41
Fig. F
17. Gjør aldri forsøk å sage med sirkelsagen
oppned i en skruestikke. Dette er ekstremt
farlig og kan forårsake en alvorlig ulykkte.
(Fig. G)
Fig. G
18. Før sagen settes ned etter en arbeidsopera-
sjon, se etter at det nedre vernet (kan skyves
sammen) har lukket seg og bladet har stanset
helt.
19. Bruke produsentens data
Se til at diameter, tykkelse og andre sagblad-
egenskaper passer til verktøyet.
Se til at sagbladet passer til verktøyets spindel-
hastighet.
20. Bruk ikke noen som helst slipeskiver.
TA VARE DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Demontering eller montering av sagblad.
Følgende blad kan brukes til dette verktøyet.
Modell Maks. diam. Min. diam. Bladtykkelse Hakk
5603R 165 mm 150 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm
5705R 190 mm 170 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm
5903R 235 mm 210 mm mindre enn 1.9 mm mer enn 2.1 mm
Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm for modellene
5603R og 5705R, eller 2,0 mm for modellene 5903R.
NB!
Det ikke brukes sagblad som ikke etterkommer
kravene spesifisert i denne bruksanvisningen.
Det ikke brukes sagblad hvor skiven er tykkere
eller stellet mindre enn tykkelsen spaltekniven.
Sagbladet fjernes ved trykke aksellåsen helt ned for å
hindre akselrotasjon, deretter brukes sekskantnøkke-
len til å løsne sekskantbolten. (Fig. 1)
Fjern ytre flens, hev sikkerhetsdekslet mye som
mulig og fjern sagbladet. (Fig. 2)
Bladet monteres i omvendt rekkefølge av demonte-
ringsprosedyren. Monter indre flens, sagbladet, ytre
flens og sekskantnøkkelen, i denne rekkefølgen.
Trekk sekskantbolten forsvarlig til med aksellåsen
helt nedtrykket. (Fig. 1 og 3)
NB!
Sørg for at bladtennene peker fremover i samme
retning som rotasjonsretningen (pilen bladet skal
peke i samme retning som pilen verktøyet).
Aksellåsen aldri trykkes ned mens sagen går.
Bruk en Makita pipenøkkel til å montere og demon-
tere bladet med.
48
5603R-y2k (Nor) (’100. 10. 11)
ªËÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙË Û·Ó›‰· ÙË Ͽη
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜.
∂ÈÎ. D
16. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ï·Ù‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ‚¿Û˘
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û ÂΛÓÔ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
˘ÔÛÙËÚÈÁ̤ÓÔ, Î·È fi¯È ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÂΛÓÔ Ô˘
ı· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Ë ÎÔ‹.
ø˜ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·Ù·, Ë ∂ÈÎ. E ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ™ø™∆√
ÙÚfiÔ Ó· ·ÔÎfi„ÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÌÈ·˜ Û·Ó›‰·˜,
Î·È Ë ∂ÈÎ. F ÙÔÓ ∂™º∞§ª∂¡√ ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÎÔÓÙfi ÌÈÎÚfi,
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ.
ª∏ ¶ƒ√™¶∞£∏™∂∆∂ ¡∞ ∫ƒ∞∆∏™∂∆∂ ªπ∫ƒ∞
∫√ªª∞∆π∞ ª∂ ∆∞ Ã∂ƒπ∞. (∂ÈÎ. F)
∂ÈÎ. E
∂ÈÎ. F
17. ¶ÔÙ¤ ÌË ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙÂ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ ÌÂ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙË̤ÓÔ ·Ó¿Ô‰· Ì ÌÈ·
̤ÁÁÂÓË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
(∂ÈÎ. G)
∂ÈÎ. G
18. ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÏ›„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂÙ¿ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÌÈ·˜ ÎÔ‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ
(ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi) ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ Î·È
Ë Ï¿Ì· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
19. ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜, ¿¯Ô˜ ηÈ
¿ÏÏ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
20. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
56
5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11)
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∞ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi.
ªÔÓÙ¤ÏÔ ªÂÁ.‰È·Ì. ∂Ï·¯.‰È·Ì. ¶¿¯Ô˜ Ï¿Ì·˜ ∂ÁÎÔ‹
5603R 165 ¯ÈÏ. 150 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.7 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ.
5705R 190 ¯ÈÏ. 170 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.7 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ.
5903R 235 ¯ÈÏ. 210 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 2.1 ¯ÈÏ.
∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 1,8 ¯ÈÏ. ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 5603R Î·È 5705R 2,0 ¯ÈÏ. ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ
5903R.
¶ƒ√™√Ã∏:
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÒÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë
Ô‰fiÓÙˆÛË Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜.
°È· ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜, ȤÛÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· ÁÈ· ÚfiÏË„Ë ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Ï‹Úˆ˜, Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ›
ÁÈ· Ó· Ï·ÛοÚÂÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰·. (∂ÈÎ. 1)
∆ÒÚ· ·ˇ·›ÙÚÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇˇÏ¿ÓÙ˙·,
ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜ fiÛÔ ÌÔÚ›ÙÂ,
Î·È ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. (∂ÈÎ. 2)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ ÙÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇÔ ÙÚfiÔ ·fi ·˘ÙfiÓ Ù˘ ·ˇ·›ÚÂÛ˘.
µ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙·, Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡,
ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË
‚›‰· ηٿ ÙË ÛÂÈÚ¿ ·˘Ù‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÛÙÂÚÂÒÛ·ÙÂ ÛˇÈ¯Ù¿ ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰·
¤¯ÔÓÙ·˜ ȤÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
(∂ÈÎ. 1 Î·È 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
‚ϤÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ. (ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙË Ï¿Ì·
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô).
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ȤÛÂÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ª¿ÎÈÙ· ÁÈ·
·ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ï·ÛοÚÈÛÌ·
Ù˘ ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÔ›Ï˘ ‚›‰·˜ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜, ÌÂÙ¿ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
·Ûˇ·Ï›·˜. ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Â¿Óˆ
οو ÛÙȘ ‰‡Ô ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÁÈ· Ú˘ıÌ›ÛÂȘ fiˆ˜
ˇ·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ηÈ
Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ƒ√™√Ã∏:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ›
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ηÈ
Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¿ÎÚÔ˘ Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 5 ¯ÈÏ.
∆Ô Ô‰ÔÓÙˆÙfi ¿ÎÚÔ ‰ÂÓ ÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi 5 ¯ÈÏ. ¤Ú·Ó Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 5)
§ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Â¿Óˆ οو. ™ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ‚·ÛË
Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi.
¶ƒ√™√Ã∏:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈÎÚfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÏÂÙfi, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ
Î·È ·Ûˇ·Ï¤ÛÙÂÚÔ Îfi„ÈÌÔ.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜, ¿ÓÙÔÙÂ
Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÂÚ¿.
ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (∂ÈÎ. 6)
§ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ, ηÈ
‰ÒÛÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÁˆÓ›· ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (0 – 45°) . ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ
ÛˇÈ¯Ù¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ ÌÂÙ¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË.
™Îfi¢ÛË (5603R, 5705R). (∂ÈÎ. 7)
°È· ¢ı›˜ ÎÔ¤˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍÈ¿
¯·Ú·Á‹ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. °È·
ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
¯·Ú·Á‹ ÌÂ ·˘Ùfi.
√‰ËÁfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹˜ (5903R). (∂ÈÎ. 8)
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÙÈ΋ Û·˜ ·ÎÙ›Ó· ›Ù Ì ÙËÓ
¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 0° ÁÈ· ¢ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹, ›Ù Ì ÙËÓ
¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 45° ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙÂ
Ó· ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο
Î·È Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’ fiÙ·Ó ·ˇÂı›.
°È· ·ÚÂÌfi‰ÈÛË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ó·
ÙÚ·‚˯ı› Û˘Ìو̷ÙÈο, ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
¤¯ÂÈ ÚÔ‚Ï¡ı›. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË
ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11)
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita 5903R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à