YAKIMA 8001151 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Instruction #1035915B - Page 1 of 10
OverHaul HD
key (2x)
clé (x 2)
llave (2x)
tower A (2x)
pied A (x 2)
torre A (2x)
locking base (2x)
base verrouillable (x 2)
base con bloqueo (2x)
clamp (8x)
pince (x 8)
abrazadera (8x)
plate (4x)
plaque (x 4)
placa (4x)
lock (2x)
serrure (x 2)
cerradura (2x)
4mm wrench (1x)
clé de 4 mm (x 1)
llave de 4 mm (1x)
6mm wrench (1x)
clé de 6 mm (x 1)
llave de 6 mm (1x)
10mm wrench (1x)
clé de 10 mm (x 1)
llave de 10 mm (1x)
base (2x)
base (x 2)
base (2x)
tower B (2x)
pied B (x 2)
torre B (2x)
M8 lock washer (8x)
rondelle de sécurité M8 (x 8)
arandela de cierre M8 (8x)
M8 washer (8x)
rondelle M8 (x 8)
arandela M8 (8x)
M8x18 screw (8x)
vis M8x18 (x 8)
tornillo M8x18 (8x)
M12 square washer (8x)
rondelle carrée M12 (x 8)
arandela cuadrada M12 (8x)
M12x65 screw (8x)
vis M12x65 (x 8)
tornillo M12x65 (8x)
"WBJMBCMFBDDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTEJTQPOJCMFTt"DDFTPSJPTEJTQPOJCMFT
-PBEDBQBDJUZt$IBSHFTNBYJNBMFTt$BQBDJEBEEFDBSHB
SideBar Short Bed
#8001153
Ladder Roller
#8001163
SideBar Long Bed
#8001154
Eye Bolts
#8001162
Recovery Track Mount
#8001164
HD Hook Straps
#8001165
Rotopax Mounting Kit
#8001167
50$0.1-&5&5)&4:45&.:068*--/&&%
1063$0.1-²5&37053&4:45µ.&7064"63&;#&40*/%&
1"3"$0.1-&5"3464*45&."/&$&4*5"-04*(6*&/5&
HD Bar
On-road: 500 lbs (227 kg)
Off-road 300 lbs (136 kg)
Static load 800 lbs (363 kg)
Sur route : 227 kg (500 lb)
Hors route : 136 kg (300 lb)
Charge statique : 363 kg (800 lb)
En la carretera: 500 lb (227 kg)
Fuera de la carretera: 300 lb (136 kg)
Carga estática: 800 libras (363 kg)
$POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP
3PUPQBYNPVOUTPMETFQBSBUFMZ
-FTVQQPSU3PUPQBYTFWFOEËQBSU
&MNPOUBKF3PUPQBYTFWFOEFQPSTFQBSBEP
Instruction #1035915B - Page 2 of 10
1
t Reinstall the end caps with the 4 mm hex wrench, and tighten to 2.5 Nm.
t Fije los capuchones de los extremos con la llave hexagonal de 4 mm y apriete
aplicando una fuerza de 2.5 Nm.
t Réinstaller les capuchons à l’aide de la clé de 4 mm et serrer à 2,5 Nm.
2X
2X
rainure en T
t-slot
ranura en T
Remove one end cap
from your HD Bars with
the 4 mm hex wrench.
À l’aide de la clé hexagonale de 4 mm, retirer
un capuchon d’extrémité des barres HD.
Retire el capuchón del extremo de las
barras HD con la llave hexagonal de 4 mm.
2
2X
4
*OTUBMMUIFDMBNQTUse the 10 mm
wrench to attach the clamps to the
bases with M12x65 screws, and
square washers. Do not fully tighten.
1PTFSMFTQJODFTÀ l’aide de la clé de 10 mm, fixer
les pinces aux bases avec les vis M12x65 et les
rondelles carrées. Ne pas serrer complètement.
*OTUBMFMBTBCSB[BEFSBT Utilice la llave
de 10 mm para fijar las abrazaderas a
las bases con los tornillos M12x65 y
las arandelas cuadradas. No apriete
completamente.
3
1MBDFUIFGSPOUCBTFTPOZPVSUSVDL
t Clean the rails before installation.
t Place a locking base on the driver side.
t Place a non-locking base on the passenger side.
1MBDFSMFTCBTFTBWBOUTVSMFDBNJPO
t Nettoyer les surfaces avant la pose.
t Placer une base verrouillable côté conducteur.
t Placer une base non verrouillable côté passager.
t Limpie los bordes de la caja
antes de realizar la instalación.
t Coloque una base con bloqueo
del lado conductor.
t Coloque una base sin bloqueo
del lado pasajero.
X4
X4
2X
/05& If installing on a truck with factory utility tracks, use our truck
specific Bed Track Kits. If you have a tonneau cover with integrated
tracks, use one of our manufacture specific Tonneau Kits.
3&."326&si le camion est muni
de glissières d’origine, employer
notre trousse Bed Track spécifique
au camion. En présence d’un
couvre-caisse avec glissières
intégrées, employer l’une de nos
trousses Tonneau spécifiques.
/05" Si instala este accesorio en
una caja con barras de uso general de
origen, utilice nuestros kits Bed Track
específicos para camionetas. Si usted
tiene un cubrecaja con guías integradas,
utilice uno de los kits Tonneau específicos
de nuestra propia fabricación.
2.5 Nm
*OTUBMMUISFBEFEQMBUFT
t Slide 2 plates into the bottom of each crossbar (the side where the scale is imprinted).
t Press the end caps back on each HD Bar. Make sure the end cap’s t-slot faces the top
of the crossbar.
*OTUBMFMBTQMBDBTSPTDBEBT
t Deslice 2 placas dentro de la ranura de cada barra transversal
(del lado donde se encuentra la escala impresa).
t Vuelva a instalar a presión los capuchones de los extremos de
cada barra HD. Asegúrese de que la ranura en T del capuchón
quede en la parte superior de la barra transversal.
1PTFSMFTQMBRVFTmMFUÏFT
t Glisser deux plaques dans la rainure inférieure de chacune des
barres (la face ou l’échelle est imprimée).
t Réinstaller le capuchon sur chaque barre, en veillant à ce que la
rainure en T du capuchon soit vers la face supérieure des barres.
$PMPRVFMBTCBTFTEFMBOUFSBTFOMBDBKB
Instruction #1035915B - Page 3 of 10
5
2X
4X
6
7
18 Nm
X
A
X
B
C
4X
4X
4FUUIFIFJHIU
A. Measure to find your desired
crossbar height. This distance
(X) may be to your naked roof, or
to your existing rack’s crossbar.
B. Loosen tower bolts then using
the scale on the upright set each
tower to that measurement (X)
(measurements are in inches).
C. Fully tighten all 4 tower bolts
on each tower with the 6mm
wrench to 18 Nm.
3ÏHMFSMBIBVUFVS
A. Mesurer pour déterminer la
hauteur voulue pour la barre
transversale. Cette valeur (X)
peut correspondre au toit nu de
la cabine ou à la hauteur d’une
barre transversale déjà en place.
B. Desserrer les boulons des pieds
puis régler chaque montant à
cette valeur (X) en se servant de
l’échelle graduée (les valeurs
sont en pouces).
C. Serrer les quatre boulons sur
chaque pied complètement avec
la clé de 6 mm à 18 Nm.
'JKFMBBMUVSB
A. Mida para encontrar la altura
deseada de la barra transversal.
Esta distancia (X) puede estar a
la altura del techo o de la barra
transversal del rack existente.
B. Afloje los tornillos de las torres
y luego utilice la escala vertical
para fijar la altura de cada torre
con la medida (X) (las medidas
están en pulgadas).
C. Apriete completamente los 4
tornillos de cada torre con la
llave de 6 mm aplicando una
fuerza de 18 Nm.
18 Nm
t Position the bases by measuring an
equal distance on each side of the
truck from the cab to the base.
t Space the clamps as wide as
possible in each slot.
t Use the 10 mm hex wrench to
tighten the clamp to your truck rails.
.FTVSFSFUTFSSFS
t Positionner les bases en mesurant une distance identique
entre la cabine et la base de chaque côté du camion.
t Dans chaque fente, éloigner le plus possible les pinces
l’une de l’autre.
t À l’aide de la clé de 10 mm, serrer les pinces contre les
rebords de la caisse.
.JEBZBQSJFUF
t Coloque las bases en cada lado de la caja asegurándose
de que ambas queden a igual distancia de la cabina.
t Separe las abrazaderas lo más posible en cada ranura.
t Utilice la llave hexagonal de 10 mm para apretar las
abrazaderas a los bordes de caja.
.FBTVSFBOEUJHIUFO
0QFOUIFCBTFT
Use
the 4 mm and 6 mm hex
wrenches to loosen the
spring loaded receivers.
0VWSJSMFTCBTFTEmployer les
clés de 4 mm et de 6 mm pour
desserrer les boîtiers à ressort.
"CSBMBTCBTFTUtilice las llaves
hexagonales de 4 mm y 6 mm
para aflojar los receptores
accionados por resorte.
Instruction #1035915B - Page 4 of 10
8
1PTJUJPOUPXFSTPOUIFCBTFT
t Set one tower A, and one tower B onto the bases.
t Orient the long part of the tower bases toward the rear of
the truck as shown.
t Partially tighten the receivers to hold the towers in place.
1PTFSMFTQJFETTVSMFTCBTFT
t Déposer un pied A et un pied B sur les bases.
t Orienter la partie longue des pieds vers l’arrière du camion, tel qu’illustré.
t Serrer les boîtiers à ressort partiellement pour retenir les pieds en place.
1PTJDJPOFMBTUPSSFTTPCSFMBTCBTFT
t Posicione las torres A y B sobre las bases.
t Oriente la parte más larga de las bases
de cada torre hacia la parte trasera de la
camioneta, como se ilustra.
t Apriete parcialmente los receptores para
mantener las torres en su lugar.
9
1MBDF)%#BSPOUPUPXFST
t First, slide the plates toward
the center of the HD Bar.
t Then place the HD Bar onto
the towers with nut plates
facing down.
$PMPRVFMBCBSSB)%TPCSFMBTUPSSFT
t Deslice primero las placas hacia el
centro de la barra HD.
t Luego coloque la barra HD sobre
las torres con las placas roscadas
mirando hacia abajo.
%ÏQPTFSVOFCBSSF)%TVSMFTQJFET
t D’abord, faire glisser les plaques vers le
centre de la barre HD.
t Ensuite, déposer la barre sur les pieds
avec les plaque filetées vers le bas.
5JHIUFOUIFGSPOUDSPTTCBSUPUIFUPXFST
A. Measure and center the crossbar.
B. Slide the plates into alignment with the
holes in the towers.
C. Install the hardware, and fully tighten
using the 6 mm hex wrench to 10 Nm.
/05& Make sure the tower angles match.
4FSSFSMBCBSSFUSBOTWFSTBMFBWBOUTVSMFTQJFET
A. Mesurer et centrer la barre.
B. Glisser les plaques pour qu’elles soient alignées avec les
trous des pieds.
C. Poser la visserie et la serrer complètement à l’aide de la clé
hexagonale de 6 mm à 10 Nm.
3&."326& s’assurer que les deux montants ont le même angle.
'JKFMBCBSSBUSBOTWFSTBMEFMBOUFSBBMBTUPSSFT
A. Mida y centre la barra transversal.
B. Deslice las placas para que queden alineadas
con los agujeros de las torres.
C. Instale las piezas de fijación y apriete
completamente utilizando la llave hexagonal
de 6 mm y aplicando una fuerza de 10 Nm.
/05"Asegúrese de que los ángulos de las torres
sean iguales.
=
=
2X2X
A A
B
C C
X4
X4
X4
10 Nm 10 Nm
10
Instruction #1035915B - Page 5 of 10
5JHIUFOUIFUPXFSTUPUIFCBTFT
t Use the 4mm and 6mm wrench to fully
tighten the front assembly to 10 Nm
4FSSFSMFTQJFETDPOUSFMFTCBTFT
t Employer les clés de 4 mm et de 6 mm pour serrer
l’assemblage avant complètement dans les bases à 10 Nm.
'JKFMBTUPSSFTBMBTCBTFT
t Utilice las llaves de 4 mm y de 6 mm para apretar
completamente el conjunto delantero con una
fuerza de 10 Nm.
10 Nm
2X
11
1MBDFUIFSFBSCBTFTPOZPVSUSVDL
t Clean the rails before installation.
t Place a non-locking base on the drivers side.
t Place a locking base on the passenger side.
1MBDFSMFTCBTFTBSSJÒSFTVSMFDBNJPO
t Nettoyer les surfaces avant la pose.
t Placer une base non verrouillable côté conducteur.
t Placer une base verrouillable côté passager.
$PMPRVFMBTCBTFTUSBTFSBTFOMBDBKB
t Limpie los bordes de la caja antes de realizar la instalación.
t Coloque una base sin bloqueo del lado conductor.
t Coloque una base con bloqueo del lado pasajero.
2X
13
12
X4
X4
14
18 Nm
*OTUBMMUIFDMBNQT
Use
the 10mm wrench to attach
the clamps to the bases
with M12x65 screws and
square washers. Do not
fully tighten.
1PTFSMFTQJODFTÀ l’aide de la clé de 10 mm, fixer
les pinces aux bases avec les vis M12x65 et les
rondelles carrées. Ne pas serrer complètement.
*OTUBMFMBTBCSB[BEFSBT Utilice la llave
de 10 mm para fijar las abrazaderas a
las bases con los tornillos M12x65 y
las arandelas cuadradas. No apriete
completamente.
.FBTVSFBOEUJHIUFO
t Position the bases by measuring an equal distance from the
front bases on each side of the truck NJOJNVNDSPTTCBS
TQSFBEJTwDNPSBUMFBTUwDNCFUXFFOCBTFT.
t Space the clamps as wide as possible in each slot.
t Use the 10 mm wrench to tighten the bases to your truck rails.
.FTVSFSFUTFSSFS
t Positionner les bases en mesurant une distance identique depuis les bases avant de
chaque côté du camion MBEJTUBODFNJOJNBMFFOUSFMFTCBSSFTFTUEFDNQP
TPJUBVNPJOTDNQPFOUSFMFTCBTFT.
t Dans chaque fente, éloigner le plus possible les pinces l’une de l’autre.
t À l’aide de la clé de 10 mm, serrer les pinces contre les rebords de la caisse.
.JEBZBQSJFUF
t Posicione las bases traseras a igual distancia medida a partir de las bases delanteras en
cada lado de la caja MBTFQBSBDJØONÓOJNBFOUSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTFTw
DNPBMNFOPTwDNFOUSFMBTCBTFT.
t Separe las abrazaderas lo más posible en cada ranura.
t Utilice la llave de 10 mm para que las bases queden apretadas a los bordes de la caja.
2X
Instruction #1035915B - Page 6 of 10
15
0QFOUIFCBTFTUse the 4 mm
and 6 mm hex wrenches to loosen
the spring loaded receivers.
0VWSJSMFTCBTFTEmployer les clés de 4 mm et
de 6 mm pour desserrer les boîtiers à ressort.
"CSBMBTCBTFT Utilice las llaves
de 4 mm y 6 mm para aflojar los
receptores accionados por resorte.
1PTFSMFTQJFETTVSMFTCBTFT
t Déposer un pied A et un pied B sur les bases.
t Orienter la partie longue des pieds vers
l’avant du camion, tel qu’illustré.
t Serrer les boîtiers à ressort partiellement
pour retenir les pieds en place.
1PTJDJPOFMBTUPSSFTTPCSFMBTCBTFT
t Posicione las torres A y B sobre las bases.
t Oriente la parte más larga de las bases de cada torre
hacia la parte delantera de la camioneta, como se ilustra.
t Apriete parcialmente los receptores para mantener las
torres en su lugar.
17
1MBDF)%#BSPOUPUPXFST
t First, slide the plates toward the
center of the HD Bar.
t Then place the HD Bar onto the
towers with nut plates facing down.
%ÏQPTFSMBCBSSF)%TVSMFTQJFET
t D’abord, faire glisser les plaques vers
le centre de la barre HD.
t Ensuite, déposer la barre sur les pieds
avec les plaque filetées vers le bas.
$PMPRVFMBCBSSB)%TPCSFMBTUPSSFT
t Deslice primero las placas hacia el centro de
la barra HD.
t Luego coloque la barra HD sobre las torres
con las placas roscadas mirando hacia abajo.
16
2X2X
5JHIUFOUIFSFBSDSPTTCBSUPUPXFST
A. Measure and center the crossbar.
B. Slide the plates into alignment with the
holes in the towers.
C. Install the hardware, and fully tighten
using the 6 mm hex wrench to 10 Nm.
t TIP: Match the angle of the front towers
while tightening the rear towers.
4FSSFSMBCBSSFUSBOTWFSTBMFBSSJÒSFTVSMFTQJFET
A. Mesurer et centrer la barre.
B. Glisser les plaques vers les bouts de la barre pour
qu’elles soient alignées avec les trous des pieds.
C. Poser la visserie et la serrer complètement à
l’aide de la clé hexagonale de 6 mm à 10 Nm.
t CONSEIL : conserver l’angle des pieds avant en
serrant les pieds arrière.
'JKFMBCBSSBUSBOTWFSTBMUSBTFSBBMBTUPSSFT
A. Mida y centre la barra transversal.
B. Deslice las placas para que queden alineadas
con los agujeros de las torres.
C. Instale las piezas de fijación y apriete
completamente utilizando la llave de 6 mm y
aplicando una fuerza de 10 Nm.
t CONSEJO: Cuando apriete las torres traseras,
verifique que queden con el mismo ángulo que
el de las delanteras.
18
=
=
2X2X
A A
B
C C
X4
X4
X4
10 Nm 10 Nm
1PTJUJPOUPXFSTPOUIFCBTFT
t Set one tower A, and one tower B onto the bases.
t Orient the long part of the tower bases towards the
front of the truck as shown.
t Partially tighten the receivers
to hold the towers in place.
Instruction #1035915B - Page 7 of 10
19
5JHIUFOUIFUPXFSTUPUIFCBTFT
t Use the 4mm and 6mm wrench to fully
tighten the rear assembly to 10 Nm.
4FSSFSMFTQJFETDPOUSFMFTCBTFT
t Employer les clés de 4 mm et de
6 mm pour serrer l’assemblage
arrière complètement à 10
Nm.complètement à 10 Nm.
'JKFMBTUPSSFTBMBTCBTFT
t Utilice las llaves de 4
mm y de 6 mm para
apretar completamente
el conjunto trasero con
una fuerza de 10 Nm.
2X
20
Check if the front system and
rear system are tight. Retighten
hardware if necessary.
Verifique que los
sistemas delantero y
trasero queden bien
apretados. Vuelva a
apretar las piezas de
fijación si es necesario.
Vérifier que les
assemblages avant
et arrière n’ont pas
de jeu. Resserrer
les vis au besoin.
7FSSPVJMMFSMFQPSUFCBHBHF0WFS)BVM)%
t Poser les serrures sur les broches de verrouillage.
t Les verrouiller avec la clé.
5SBCFFM0WFS)BVM)%DPOMMBWF
t Fije las cerraduras a las
espigas de bloqueo.
t Utilice la llave para trabar las
cerraduras.
2X
4X
21
-PDL0WFS)BVM)%
t Attach the locks to
the lock posts.
t Use the key to lock.
1. Unlock OverHaul HD.
2. Loosen all four spring
loaded receivers.
3. Unhook one tower from the
base and lift to remove the
rack (Loosen one side of
each HD Bar if necessary).
4. Loosen and remove clamps
and bases.
1. Déverrouiller le porte-
bagage OverHaul HD.
2. Desserrer les quatre
boîtiers à ressort.
3. Décrocher un pied de
sa base et soulever pour
enlever l’assemblage
(au besoin, desserrer un
bout de chaque barre).
4. Desserrer et retirer les
pinces et les bases.
1. Abra el OverHaul HD.
2. Afloje los cuatro receptores
accionados por resorte.
3. Desenganche una torre de
la base y levántela para
retirar el conjunto (afloje un
lado de cada barra HD, si es
necesario).
4. Afloje y retire las
abrazaderas y bases.
5(029$/'e326('(6,167$/$&,Ð1
:(,*+7/,0,76ŏ/,0,7(6'(&+$5*(0(17ŏ/Ì0,7(6'(3(62
10 Nm
4VSSPVUFLHMC
)PSTSPVUFLHMC
&OTFNCMF0WFS)BVM)%LHMCDIBSHF
$BQBDJEBEEFDBSHBFODBSSFUFSBMCLH
$BQBDJEBEEFDBSHBGVFSBEFMBDBSSFUFSBMJCSBTLH
4JTUFNB0WFS)BVM)%DPNCJOBEPMCDBSHB
MCTLHPOSPBEMPBEDBQBDJUZ
MCTLHPGGSPBEMPBEDBQBDJUZ
0WFS)BVM)%DPNCJOFETZTUFNMCTLHHFBS
Instruction #1035915B - Page 9 of 10
Record Your Key Number:
MPDBUFEPOUIFTFUPG
MPDLJOHLFZT
&/*.1035"/58"3/*/(4
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory
racks can come loose during travel and cause serious accidents! Therefore,
installation, handling and use must be carried out in accordance with product and
vehicle instructions.
In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack
and the operating instructions of the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s operating
instructions and carried in the vehicle when in use and en route.
For your own safety, you should only use roof racks that are authorized for use
with your vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the front and rear
crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large as possible. Please
note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s attachment
system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight fit and function:
t Before the start of any journey.
t After driving a short distance following rack or load install.
t At regular intervals on longer journeys.
t More frequently on rough terrain.
t After interruption of a journey during which the vehicle was left
unsupervised (check for damage due to outside intervention).
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the
maximum load recommended by the vehicle manufacturer.
.BY3PPG-PBEXFJHIUPGSPPGSBDLXFJHIUPGBDDFTTPSZSBDLTXFJHIUPG
MPBE
Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.
Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to official speed
limits. In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 80
mph (130 km/h).
When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all
conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions,
wind, etc. Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will
change with the addition of roof top loads.
If this product is off-road certified, it is designed and intended to be used on forest
service roads, access roads or other non-technical terrains at moderate speeds.
It is not to be used while rock-crawling, jumping, bogging, or other technical off-
road terrains. When using off-road certified products with non-off-road certified
products, always follow the warnings and restrictions stated in the non-off-road
certified product instructions.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly
during the winter months. Use only a solution of water and standard car wash
liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory
rack and roof rack should be removed when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, damaged or worn
parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or
manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of
spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead
to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage
or accidents. You should observe these instructions to the letter and only use the
original parts supplied.
In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers
below and register them at www.yakima.com.
Noter le numéro des clés :
JMTFUSPVWFTVSMFTDMÏT
'3"7&35*44&.&/54*.1035"/54
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires,
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.
En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose
du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule
et conservées à bord lors du déplacement.
Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour
le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales
avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande
possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter
des modifications au système de montage de l’accessoire (en perçant des trous
supplémentaires, par exemple).
Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
t avant de prendre la route ;
t peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé
;
t à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
t plus fréquemment sur routes cahoteuses ;
t après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire
de transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule.
$IBSHFNBYJNBMFTVSMFUPJUQPJETEVQPSUFCBHBHFQPJETEFMBDDFTTPJSFEF
USBOTQPSUQPJETEFMBDIBSHF
La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité doit être
le plus bas possible.
La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge du porte-
bagage.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de
ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit
aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de
la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule,
sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés
par l’addition de charges sur le toit.
Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à servir sur
des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains peu accidentés
à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule sert à franchir de gros
rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde ou à circuler sur des terrains très
accidentés. Quand on se sert de produits approuvés pour la conduite hors-route
en conjonction avec d’autres qui ne le sont pas, il faut toujours respecter les
avertissements et les limitations stipulés dans les instructions des produits qui ne
sont pas approuvés pour la conduite hors-route.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement
durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route,
il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils
ne servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues,
endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi
que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant,
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages
matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions
à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies.
Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du
numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à www.yakima.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

YAKIMA 8001151 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues