Milwaukee 5370-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

page 10
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser doutil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle quen en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à lécart
pendant le fonctionnement dun outil électrique. Un manque
dattention de lopérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
loutil.
4. La fiche de loutil électrique doit correspondre à la prise
dalimentation. Ne jamais modifier la fiche dune manière
quelconque. Ne pas utiliser dadaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises dalimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
lhumidité. Le risque de choc électrique augmente si de leau sinfiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher loutil électrique. Tenir le
cordon à lécart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon dalimentation approprié en cas
dutilisation dun outil électrique à lextérieur. Lutilisation dun
cordon dalimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous linfluence de drogues,
dalcool ou de médicaments. Un instant dinattention lors de
lutilisation dun outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de loutil. Sassurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
loutil. Le port de loutil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre loutil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de loutil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à loutil
électrique à alimentation par le réseau cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de loutil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent dêtre happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour lextraction et la
récupération des poussières, vérifier quils sont connectés
et utilisés correctement. Lutilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer loutil électrique. Utiliser loutil électrique
approprié à lapplication considérée. Loutil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser loutil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise dalimentation et/ou la batterie
de loutil électrique avant deffectuer des réglages, de
changer daccessoires ou de ranger loutil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre loutil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains dutilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. Sassurer de labsence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de loutil électrique.
En cas de dommages, faire réparer loutil avant de lutiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier doutil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. Lutilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que lusage prévu peut créer des situations dangereuses.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer lentretien de loutil électrique par un
technicien qualifié qui nutilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité dutilisation de loutil en sera
préservée.
page 11
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec loutil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
2. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
3. Tenir loutil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, loutil de coupe risque dentrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de loutil sous tension, ce qui
infligera un choc électrique à lopérateur.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou dautres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
Larsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à lexposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser lexposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et dutiliser de lequipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
page 12
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Spécifications
No de
Cat.
5370-1
5371-20
5376-1
5374-1
Vitesse
Basse
Haute
Commande
de vitesse
T/min.
à vide
0 - 1 000
0 - 2 500
0 - 2 500
Coups par
min.
0 - 20 000
0 - 50 000
0 - 50 000
Mèche
d
alésage
38 mm
(1-1/2")
19 mm
(3/4")
19 mm
(3/4")
Mèche
à bois
22 mm
(7/8")
*
NR
Mèche
à bateau
22 mm
(7/8")
*
NR
Mèche
tire
fond
29 mm
(1-1/8")
*
NR
Emporte
pièce
84 mm
(3-1/4")
*
84 mm
(3-1/4")
Foret
Héli.
13 mm
(1/2")
10 mm
(3/8")
10 mm
(3/8")
Foret
Pointe
Carburée
16 mm
(5/8")
14 mm
(9/16")
14 mm
(9/16")
Tournevis
6 mm
(1/4")
5 mm
(3/16")
NR
Bois Acier Béton
* Placez la commande de vitesse à la position basse pour forer el bois.
NR = Non recommandable
4
3
5
1
6
2
7
8
9
11
12
10
1. Jauge de Profondeur
2. Poignée Latérale
3. Plaque du Fabricant
4. Détente
5. Cordon
6. Bouton de Verrouillage
7. Inverseur de Rotation
8. Commande de Vitesse (Nos. de Cat. 5370-1, 5376-1, et 5371-20 seul.)
9. Collier hexagonal
10. Anneau de Poignée
11. Collet "Rotation-Percussion"
12. Mandrin à Clé (Mandrin à serrage sans clé No. de Cat. 5376-1)
Ampères
Symbology
lAssociation canadienne de
normalisation (ACNOR)
Underwriters
Laboratories, Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide (RPM)
Inscription mexicaine
dapprobation
page 13
Outils mis à la terre :
Outils pourvus dune fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus dun cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de loutil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger lutilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de loutil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de loutil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si lemploi dun cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre loutil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. Lutilisation dun
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer loutil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité quun
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus dune rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre dintensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour lemploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à lextérieur, assurez-vous quelle est
marquée des sigles « W-A » W » au Canada) indiquant quelle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à lécart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de lintensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique. Si vous nêtes
pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. Naltérez pas la fiche du cordon de loutil.
Nenlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.
Nemployez pas loutil si le cordon ou la fiche sont en
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en
servir. Si la fiche du cordon ne sadapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus dune fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » nont pas besoin dêtre
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
dune double isolation conforme eux
exigences de lOSHA et satisfont aux
normes de lUnderwriters Laborato-
ries, Inc., de lAssociation canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de lélectricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur nimporte laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 14
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à MILWAUKEE permettent dinstaller le
cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, tournez lécrou du cordon 1/4 de
tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite lécrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Fig. 1
Installation de la poignée latérale
Les marteaux perforateurs Magnum de MILWAUKEE sont livrés avec un
poignée latérale qui offre une surface de prise isolée et un contrôle
accru de loutil. Un anneau de poignée, qui sajuste à larrière collier
sélecteur du marteau perforateur, verrouille en place la poignée et la tige
de profondeur. Pour changer le réglage de la tige de profondeur, desserrez
légèrement la poignée et faites glisser la tige de profondeur à la position
désirée. Serrez toujours la poignée latérale avant une utilisation. Assurez-
vous que lanneau de la poignée soit à plat contre le collier hexagonal et
loin du mandrin et du collier sélecteur.
Lorsque vous employez de grosses mèches ou que vous exercez
beaucoup de pression sur loutil, Placez la poignée latérale à un angle de
180° de la commande de vitesse. Cette technique offre un alignement de
prise en forme de "T" qui stabilise la pression sur les deux poignées de
loutil.
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 2)
Fig. 3
Profondeur de perçage
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 3)
1. Desserrez la jauge de profondeur en dévissant légèrement le manche
de la poignée latérale.
2. Faites glisser vers larrière ou vers lavant la tige de la jauge de
profondeur jusquà ce quelle soit réglée à la profondeur désirée.
N.B. : La profondeur de perçage correspond à la distance entre
lextrémité du foret et lextrémité de la tige de la jauge de profondeur.
3. Maintenez la poignée latérale à la position désirée et à plat contre le
collier hexagonal, tandis que vous resserrez de façon sécuritaire le
manche de la poignée.
AVERTISSMENT!
Pour minimiser les risques de blessures corporelles ou de
dommage à loutil, tenez et étayez solidement loutil en
vous servant de la poignée latérale. Si la mèche reste
coincée, loutil subira une pression en sens contraire à sa
rotation. La mèche peut rester coincée si elle est mal
alignée ou lorsquelle passe au travers du matériau. Une
mèche dalésage à bois peut aussi rester coincée si elle
vient en contact avec un clou ou un noeud.
1. Desserrez la poignée latérale en dévissant légèrement le manche de
la poignée.
2. Faites tourner la poignée latérale à la position désirée.
3. Maintenez la poignée latérale à la position désirée et à plat contre le
collier hexagonal, tandis que vous resserrez de façon sécuritaire le
manche de la poignée.
Fig. 2
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy faire des réglages, dy attacher ou
den enlever les accessoires. Lusage daccessoires autres
que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
page 15
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lu-
nettes à coques latérales. Débranchez loutil avant de
changer les accessoires ou deffectuer des réglages.
AVERTISSEMENT!
Pose des mèches dans le mandrin à clé (Fig. 4)
Assurez-vous que la tige du foret et les mâchoires du mandrin sont
propres pour éviter que des saletés ne nuisent au parfait alignement du
foret. Pour éviter dendommager les engrenages et de provoquer la
surchauffe du moteur, nemployez pas de forets dun calibre supérieur
aux dimensions maximales recommandées pour cet outil. Pour un meilleur
rendement, assurez-vous que les forets utilisés sont adéquatement
affûtés.
1. Débranchez loutil.
2. Écartez les mâchoires du mandrin assez pour y insérer le foret.
Poussez le foret jusquau fond du mandrin et centrez-le entre les
mâchoires. Serrez le mandrin à la main.
3. Prenez la clé de mandrin dans le porte-clé et serrez le mandrin en
plaçant la clé dans chacun des trois trous de serrage du mandrin et
en la faisant tourner en sens horaire pour le serrer à fond.
N.B. Nemployez jamais dautre outil que la clé de mandrin pour serrer
ou desserrer le mandrin.
4. Pour retire le foret, insérez la clé de mandrin dans lun des trous du
mandrin et faites-la tourner en sens inverse-horaire.
Pose des mèches dans le mandrin sans clé (Fig. 5)
Pour obtenir le meilleur rendement, employez des forets bien affûtés et
assurez-vous que les mâchoires du mandrin sont propres pour éviter
que la saleté ne nuise à l'alignement parfait du foret. Pour éviter
d'endommager les engrenages ou de provoquer la surchauffe du moteur,
n'employez pas de forets dont le calibre est supérieur aux dimensions
de l'outil.
Mâchoires du
mandrin
Trou de
serrage
Fig. 4
1. Pour choisir le mode de «Rotatlon seulement», tirez le collet
sélecteur vers le collet de le boîte dengrenages et tournez-le on
sens inverse-horaire jusqu à ce quiI senolenche à la position désirée.
2. Pour choisir le mode de «Rotation avec percussion», tirez le
collet sélecteur vers le collet de le boîte dengrenages et tournez-le
en sens horaire jusqu à ce quil senolenche à la position désirée.
N.B. On doit maintenir une pression constante sur la mèche pour
engager la percussion. Lorsque le pression sur la mèche est relachée,
la percussion sarrête.
Utilisation de linverseur de rotation (Fig. 7)
Choix du mode d'action (Fig. 6)
Les perceuses à percussion MILWAUKEE sont conçues pour fonctionner
en mode de «Rotation seulement» ou en mode de «Rotation avec percus-
sion».
Fig. 6
AVERTISSMENT!
Pour prévenir les blessures corporelles, retirez toujours la
clé du mandrin après chaque usage.
Le levier inverseur ne peut pas être actionné en même temps que la
détente. Il faut toujours laisser le moteur sarrêter complètement avant
dactionner le levier inverseur.
1. Pour la rotation avant, (sens horaire) glissez linverseur de rotation
vers la position marquée "FWD", tel quindiqué.
2. Pour la rotation arrière, (sens inverse-horaire), glissez linverseur
à la position "REV", tel quindiqué. Même si un mécanisme de
verrouillage réciproque empêche linversion de la rotation lorsque le
moteur est en marche, laissez le moteur sarrêter complètement
avant dinverser la rotation.
N.B. Pour percer avec percussion, loutil doit être en mode de rotation
avant (sens horaire).
Fig. 7
Avant
Détente
Inverse
Mâchoires du
mandrin
(derrière l'écran
antipoussière)
Manchon
Fig. 5
Collet
1. Desconecte la herramienta.
2. Para abrir el mandril, gire la camisa del mismo en la dirección marcada
RELEASE (soltar, en español).
3. Permita que la broca llegue al fondo del broquero y centre la broca
en las uñas.
4. Para cerrar las uñas de mandril, sujete el collar al tiempor que gira
la camisa en la direccion marcada GRIP (sujeción, en español).
Apriete firmemente.
5. Para retirar una broca, sujete el collar al tiempo que gira la camisa
en la dirección marcada RELEASE (soltar, en español).
page 16
APPLICATIONS
Pour minimiser les risques de choc électrique, inspectez
laire de travail pour en déceler les tuyaux et les câbles
électriques avant perçage.
AVERTISSEMENT!
Verrouillage de la détente (Fig. 8)
Le bouton de verrouillage placé à côté de la détente sert à maintenir la
détente en position de marche « ON » pour la rotation interrompue à plein
régime.
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez le bouton de verrouillage tout en
appuyant sur la détente. Relâchez la détente.
2. Pour déverrouiller la détente, enfoncez et relâchez la détente.
Sélection de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être modifiée lorsque l'outil est complètement
arrêté ou s'il tourne à vide.
1. Pour la basse vitesse (1 000 t/min.), glissez le sélecteur vers
la position 1.
2. Pour la haute vitesse (2 500 t/min.), glissez le sélecteur vers
la position 2.
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
Placez la pointe du foret sur la surface à percer et appuyez fermement
sur loutil. Pour driller dans lacier, on peut utiliser un poinçon pour faciliter
le démarrage. Commencez à percer lentement pour assurez une meilleure
maîtrise et empêcher le foret de patiner sur la surface. Lorsque le trou
est bien entamé, augmentez la vitesse jusquà ce que le rendement
maximal soit atteint.
Laugmentation de la vitesse de rotation permet daccroître la pression
sur loutil. Cependant, trop de pression ralentira le foret et réduira
lefficacité du forage. Par contre, si la pression est trop légère, le foret
glissera sur le matériau sans lentamer et sa pointe pourra sémousser.
Voir «Spécifications» pour connaître la vitesse de rotation recommandable
selon les matériaux.
1. Pour mettre loutil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter loutil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit simplement daugmenter
ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée,
plus la vitesse est grande.
Blocage du foret
Si la perceuse ralentit à cause de leffort, augmentez la vitesse jusquà
ce que le fonctionnement normal soit rétabli. Si le foret reste bloqué,
inversez la rotation et retirez le foret du trou avant de reprendre le
forage.
Maniement
Placez loutil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente. Cet
outil a été conçu pour fournir le meilleur rendement à pression modérée,
laissez-le faire le travail.
Si, au cours du perçage dun trou profond, la vitesse de rotation com-
mence à diminuer, retirez partiellement le foret pendant quil tourne pour
que les débris de forage soient éjectés. Nutilisez pas deau pour abattre
la poussière pour éviter de bloquer les cannelures du foret et den
occasionner le grippage.
Perçage dans le bois, les agglomérés et le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les agglomérés et le plastique,
sélectionnez le modede perçage. Commencez à driller lentement pour
augmenter graduellement la vitesse. Drillez à basse vitesse dans les
plastiques dont le point de fusion est peu élevé.
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, sélectionnez le modede perçage. Employez des
forets dacier-rapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies du même
métal. Lubrifiez le foret avec de lhuile de coupe lorsque vous drillez
dans lacier ou le fer. Pour les métaux non ferreux comme le cuivre,
létain et laluminium, employez un liquide refroidisseur. Appuyez la pièce
à travailler sur une pièce rigide pour éviter le grippage ou le gauchissement
du foret à la phase finale du perçage.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans la maçonnerie, placez le collet sélecteur à la position de
rotation avec percussion marquée « Hammer-Drill ». Utilisez un foret de
haute vitesse à pointe carburée, . Pour driller dans la maçonnerie molle
comme les blocs de cendre, par exemple, nappliquez quune légère
pression sur loutil. Pour les matériaux plus durs comme le béton, appliquez
plus de pression sur loutil. Le perçage seffectue correctement lorsquune
fine poussière séchappe du trou. Ne laissez pas le foret tourner librement
dans le trou. N'essayez pas de percer à travers l' acier à béton armé.
N'employez pas d'eau pour abattre la poussière ou refroidir le foret, car
l'eau peut endommager la pointe carburée du foret.
Bouton de
verrouillage
Fig. 8
page 17
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy effectuer des travaux de mainte-
nance. Ne faites pas vous-même le démontage de loutil ni
le rebobinage du système électrique. Consultez un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
Entretien de loutil
Gardez loutil en bon état en adoptant un programme dentretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, lalignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement loutil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. Nutilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS DUSAGE » jusquà ce quil soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier loutil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon lusage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de loutil propres, à sec et exemptes dhuile ou de graisse. Le
nettoyage de loutil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels lessence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, lammoniaque et les détergents
dusage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et lisolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique
et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE LOUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter lusine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont lexamen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date dachat. Retourner loutil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve dachat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de létablissement MILWAUKEE ou à un centre dentretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, lusure normale, les carences dentretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date dachat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU DADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier dautres droits variant dun état à un autre et dune province à
une autre. Dans les états qui nautorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas sappliquer. Cette garantie
sapplique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
page 18
ACCESSOIRES
Forets-Percussion à Pointe Carburée
Ces forets à pointe carburée sont conçus expressément pour le forage
dans le béton et la maçonnerie. Ils sont pourvus dune tige arrondie en
alliage dacier qui convient aux perceuses à percussion et offre une
grande durabilité. Ces forets sont pourvus de cannelures peu profondes
en spirales élancées qui évacuent rapidement les débris et assurent un
forage efficace.
Diam. No de Longueur
foret cat. Totale
3,2 mm (1/8") 48-20-6800 76 mm (3")
4,8 mm (3/16") 48-20-6805 101 mm (4")
4,8 mm (3/16") 48-20-6806 152 mm (6")
6,4 mm (1/4") 48-20-6810 101 mm (4")
6,4 mm (1/4") 48-20-6811 152 mm (6")
8 mm (5/16") 48-20-6815 101 mm (4")
8 mm (5/16") 48-20-6816 152 mm (6")
9,5 mm (3/8") 48-20-6820 101 mm (4")
9,5 mm (3/8") 48-20-6821 152 mm (6")
9,5 mm (3/8") 48-20-6823 343 mm (13-1/2")
11 mm (7/16") 48-20-6825 152 mm (6")
13 mm (1/2") 48-20-6830 152 mm (6")
13 mm (1/2") 48-20-6833 343 mm (13-1/2")
14,3 mm (9/16") 48-20-6835 152 mm (6")
16 mm (5/8") 48-20-6840 152 mm (6")
16 mm (5/8") 48-20-6843 343 mm (13-1/2")
Coffret d'acier
No de cat. 48-55-0711
Coffret d'plastique
No de cat. 48-55-5378
Cordon Quik-Lok 2,4m (8')
No de cat. 48-76-4008
Cordon Quik-Lok 7,6m (25')
No de cat. 48-76-4025
Clé de mandrin
No de cat. 48-66-3280
Porte-clé
No de cat. 48-66-4040
Mandrin 13 mm (1/2") à clé
No de cat. 48-66-1365
Mandrin à serrage sans clé
No de cat. 48-66-0600
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy installer ou den enlever les
accessoires. Lemploi daccessoires autres que ceux qui
sont expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service.
58-14-2617d8 11/04 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your Yellow Pages
phone directory under Tools-Electric for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
Technical Questions Service/Repair Questions Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección Where to buy (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient
à votre disposition pour fournir laide technique,
loutillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à ladresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes dutilisation de loutil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre dentretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Milwaukee 5370-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues