Omega Lift MagicLift 29023B Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Manuel utilisateur
MagicLift™ Service Jack, Low Prole
29023B-M1_092016
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
U.S. Patent No’s. 6,199,379 • 5,946,912
Capacity
2 Ton
Model
29023B
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic jack.
ALWAYS use a pair of adequately rated
jack stands.
2
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this
device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics
and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use
and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends
their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this
device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing
parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall
be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an
abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact
distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be
made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
This Hydraulic Service Jack is designed to lift, but not support, one end of a vehicle. Immediately after lifting, loads
must be supported by a pair of appropriately rated jack stands. MagicLift™ service jacks have a unique feature that
provides fast, no load lifts to the jacking point, at which time it lifts in approximately 1/4" ~ 3/4" increments.
WARNING: Never use a hydraulic jack as a stand-alone device. After lifting, immediately support the lifted
vehicle with a pair of appropriately rated jack stands.
Figure 1 - Service Jack Nomenclature
!
Saddle
Lift Arm
Handle
Handle
Sleeve
Rear Caster
Vent screw
(ref. Parts illustration
for location)
Front Wheel
3
SPECIFICATIONS
Model Capacity Jack Size (L x W x H) Min. Height Max. Height
29023B 2 Ton 42-1/2" x 13-3/4" x 7" 2-1/2" 20"
PREPARATION
Assembly
1. Assemble the two-piece handle with provided bolt.
2. Insert handle into the handle fork. Tighten the bolt on handle fork to prevent accidental removal of handle while
in use.
WARNING: Do not lift or carry jack by handle. Handle could dislodge and jack fall, resulting in possible injury
or property damage.
Before Use
1. Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Tech Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve (handle):
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the CLOSED’ release valve position used to
raise the saddle.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the OPEN release valve position
used to lower the saddle.
4. With saddle fully lowered, and release valve closed, pump the operating handle. If lift arm responds immediately,
jack is ready for use. If jack does not respond, follow Bleeding/Venting Trapped Air procedure below.
5. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded saddle throughout the lifting range before putting into
service to ensure the pump operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with Omega
authorized replacement parts only.
Bleeding/Venting Trapped Air
With the Release Valve in the OPEN position (3b above) and Saddle fully lowered, locate and remove the Oil Filler
Plug/Screw. Pump Handle 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within
the reservoir. Check oil level and reinstall Oil Filler Plug/Screw.
!
! WARNING
• Study, understand, and follow all instructions
before operating this device.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface.
• Lifting device only. Immediately after lifting,
support the vehicle with appropriate means.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
• No alterations shall be made to this product.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
Always use a pair of adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support nor
move a house, mobile home, travel trailer, camper or
any building structure.
• Be alert and sober when using this product. Do not
operate under the inuence of drugs or alcohol.
! WARNING
X
4
OPERATION
Lifting
1. Follow the vehicle manufacturer’s recommended guidelines for lifting. Engage the emergency brake and chock
each unlifted wheel in both directions to prevent inadvertent vehicle movement.
2.
Close the release valve by turning the handle clockwise until rm resistance is felt.
3. Refer to the vehicle manufacturer owner’s manual to locate approved lifting points on the vehicle. Center jack
saddle under lift point.
4. Pump handle to contact lift point. To lift, continue pumping until load reaches desired height.
5. Transfer the load immediately to appropriately rated jack stands.
Lowering
WARNING: Clear all tools and personnel before
lowering load. Open release valve slowly. The further handle
is turned counter-clockwise, the faster the load will descend. Maintain control of the load at all times.
1. Raise load high enough to clear jack stands.
2.
Remove jack stands.
3. Slowly turn the handle counter-clockwise, but no more than 1/2 full turn. If the load fails to lower:
a. Use a functioning jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the malfunctioning jack and then the jack stands.
c.
Use the functioning jack to lower the
vehicle.
4. After removing jack from under the vehicle, lower lifting arm completely to reduce ram exposure to rust and
contamination.
MAINTENANCE
NOTICE: Use only good quality hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil is recommended.
Adding oil
1. With saddle fully lowered set jack in its upright, level position. Remove vent screw.
2. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil ller hole. Reinstall vent screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove vent screw.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic uid in accordance with local environmental regulations.
3. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil ller hole. Reinstall vent screw.
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
wheels, casters and pump assemblies move freely. Lubricate lift arm through grease ttings.
Cleaning
Check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram and pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
!
5
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load • Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
• Ensure release valve tightly closed
• Consider higher capacity jack
Jack will lift, but not maintain
pressure
Release valve not tightly closed
• Hydraulic unit malfunction
Ensure release valve tightly closed
• Discontinue use, contact Omega
Technical Service
Jack will not lower after unloading • Reservoir overlled
• Linkages binding
• Drain uid to proper level
• Clean and lubricate moving parts
Poor lift performance • Fluid level low
• Hydraulic unit malfunction
• Ensure proper uid level
• Discontinue use, contact Omega
Technical Service
Will not lift to full extension • Fluid level low • Ensure proper uid level
6
Figure 2 - Replacement Parts Illustration for Model 29023B
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, give Model number, serial number and parts description.
Call or write for current pricing: SFA Companies, 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, USA.
Tel: (888) 332-6419; Fax: (816) 891-6599; e-mail: [email protected]; Website: http://www.omegalift.com
3
A
B
C
D
E
F
11
HI
J
B
G
O
P
Q
25
26
27
N
L
K
K
M
12
1
2
30
10
4
31 23 24
32
28 29
15
16
17
13
14
8 7 6
9
20
21
22
5
19
18
L
I
7
(**) Replacement requires special skills, knowledge, and equipment. Only an authorized service center may
perform the repair and/or replacement of these items.
Item Description Qty
j Bushing Cover 1
k Back-up Washer 2
l Oil Seal 2
m O-ring 1
n O-ring 1
o Back-up Washer 1
p O-ring 1
q Back-up Washer 1
**Repair Kit Contents:
Item Description Qty
a O-ring 1
b O-ring 2
c Back-up Ring 1
d U-cup 1
e Back-up Ring 1
f O-ring 1
g Washer, Metal 1
h Back-up Washer 1
i O-ring 2
Item Part No. Description Qty
1 G880-50005-0440 Saddle Pad 1
2 G863-10003-0000 Saddle 1
3 QG86308-K02 Hydraulic Unit 1
4 QG72500-K03 Front Wheel Assembly 2
5 QG48900-K04 Rear Caster Assembly 2
6 G738-00001-0040 Handle Grip 1
7 G93M-00002-0410 Socket Head Screw 2
8 1413-00006-204 Lock Washer 2
9 G620-55001R9040 Foam Protection 1
10 QG86308-K05 Handle Assembly 1
11 G62S-03300-200 Vent Screw 1
12 G880-20007-0410 Return Spring 2
13 1413-00010-204 Lock Washer 1
14 G489-40006-0000 Handle Bolt 1
15 G735-40003-0410 Handle Base Pin 1
16 G735-40005-0410 Roller 1
17 1433-00012-204 Snap Ring 1
Item Part No. Description Qty
18 G880-20010-0410 Hydraulic Unit
Attachment Screw 4
19 G489-20007-0410 Left Handle Bolt 1
20 G489-20005-0410 Right handle Bolt 1
21 1413-00020-204 Lock Washer 2
22 G735-20005-0410 Torsion Spring 1
23 1405-00016-031 Washer 2
24 1413-00016-204 Lock Washer 2
25 G694-32003-0411 Spring Stop 1
26 1529-40030-031 Retainer 1
27 G863-83000-0000 Release Valve Assembly 1
28 G694-60001-0410 Retaining Pin 1
29 G863-55001-1000 Handle Base 1
30 G863-20001-1000 Cover
31 G880-20006-0410 Bearing Bushing 2
32 1305-00016-031 Nut 2
** QG86308-K00 Seal Kit
(includes a thru q) 1
- 29023B-M0 Manual -
- 29023B-L0 Label -
8
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA COMPANIES SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
Cric MagicLiftMC pour entretien, à prol bas
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Brevets américains n° 6 199 379 et 5 946 912
Capacité
1 814 kg (2 tonnes américaines)
Modèle
29023B
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous d'elle ou
sur celle-ci, si elle est supportée seulement par un cric hydraulique.
Utilisez TOUJOURS une paire de béquilles de cric dont la capacité
nominale est adéquate.
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies
avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre
le fonctionnement du produit, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son
utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être
nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée,
il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour
qu'il en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des
doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir du produit, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas ce produit s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a des
soudures ssurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal xées. Tout équipement qui semble être
endommagé d'une quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à
ce qu'il soit réparé. Si le produit a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à
un choc anormal, cessez de l'utiliser immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé
par le fabricant (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il
est recommandé qu'une inspection annuelle soit faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce cric hydraulique pour entretien est conçu pour soulever, et non supporter, une extrémité de véhicule. Les charges
doivent être supportées par une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement après le
levage. Ce cric pour entretien MagicLiftMC est doté d'une caractéristique unique qui lui permet d'atteindre rapidement
le point de levage, point à partir duquel le levage se fait par intervalles approximatifs de 6,35 mm (1/4 po) à 19,05 mm
(3/4 po).
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais un cric hydraulique comme seul dispositif de soutien. Après le levage, faites
reposer immédiatement le véhicule soulevé sur une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
Figure 1 : Composants d'un cric pour entretien
!
Point d'appui
Bras de levage
Poignée
Douille de la poignée
Galet arrière
Vis de l'évent
(Consultez le dessin
des pièces pour son
emplacement.)
Roue avant
11
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité Dimensions du cric (L x l x H) Hauteur min. Hauteur max.
29023B 1 814 kg
(2 tonnes américaines)
107,95 x 34,93 x 17,78 cm
(42-1/2 x 13-3/4 x 7 po)
6,35 cm
(2-1/2 po) 50,8 cm (20 po)
! MISE EN GARDE
Lisez, comprenez et respectez toutes les
instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez le produit seulement sur des surfaces
dures et de niveau.
Utilisez pour le levage seulement. Immédiatement
après le levage, faites en sorte que le véhicule
soit supporté par un moyen adéquat.
Ne déplacez pas le véhicule lorsqu'il est supporté
par le cric.
Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
Ne modiez pas ce produit.
Le non-respect des consignes peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien
avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge, en
dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée
seulement par un cric hydraulique.
Utilisez toujours une paire de béquilles de cric
dont la capacité nominale est adéquate.
• Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus
non soulevés.
• N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre à
niveau, abaisser, supporter ou déplacer une maison,
une maison mobile, une caravane classique, une
roulotte ou une structure d'édice.
• Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilise ce produit.
Ne vous en servez pas si vous avez consommé de
l'alcool ou de la drogue.
PRÉPARATION
Assemblage
1. Assemblez la poignée à deux pièces avec le boulon fourni.
2. Insérez la poignée dans l'articulation de la poignée. Serrez le boulon de l'articulation de la poignée pour empêcher
que celle-ci sorte de l'articulation de façon accidentelle pendant l'utilisation.
MISE EN GARDE : Ne soulevez pas et ne transportez pas le cric en le tenant par la poignée. La poignée pourrait
être délogée et le cric, quant à lui, tomber, ce qui pourrait alors entraîner des blessures ou des dommages
matériels.
Avant l'utilisation
1. Assurez-vous que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien
technique pour les produits Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
3. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, trouvez la soupape de surpression (poignée) et
tournez-la :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever le point d'appui.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-tour à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la soupape de surpression utilisée pour abaisser le point d'appui.
4. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le
levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas,
suivez les instructions de la section Purge de l'air emprisonné ci-dessous.
5. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, assurez-vous que le mécanisme fonctionne
en douceur en levant le point d'appui à son niveau maximal, puis en l'abaissant à son niveau minimal, sans
charge. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange
autorisées par Omega.
!
! MISE EN GARDE
X
12
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est à la position OUVERTE (étape 3 b. ci-dessus) et que le point d'appui est à
son niveau minimal, trouvez et enlevez le bouchon ou la vis de remplissage d'huile. Abaissez et levez le levier de
six à huit fois. Cela va faciliter la libération de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Vériez
le niveau d'huile et remettez le bouchon ou la vis.
FONCTIONNEMENT
Soulever
1. Respectez les lignes directrices du fabricant du véhicule pour le levage. Serrez le frein de stationnement du
véhicule et mettez des cales à l'avant et à l'arrière des roues non soulevées pour empêcher tout déplacement du
véhicule.
2.
Fermez la soupape de surpression en tournant la poignée dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une bonne
résistance.
3. Consultez le manuel du propriétaire fourni par le fabricant du véhicule pour connaître les points de levage
approuvés. Centrez le point d'appui du cric sur le point de levage.
4. Abaissez et levez le levier pour que le point d'appui entre en contact avec le point de levage. Pour soulever le
véhicule, continuez à abaisser et à lever le levier jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée.
5. Faites reposer la charge sur des béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement.
Abaisser
AVERTISSEMENT : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en dessous
de celle-ci.
Ouvrez la soupape de surpression lentement. Plus le levier est tourné dans le sens antihoraire, plus
la charge descend rapidement. Gardez le contrôle de la charge en tout temps.
1. Soulevez la charge sufsamment pour qu'elle ne touche plus aux béquilles.
2.
Enlevez les béquilles.
3. Tournez lentement le levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un demi tour. Si la charge ne descend
pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule sufsamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et enlevez ensuite les béquilles de cric.
c.
Utilisez le cric qui fonctionne pour faire descendre le
véhicule.
4. Après avoir retiré le cric, faites descendre le bras de levage à son niveau minimal pour prévenir la rouille et la
contamination du vérin.
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types de
liquides et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur
ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer
une chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique
de première qualité.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, mettez le cric debout et à niveau. Enlevez la vis de l'évent.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur,
selon ce qui peut être observé à partir de l'orice de remplissage. Remettez la vis de l'évent.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois
par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez la vis de l'évent.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez le liquide hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre
intérieur, selon ce qui peut être observé à partir de l'orice de remplissage. Remettez la vis de l'évent.
!
13
Lubrication
Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide à
prévenir la rouille et à assurer que les roues, les galets et les assemblages du levier bougent librement. Lubriez
le bras de levage par les graisseurs.
Nettoyage
Inspectez le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la corrosion. Nettoyez
selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston du levier et le vérin à piston plongeur.
Rangement
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge
Soupape de surpression qui n'est
pas bien fermée
Charge trop pesante
Assurez-vous que la soupape est bien fer-
mée.
Utilisez un cric à plus grande capacité.
Cric soulevant la charge,
mais qui ne maintient pas
la pression
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Cessez de l'utiliser et communiquez avec le
soutien technique d'Omega.
Cric ne descendant pas
après avoir enlevé la charge
Trop de liquide hydraulique
dans le réservoir
Blocage des articulations
Purgez le liquide pour le ramener au bon
niveau.
Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide bas
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
Cessez de l'utiliser et communiquez avec le
soutien technique d'Omega.
Système de levage ne
s'élevant pas au maximum
Niveau de liquide bas Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
14
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange du modèle 29023B
PIÈCES DE RECHANGE
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur emplacement
ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez le numéro du modèle, le numéro de
série et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou écrivez nous :
SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É. U., Tél. : 1 888 332-6419; télécopieur : 1 816 891-6599;
courriel : [email protected]; site Web : http://www.omegalift.com.
3
A
B
C
D
E
F
11
HI
J
B
G
O
P
Q
25
26
27
N
L
K
K
M
12
1
2
30
10
4
31 23 24
32
28 29
15
16
17
13
14
8 7 6
9
20
21
22
5
19
18
L
I
15
Pièce Nº de pièce Description Qté
1 G880-50005-0440 Coussinet du point
d'appui 1
2 G863-10003-0000 Point d'appui 1
3 QG86308-K02 Vérin hydraulique 1
4 QG72500-K03 Assemblage de roue
avant 2
5 QG48900-K04 Assemblage de galet
arrière 2
6 G738-00001-0040 Prise de la poignée 1
7 G93M-00002-0410 Vis à tête creuse 2
8 1413-00006-204 Rondelle de blocage 2
9 G620-55001R9040 Protection en mousse 1
10 QG86308-K05 Assemblage de la
poignée 1
11 G62S-03300-200 Vis de l'évent 1
12 G880-20007-0410 Ressort de rappel 2
13 1413-00010-204 Rondelle de blocage 1
14 G489-40006-0000 Boulon de la poignée 1
15 G735-40003-0410 Goupille de la base de la
poignée 1
16 G735-40005-0410 Cylindre creux 1
17 1433-00012-204 Circlip 1
Pièce Nº de pièce Description Qté
18 G880-20010-0410 Vis de xation du vérin
hydraulique 4
19 G489-20007-0410 Boulon gauche de la
poignée 1
20 G489-20005-0410 Boulon droit de la
poignée 1
21 1413-00020-204 Rondelle de blocage 2
22 G735-20005-0410 Ressort de torsion 1
23 1405-00016-031 Rondelle 2
24 1413-00016-204 Rondelle de blocage 2
25 G694-32003-0411 Butée du ressort 1
26 1529-40030-031 Tige de retenue 1
27 G863-83000-0000 Assemblage de la
soupape de surpression 1
28 G694-60001-0410 Goupille de retenue 1
29 G863-55001-1000 Base de la poignée 1
30 G863-20001-1000 Plaque de couverture
31 G880-20006-0410 Coussinet 2
32 1305-00016-031 Écrou 2
** QG86308-K00 Trousse de joints
(Pièces de a à q) 1
- 29023B-M0 Manuel -
- 29023B-L0 Étiquette -
(**) Il faut des habiletés, des connaissances et de l'équipement spéciaux pour remplacer ces pièces. Seulement
un centre de réparation autorisé peut réparer ou remplacer ces pièces.
Pièce Description Qté
j Protection de palier 1
k Rondelle de rechange 2
l Joint pour huile 2
m Joint torique 1
n Joint torique 1
o Rondelle de rechange 1
p Joint torique 1
q Rondelle de rechange 1
**Contenu de la trousse de réparation :
Pièce Description Qté
a Joint torique 1
b Joint torique 2
c Anneau de rechange 1
d Joint en coupelle 1
e Anneau de rechange 1
f Joint torique 1
g Rondelle en métal 1
h Rondelle de rechange 1
i Joint torique 2
16
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à
sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA COMPANIES NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
17
Gato de servicio MagicLift™ (bajo perl)
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Capacidad
2 toneladas (4000 libras)
Modelo
29023B
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para
evitar posibles lesiones personales o la muerte.
!
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga que solamente esté
apoyada en un gato hidráulico. SIEMPRE use un par de soportes para gato de
capacidad nominal adecuada.
Patente de EE. UU. N.º
6,199,379 • 5,946,912
18
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este
dispositivo antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características
operativas y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador
debe tener presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos
especiales. Es preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua
materna, a n de asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso
de este equipo. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio
de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en
la soldadura, o piezas dañadas, ojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la
naturaleza que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que
el equipo fue sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea
controlado por un centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para
obtener una lista de los centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo
de un centro de reparaciones autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte
del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los gatos hidráulicos de servicio están diseñados para levantar, no soportar, un extremo del vehículo. Inmediatamente
después del levantamiento, las cargas deben apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad nominal
adecuada. Los gatos de servicio MagicLift™ tienen una característica única que ofrece elevaciones rápidas y sin
carga en el punto de levantamiento; las elevaciones se realizan en incrementos de 1/4" ~ 3/4" (6,35 mm a 19,05 mm).
ADVERTENCIA: Nunca use un gato hidráulico como dispositivo independiente. Luego de levantar el vehículo,
apoye inmediatamente el vehículo elevado en un par de soportes para gato adecuados.
Figura 1: Nomenclatura del gato de servicio
!
Asiento
Brazo elevador
Manija
Manguito de la manija
Ruedecilla trasera
Tornillo de ventilación
(consulte la ilustración
de las piezas para ver
la ubicación)
Rueda delantera
19
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Tamaño del gato (L x P x A) Altura mín. Altura máx.
29023B 2 toneladas
(4000 libras)
42-1/2" x 13-3/4" x 7"
(107,95 cm x 34,93 cm x 17,78 cm)
2-1/2"
(6,35 cm)
20"
(50,8 cm)
PREPARACIÓN
Ensamblaje
1. Instale la manija de dos piezas con el perno provisto.
2. Inserte la manija en la horquilla de la manija. Ajuste el perno en la horquilla de la manija para evitar que la manija
se salga accidentalmente mientras está en uso.
ADVERTENCIA: No utilice la manija para levantar o transportar el gato, ya que podría desprenderse y provocar
la caída del gato, además de posibles lesiones y daños en la propiedad.
Antes del uso
1. Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la válvula de liberación (manija):
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición CERRADO
de la válvula de liberación que se usa para elevar el asiento.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO
de la válvula de liberación que se usa para bajar el asiento.
4. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija
de funcionamiento. Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no
responde, siga el procedimiento de la sección Purgado/descarga del aire atrapado a continuación.
5. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el asiento sin
carga a lo largo de la distancia de elevación para asegurarse de que la bomba funcione sin dicultades. Reemplace
las piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
!
! ADVERTENCIA
Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones
antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
No exceda la capacidad nominal.
Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar el vehículo,
utilice los soportes adecuados.
No mueva ni deslice el vehículo mientras esté en
el gato.
Use solamente las áreas del vehículo
especicadas por el fabricante del vehículo.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
• Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una
carga que solamente esté apoyada en un gato
hidráulico.
• Siempre use un par de soportes para gato de
capacidad nominal adecuada.
• Bloquee cada rueda sin elevar en ambas
direcciones.
• No utilice este dispositivo para levantar, nivelar,
bajar, apoyar ni mover una casa, casa rodante,
remolque de viaje, camioneta “camper” u otra
estructura de construcción.
Cuando utilice este equipo, procure estar atento
y sobrio. No use el equipo si está bajo los efectos
de drogas o bebidas alcohólicas.
! ADVERTENCIA
X
20
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (paso 3b. anterior) y baje el asiento en forma completa;
luego, ubique y retire el tapón/tornillo de llenado de aceite. Bombee la manija de 6 a 8 recorridos completos. Esto
ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Verique el nivel de aceite y
vuelva a colocar el tornillo/tapón de llenado de aceite.
FUNCIONAMIENTO
Elevación
1. Siga las pautas recomendadas por el fabricante del vehículo para la elevación. Accione el freno de emergencia y
coloque calzos en todas las ruedas sin elevar, en ambas direcciones, para evitar cualquier movimiento accidental
del vehículo.
2.
Cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia rme.
3. Consulte el manual del propietario del fabricante del vehículo para ubicar los puntos de elevación en el vehículo.
Centre el asiento del gato debajo del punto de elevación.
4. Bombee la manija hasta que toque el punto de elevación. Para la elevación, siga bombeando hasta que la carga
alcance la altura deseada.
5. Transera la carga inmediatamente a los soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
Descenso
ADVERTENCIA: Despeje el área de herramientas y operarios antes de
bajar la carga. Abra lentamente la válvula
de liberación. Cuanto más gire la manija a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga el control
de la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato.
2.
Retire los soportes para gato.
3. Gire lentamente la manija a la izquierda, pero no más de 1/2 giro completo. Si la carga no desciende:
a. Use un gato que funcione para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato dañado y, a continuación, los soportes para gato.
c.
Use el gato que funciona para bajar el
vehículo.
4. Luego de retirar el gato de la parte de abajo del vehículo, baje en forma completa el brazo para reducir la exposición
al óxido y la contaminación.
MANTENIMIENTO
AVISO: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y NUNCA
use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido
inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas. Se
recomienda el uso de aceite para gato hidráulico de alta calidad.
Agregado de aceite
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, coloque el gato en posición vertical y a nivel. Retire el
tornillo de ventilación.
2. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el oricio de
llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de ventilación.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo
menos una vez al año.
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, retire el tornillo de ventilación.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
AVISO: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones ambientales locales.
3. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el oricio de
llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de ventilación.
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Omega Lift MagicLift 29023B Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues