Shimano 200DC Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding
performance of a Shimano engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et
la qualité d'un produit conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted ha elegido la calidad superior y excepcional
desempeño de un producto de ingeniería Shimano.
PARABÉNS
Você escolheu a excelente qualidade e o excepcional
desempenho de um produto desenvolvido pela
Shimano.
PV Power Grips
Prises de Puissance PV
QUICKFIRE II Clutch Bar
Barre D’embrayage Quick-Fire II
Level Wind
Guide Bobinage de Niveau
ESCAPE HATCH
Trappe de Dégagement
SUPER STOPPER
Cast Control Knob
Capuchon de contrôle de commande a lancer
Star Drag
Ressort D’encliquetage
4 x 8 DIGITAL CONTROL
Braking System
Frein a Commande Numérique 4X8
CALAIS 201DC CALAIS 200DC
CONTROL POSITIONS
POSITIONS DE CONTRÔLE
Line capacity indicated is
approximate and for guidance
purposes only. Line capacity can be
influenced by many factors including
line tension & diameter, temperature
etc.
La capacité de mono filament
indiquée est approximatif et un
indication générale du aux différents
diamètres de marque de fils sur le
marchée.
A capacidade de linha indicada é
aproximada e para simples
orientação. A capacidade da linha
pode ser influenciada por muitos
fatores, incluindo tensão, diâmetro,
temperatura etc.
ITEM GEAR RATIO WEIGHT LINE CAPACITY
NUMERO DE MODELE RAPPORT D’ENGRENAGE POIDS CAPACITE DE MONOFILAMENT
ITEM RELAÇÃO DE VELOCIDADE DE RECOLHIMENTO PESO CAPACIDADE DE LINHA
No. oz.(g) lb-yds. mm-m
CL-200DC 7.0 : 1 9.8 (275) 8-155 10-130
12-120 14-100
CL-201DC 7.0 : 1 9.8 (275) 8-155 10-130
12-120 14-100
MODEL / MODELO U.S.A. PAT. No. / EUA PAT N.o
• CL-200DC / CL-201DC 5139213, 5275352, 6464158, 6983907, 6973999
3
SPECIFICATIONS
CALAIS DC SERIES
SPECIFICATIONS:
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS SERIES
CALAIS DC:
ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES DA
SÉRIE CALAIS DC:
CALAIS DC REELS ARE
PROTECTED BY THE
FOLLOWING PATENTS
LES MOULINETS CALAIS
DC SONT PROTEGES PAR
LES BREVETS SUIVANTS
AS CARRETILHAS CALAIS
DC SÃO PROTEGIDAS
PELAS SEGUINTES
PATENTES
4
FEATURES:
• 7.0:1 gear ratio
• 10 S A-RB stainless steel
ball bearings + 1 stainless
steel roller bearing
• 4 x 8 DIGITAL CONTROL
Braking System
• High Efficiency Gearing
(HEG)
• SUPER STOPPER anti-
reverse
• PV Power Handle Grips
• QUICKFIRE II clutch bar
casting system
• One piece aluminum body
construction
• Precision aluminum
MAGNUMLITE spool
• Shimano Super Free
bearing supported pinion
gear system
• ESCAPE HATCH allows
DIGITAL CONTROL Brake
Mode adjustments within
seconds
CARACTÉRISTIQUES:
• Rapport d'engrenage 7.0:1
• 10 S A-RB roulements à
billes en acier inoxydable +
1 roulement à rouleaux en
acier inoxydable
• Système de freinage
DIGITAL CONTROL 4 x 8
• Super Engrenages (HEG)
• SUPER STOPPER anti-retour
• Puissantes poignées PV
• Système de lancer avec
barre d'embrayage
QUICKFIRE II
• Boîtier monobloc anodisé
en aluminium
• Bobine MAGNUMLITE de
précision en aluminium
• Système d'engrenage de
pignon supporté par
roulement Shimano Super
Free
• ESCAPE HATCH permet des
ajustements du Mode de
Frein DIGITAL CONTROL en
quelques secondes.
CARACTERÍSTICAS:
• Proporción de equipo 7.0:1
• 10 S A-RB, Baleros de acero
inoxidable + 1 balero de
rodamiento de acero.
• 4 x 8 Sistema de Frenado
de Control Digital (DIGITAL
CONTROL)
• Engranes de alta eficiencia
(HEG)
• Anti reversa SUPER
STOPPER
• PV Perilla de Poder
• Sistema de lanzamiento
QUICKFIRE II con retén
• Construcción del cuerpo de
aluminio de una sola pieza
• Bobina de precisión de
aluminio MAGNUMLITE
• Sistema Shimano SUPER
FREE de engranaje piñón
apoyado con baleros
• ESCAPE HATCH permite
ajuste de freno DIGITAL
CONTROL en segundos
CARACTERÍSTICAS:
• Relação de velocidade de
recolhimento : 7.0 : 1
• 10 Rolamentos S A-RB de
esferas de aço inoxidável + 1
rolamento de rolete de aço
inoxidável
• Sistema Digital de Controle de
Freio 4 x 8 (DIGITAL
CONTROL)
• Engrenagem de Alta Eficiência
( HEG )
• Anti-reverso SUPER STOPPER
• Manivela reforçada com
manopla anatômica (PV)
• Sistema de arremesso com
tecla de engate – QUICKFIRE II
• Construção monobloco em
alumínio.
• Carretel de precisão
MAGNUMLITE em alumínio
• Sistema Shimano “ Super Free
“ de engrenagem de pinhão
assistido por rolamentos.
• O ESCAPE HATCH permite a
seleção do modo de operação
do Sistema Digital de
Controle de Freio em
segundos.
5
S A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process, we
have drastically improved the bearing's resistance against
corrosion.
S A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces de
Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été
grandement améliorée.
S A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del proceso de tratamiento de la superficie original de
Shimano, hemos mejorado drásticamente la resistencia de los
baleros contra la corrosión.
S A-RB ( ROLAMENTOS RESISTENTES A CORROSÃO )
Através do exclusivo processo Shimano de tratamento de
superfície, a resistência dos rolamentos contra corrosão foi
tremendamente aumentada.
6
MAGNUMLITE SPOOL
The Magnumlite spool is an extremely lightweight spool
design. By using innovative drilling and support construction,
the walls of the spool can be extremely thin without sacrificing
strength. This results in the lowest startup inertia ever in a
Shimano reel. The Magnumlite spool also requires less brake
force for manageability, so less casting force is wasted. What
this means is that the angler can cast lightweight baits further
and more accurately than ever before.
BOBINE MAGNUMLITE
La bobine Magnumlite est d'un design extrêmement léger.
L'utilisation d'un perçage et d'un support de construction
innovants permet aux parois de la bobine d'être extrêmement
minces sans pour autant sacrifier leur force. Ceci donne l'inertie
de départ la plus basse pour un moulinet Shimano. La bobine
Magnumlite nécessite également une force de freinage
moindre pour plus de maniabilité, économisant la force du
lancer. Cela signifie que le pêcheur à la ligne peut envoyer son
appât plus loin et avec plus de précision que jamais.
BOBINA MAGNUMLITE
La bobina MAGNUMLITE, es de diseño extremadamente ligero.
Por medio de sus innovadoras perforaciones y fuerte
construcción, las paredes de la bobina pueden ser
extremadamente delgadas sin sacrificar su fuerza. Esto da
como resultado la inercia de inicio mas baja en un carrete
Shimano. La bobina MAGNUMLITE, también requiere de
menos fuerza de frenado para maniobrabilidad, por lo que se
desperdicia menos fuerza de lanzamiento. Lo que esto
significa, es que los pescadores pueden lanzar señuelos ligeros
más lejos y con mayor precisión que nunca antes.
CARRETEL MAGNUMLITE
O carretel Magnumlite, projetado para ser extremamente leve,
utiliza uma estrutura inovadora, que possibilitou a construção
de um carretel com paredes extremamente finas sem
comprometer a resistência.
Isso resulta na mais baixa inércia inicial já vista em uma
carretilha Shimano. O carretel Magnumlite também requer
menos força de frenagem para o manejo, assim menos força é
desperdiçada no arremesso.
Isso significa que o pescador pode arremessar iscas leves mais
longe e com mais precisão do que nunca.
7
CAST CONTROL KNOB
The cast control knob is used to add the proper amount of
friction to the spool. Too much friction shortens the casting
distance, too little leaves overrun and backlash unchecked.
Turn the cast control knob clockwise to increase friction,
counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will
vary with lure type and weight, and line weight.
CAPUCHON DE CONTROLE DE COMMANDE A LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la
friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction
excessive réduit la distance du lancer, une friction trop réduite
peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le bouton de
commande de lancer dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la friction et dans le sens inverse pour la
diminuer. Les réglages dépendent du type d'appât, des
différents poids utilisés et de la capacité du monofilament.
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento, se utiliza para
incrementar la cantidad adecuada de fricción a la bobina.
Demasiada fricción acorta la distancia del lanzamiento,
mientras que muy poca fricción deja el flujo de línea y los
nudos sin control. Gire la perilla de control de lanzamiento en
sentido de las manecillas del reloj para incrementar la fricción.
Los ajustes adecuados varían según el tipo y peso del señuelo y
de la línea utilizada.
CONTROLE DE ARREMESSO
O botão de controle de arremesso é usado para adicionar a
quantidade apropriada de fricção no carretel. Fricção demais
encurta a distância do arremesso; pouca fricção dá
possibilidade de desenrolar em excesso ou de formar cabeleira.
Gire o botão de controle de arremesso no sentido horário para
aumentar a fricção, e no sentido anti-horário para diminuir a
fricção. O ajuste adequado variará com o tipo e peso da isca, e
com o peso da linha.
Pour augmenter
Reducir
Diminuir
Pour diminuer
Incrementar
Aumentar
Decrease Increase
8
QUICKFIRE II
The QuickFire II thumb bar gives you the ability to control both
the spool and the clutch with your thumb alone. The natural
hand position puts your thumb right on the QuickFire II clutch
bar. Press the bar to disengage the spool for unparalleled
casting, then turn the crank to re-engage gearing.
QUICKFIRE II
La barre QuickFire II vous offre la possibilité de contrôler à la
fois le tambour et l'embrayage uniquement avec le pouce. En
position naturelle, le pouce se place exactement sur la barre
d'embrayage QuickFire II. Appuyez sur la barre pour
désengager le tambour pour un lancer non-parallèle, puis
tournez la manivelle pour réengager l'engrenage.
QUICKFIRE II
La barra para el pulgar del QuickFire II le proporciona la
capacidad de controlar el carrete y el embrague usando solo el
dedo pulgar. La posición natural de la mano coloca su dedo
pulgar justo encima de la barra del embrague del QuickFire II.
Presione la barra para desenganchar el carrete y tener un
lanzamiento sin igual, luego dle vuelta a la manivela para
volver a enganchar el mecanismo.
QUICKFIRE II
A tecla de engate - QuickFire II fornece a você condições de
controlar tanto o carretel como o mecanismo de engate
apenas com seu dedo polegar. A posição natural da mão põe
seu dedo polegar direto na tecla de engate QuickFire II. Aperte
a tecla para soltar o carretel para um arremesso sem igual,
então gire a manivela para re-engrenar.
QuickFire II clutch bar
Barre d’embrayage Quickfire II
9
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel roller
bearing to eliminate backlplay. This provides solid hooksetting
power.
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer
totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier
inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des
aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement
l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le poisson
aura de chances de se décrocher.
SUPER STOPPER
El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un
cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido para
eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el anzuelo.
Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor será la
posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.
SUPER STOPPER
O Sistema anti-reverso Super Stopper usa um rolamento
cilíndrico de aço inoxidável que permite movimento em apenas
uma direção para eliminar o retrocesso do carretel. Isso ajuda
no recolhimento da linha e na condução do anzol nas fisgadas.
Quanto mais rápido você esticar a linha, eliminando a folga,
mais difícil se torna para o peixe expelir o anzol.
11
et se sert pour énergisé le système de Freinage Numérique pour les prochains
lancers. Le système A Commande Numérique a L’épreuve de l’eau est un
système énergisant automatique qui se recharge avec chaque lancer. Il n’y a
aucune batterie ou autre source d’énergie requise.
La technologie Numérique permet au frein electromagnetique de s’appliquer
dans des intervalles jusqu'à 1/1000 d’une seconde. Normalement, ça prend
approximativement 0.07 secondes pour obtenir une rotation maximale de la
bobine des le point de départ. Les moulinets qui emploient des systèmes de
freinage conventionnels (Centrifuge ou Magnétique) pour prévenir les
entremêlements, fonctionnent efficacement entre 15,000 et 20,000 t/mn. Avec
la technologie Numérique employer par le Calcutta TE DC, il était maintenant
possible de permettre une rotation de la bobine d’excéder 30,000 t/mn (une
augmentation de 50-70% par-dessus les systèmes traditionnels) et maintenir
en même temps un contrôle excellent du fil pour produire des lancers plus
longs et plus précis.
Ceci est parce que les combinaisons de freinage pre-programmees permettent
a la bobine d’atteindre les t/mn maximales avant d’embrayer le frein, tandis
que les systèmes traditionnels le freinage débute immédiatement et ne
permettent pas a la bobine de continuer son accélération pendant le
mouvement du lancer. Au moment que le freinage est activée, le système de
Freinage Numérique produit des sons électroniques sonores qui produit l’effet
du Contrôle Numérique.
Avec cette technologie, chacun des 8 combinaisons de freinage pre-
programmees produisent un contrôle incroyable de distribution du fil en
appliquant la quantité idéale de force de freinage pendant les intervalles
critiques. Avec cette technologie il est maintenant possible d’obtenir des
lancers longs et précis avec un contrôle constant des entremêlements de fil. La
Commande Numérique contrôle la quantité de force de freinage appliquée qui
réduit les entremêlements de fil.
Application a la Pêche
Les t/mn augmentées produit par la Commande Numérique permet des lancers
de plus longues distances. Au même moment, les combinaisons de freinage
pre-programmees. Le système de Frein a Commande Numérique produit des
plus long lancers avec moins d’effort et d’entremêlements de fil et des
ajustements rapides et faciles.
L’HISTOIRE DES SYSTEMES DE CONTROLES DES
LANCERS ET DE LA COMMANDE NUMERIQUE
Concernant les Systèmes de Contrôles de Lancer
Par tradition, les systèmes de freinage centrifuge et magnétiques sont
employés sur les moulinets de style lancer lourd pour contrôler la vitesse du
tournage de la bobine en libre mouvement et aussi l’énergie crée par le
mouvement du lancer pour une meilleur précision et pour diminuer les
entremêlements du fil.
Les systèmes de contrôles de lancers magnétiques sont très facile a ajuster a
l’extérieur. Cependant, la plupart des systèmes magnétiques ne permettent
pas un libre mouvement « complet » de la bobine car les aimants magnétiques
ne peuvent êtres complètement fermées. Aussi, a cause que les aimants
magnétiques sont toujours « en action », ils ralentissent considérablement la
vitesse du tournage de la bobine parce que la même force de freinage est
appliquer pendant les vitesses de bobines élevées au commencement du lancer
et pendant des vitesses réduites a la fin du lancer.
Les systèmes de poids centrifuges sont plus avancées que les systèmes
magnétiques. Ceci est parce que les poids appliquent des forces différents
pendant le mouvement complet du lancer qui produit une vitesse du tournage
de la bobine constante ce qui donnera un lancer plus facile a contrôler. Les
poids de freinage permet des lancers de plus longues distances dans la plupart
des situations parce que les poids de freinage diminuent la quantité de force
appliquée pendant que la bobine réduit sa vitesse de tournage. Ceci permet la
bobine de tourner pour une plus longue période de temps.
En 2003, Shimano a introduit la prochaine étape dans la technologie de
contrôle du lancer avec le Calcutta TE DC (Total Efficiency, Digital Control). Le
CTE-DC était le premier moulinet a lancer lourd avec un effet énergisant et une
commande numérique « intelligente ». Il possédait 8 combinaisons de
freinage pre-programmees baser sur le type de leurre et de lancer.
Son Fonctionnement
Pendant les premiers moments du lancer, l’énergie générer par la rotation de
la bobine est entreposer dans la carte de circuits de la Commande Numérique
15
SYSTEME DE FREIN A COMMANDE NUMERIQUE 4 X 8
Le prochain pas dans l’évolution de la Commande Numérique:
Le Système de Frein a Commande Numérique 4 X 8
EDans le domaine de la pêche, Shimano a toujours étudier le
fonctionnement des moulinets pendant plusieurs années. Ceci
a introduit plus caractéristiques tels que Easy Mag, VBS et plus
récemment la Commande Numérique (Digital Control (DC).
Le Système de Freinage a Commande Numérique permet au
frein electromagnetique de s’appliquer dans des intervalles
jusqu'à 1/1000 d’une seconde en introduisant la
programmation de la courbe de freinage sur la carte de circuits
DC a l’intérieur du moulinet.
Il y a toujours quelque chose a améliorer. Le moulinet DC
original utilisait 8 combinaisons pour augmenter ou diminuer
la quantité de force de freinage.
Le DC n’était pas idéal pour des basses vitesses de bobines,
comme pour le skipping ou le pitching.
Plusieurs personnes ont choisi des moulinets a lancer léger
sous des conditions de vents extrêmes parce que les moulinets
a lancer lourd sont difficiles a contrôler sous ces conditions
même avec le pouce éduquée. Est-ce que le DC serait bon pour
ces situations?
Concernant le nouveau Système de Frein a Commande
Numérique 4 X 8, Shimano a analyser les mécanismes de
lancer sous plusieurs conditions environ mentales et
mécaniques.
Ceci a produit plusieurs conditions diviser en 4 modes :
• Mode D’extrême Distance
Ceci produit 50000 t/mn conçu pour des applications
spécifiques.
• Mode Longue Distance
Pour la majorité des applications de pêche
• Mode Précision
Excellent pour le skipping ou le pitching
• Mode Vent
Permet des lancers de longues distances contre le vent
Avec « 4 X 8 » le 4 signifie ces modes et le 8 signifie les 8
différents ajustements de freinage par profil. (Un total de 32
ajustements pour le Système de Frein 4 X 8 DC)
Sur les pages suivantes il y a des explications, descriptions et
les utilisations idéales pour chacun des quatre modes sera
expliquées.
*La force de frein requise est différent selon le diamètre du fil
et le poids de fil.
18
SETTING THE 4 X 8 DIGITAL CONTROL BRAKING
SYSTEM
• Digital Control Brake Dial
This allows 8 levels of brake settings for each of the 4 Modes.
Brake force increases from MIN to MAX.
We recommend using the MAX brake setting when you use
the reel for the first time, and then adjust accordingly once
you become comfortable with the reel.
• Digital Control Brake Mode Dial
The Sideplate opens by flipping the ESCAPE HATCH lever. This
will give access to the Digital Control Brake Mode Dial within
in reel.
It allows you to switch between the 4 different Braking Modes
(details of each Braking Mode are shown on pages 20-27)
L’AJUSTMENT DU SYSTEME DE FREIN A COMMANDE
NUMERIQUE 4 X 8
•Cadran de Frein a Commande
Ceci permet 8 niveaux d’ajustements du frein pour chacun des
4 modes. La tension du frein augmente de MIN a MAX
Nous recommandons d’utiliser l’ajustement du frein MAX
quand vous vous servez du moulinet pour la première fois et
ensuite l’ajuster en conséquence quand votre niveau de
confort avec le moulinet est augmentée.
•Cadran pour Mode de Frein a Commande
Vous pouvez ouvrir la plaque de cotée en déclanchant le levier
de la TRAPPE DE DEGAGEMENT. Ceci permet l’accès au Cadran
pour Mode de Frein a Commande a l’intérieur de moulinet.
Ceci vous permet de sélectionner parmi les 4 Modes de Frein
différents.
(détails de chaque Mode de Frein sont illustrées sur les pages
20-27)
MAX
MIN
Digital Control Brake Dial
Cadran de Frein a Commande
Disco de Frenado de Control Digital
Seletor do Controle Digital de Freio
Close
Refermer
Cerrar
Fechar
1
Open
Ouvrir
Abrir
Abrir
2
Sideplate
Plaque latérale
Tapa lateral
Tampa lateral
20
4 DC BRAKING MODES – X MODE
X Mode
(Extreme Distance Mode: low brake force)
The X mode is designed for extreme casting distances under perfect
environmental situations. This profile uses a braking curve that is designed to
cast low profile metal lures like jigs and spoons, with a tail wind condition.
Ideal uses of this profile include Surf Casting or Competition Distance Casting.
It will typically not be used in normal fishing situations.
This brake setting raises the spool RPMs as much as possible by making use of
casting energy immediately as the lure is released, and adds almost zero brake
force during the middle stage of the cast.
It completely controls the extremely fast muzzle speed that is difficult to
control by a human. The X mode is designed to be used with a 8~9 ft rod and
aggressive 2-handed casting motion. (We do not recommend using this
profile with a shorter rod as it is nearly impossible to generate the RPMs
necessary to utilize the braking profile and backlashes are very possible.)
X-8~7 is ideal for casting heavy vibration plugs or spoons with a 2-hand cast
with a tail wind. It is also useful for casting a metal plug with 2-hand cast a
side wind. A 8-9 foot rod should be used. (please see chart below regarding
dial settings)
Brake force less than X-4 cannot usually be used under normal conditions.
These settings correspond to expert casters and stronger tail wind conditions.
Specifically, the X-2~1 settings utilize extremely low brake forces and work
only under completely perfect conditions.
Also, be careful not to overfill the spool with line when utilizing this braking
mode. If you feel it is difficult to cast using this brake mode, decrease the
amount of line on the spool and then adjust the brake to a heavier setting.
If using braided line, we recommend using less than a full spool and only X-
8~7.
4 MODES DE FREIN DC – MODE X
MODE X
(Mode D’extrême distance : force de frein basse)
La mode X est conçu pour des conditions de lancer extrêmes sous des
conditions environ mentales parfaites. Ceci est idéale pour lancer les leurres a
profil bas tels que les dandinettes et les cuillères ondulantes pendant que le
vent est a l’arrière de vous. Il y a d’autres applications que vous pouvez utiliser
avec la mode X tels que les Compétitions de Lancers a Longues Distances ou la
Pêche en Mer de la Rive. Cette mode n’est pas typiquement utilisée dans les
conditions de pêche normale.
Cette réglage du frein augmente les t/mn de la bobine autant que possible en
se servant de l’énergie du lancer immédiatement pendant que le leurre est
libérer et il y a presque aucune force de frein qui est appliquée pendant l’étape
du milieu durant l’exécution d’un lancer.
La mode X est conçu pour les cannes de 8 a 9 pieds de longueur pour lancer
avec les deux mains. (Il n’est pas recommander de se servir de cette mode
avec une canne de longueur plus courte car il est presque impossible de
générer les t/mn requis pour être capable de se servir de la mode frein qui
pourrait produire des entremêlements de fil).
X-8-7 est idéal pour lancer les devons lourd et les cuillères ondulantes avec le
vent derrière vous. Il est recommander d’utiliser une canne de 8 a 9 pieds de
longueur. (voir le tableau ci-dessous pour les ajustements du cadran)
Une force de frein moins de X-4 ne peut se servir sous des conditions
normales. Ces ajustements sont applicables aux pécheurs d’expérience et aux
vents élevées
Spécifiquement, les ajustements X-2-1 utilise des forces de frein moins élevée
et fonctionne seulement sous les conditions parfaites.
SVP ne pas remplir la bobine avec un excès de fil pendant que vous utilisez
cette mode de frein. Si vous avez des problèmes de lancer en se servant de
cette mode de frein, diminuer la quantité de fil sur la bobine et ajuster le frein
avec une tension élevée.
Si vous utilisez du fil tresse, nous recommandons d’utiliser moins qu’une
bobine rempli et seulement du X-8-7.
X-8
8
(Max.)
X-1
1
(Min.)Dial no.
X-7
7
X-6
6
X-5
5
X-4
4
X-3
3
X-2
2
Numéro de cadran
4 DC BRAKING MODES – L MODE
L Mode
(Long Distance Mode: various brake forces)
L Mode, or Long Distance Casting mode, is ideal for low air resistance plugs
like pencil baits, vibration baits, and top water plugs. It also serves as an all-
around mode for most bass fishing baits, from soft plastics to hard baits, that
will provide more control than a VBS equipped reel while adding distance and
less effort to the cast.
This brake setting controls backlashes immediately upon releasing the bait and
then analyzes the spool rotation during the middle portion of the cast.
It is not abnormal to see a backlash begin to occur only to be quickly
eliminated. This is called "crowning." Crowning is a result of the DC system
hard at work. It is allowing the spool to spin as fast as possible while not
allowing the line to come off of the spool faster than the bait is flying. The
end result is less backlashes, with less effort and longer casting distances.
For the majority of fishing applications, most anglers will choose to use
the L Mode.
L Mode is divided roughly into 3 categories. L 8~6 consists on a short period of
strong braking. L 5~3 are short period of low brake force. L 2~1 is a short
period of considerably low brake force. (please refer to chart below)
The standard setting for lures that have low air resistance but low weight like
small pencil baits and minnow plugs is L-7. Standard setting for heavy specific
gravity lures like sinking vibration plugs is L-4.
Please adjust the brake force to a stronger setting when using fluorocarbon line
or under a headwind condition. When using 7 foot rods or longer, no wind or a
tailwind, or heavy, low profile baits the lower settings may be more desirable.
For example, when you use soft 12lb monofilament line, the standard setting
for pencil bait with single hand cast is around L-6, and for a sinking vibration
plug around L-5. The standard setting for pencil baits with a double handle
cast is around L-4, for a sinking vibration plug is around L-3. When you using a
rod longer than 7ft, adjust the brake setting 1 or 2 levels lower. When using
stiff Fluorocarbon line, adjust brake setting 1 or 2 levels higher.
22
L-8
8
(Max.)
L-1
1
(Min.)Dial no.
L-7
7
L-6
6
L-5
5
L-4
4
L-3
3
L-2
2
Numéro de cadran
4 MODES DE FREIN DC – MODE L
MODE L
(Mode Longue Distance : forces de frein variées)
Mode L, ou la Mode Longue Distance, est idéale pour lancer les devons de vibration,
devons de surface et les devons de faible résistance a l’air. Cette mode est aussi
excellente pour lancer la plupart des appâts artificiels d’achigan tels que les leurres
de plastique mou et elle produit un meilleur contrôle de fil comparer aux moulinets
avec VBS et cette mode aussi augmente la distance du lancer avec moins d’effort.
Cette réglage du frein contrôle les entremêlements de fil immédiatement après avoir
libérer le leurre et ensuite elle analyse la rotation de la bobine pendant l’étape du
milieu durant l’exécution d’un lancer. Il pourrait se produire un entremêlement de
fil ensuite suivi par l’élimination de l’entremêlement du fil qui est normale. Cette
procédure s’appelle « Crowning ». « Crowning » est un résultat du système DC en
opération au maximum. Elle permet a la bobine de tourner le plus rapidement
possible pendant qu’elle ne permet pas au fil de se dévider de la bobine a une
vitesse plus rapide que celle produite lors de la trajectoire du leurre. Ceci produit
moins d’entremêlements de fil avec moins d’effort et des plus longues distances de
lancer. Pour la majorité des applications de pêche, la plupart des pécheurs
vont choisir la Mode L.
La Mode L est divisée principalement en 3 catégories. L8-6 consiste d’un période
courte freinage élevée. L5-3 est une période d’une basse force de frein. L2-1 est une
période courte avec une force de frein considérablement basse. (SVP voir le tableau
ci-dessous)
L’ajustement normale pour les leurres avec une faible résistance de l’air comme les
petits poissons nageurs est L-7. L’ajustement normale pour les leurres plus pesant
tels que les devons de vibrations est L-4.
SVP ajuster la force de frein vers une ajustement plus élevée si vous employez du fil
de type fluorocarbon ou sous des conditions de vent intense face a vous. Quand on
utilise des cannes de 7 pieds ou de plus longues longueurs avec aucun vent ou avec
des appâts pesants a profil bas les ajustements moins élevées sont plus désirables.
Par exemple, si on utilise du mono filament de 12lb. de résistance , l’ajustement
normale pour un devon flottant en lançant avec une main serait environs L-6 et
pour un devon de vibration calant ça serait environs L-5. L’ajustement normale
pour des devons flottants en lançant avec deux mains serait environs L-4 et pour un
devon de vibration calant ça serait environs L-3. Si vous vous servez d’une canne
plus longue que 7 pieds de longueur , ajuster le réglage du frein environs 1 ou 2
niveaux plus bas. Si vous vous servez du fil Fluorocarbon rigide, ajuster le réglage du
frein 1 ou 2 niveaux plus élevée
4 DC BRAKING MODES – A MODE
A Mode (Accuracy Mode: continual strong braking force)
Accuracy Mode is not a compensation brake like X & L modes,
but instead is the strongest brake setting and continues to
brake during all portions of the cast.
This brake mode is designed to prevent over runs by reducing
spool rotation immediately after cast and then continuing to
add tension after the middle stage of the cast.
The characteristic of this brake mode is ideal for accuracy
casting styles like pitching and skipping.
The limitation of the 1st generation DC (Calcutta TE DC) is that
it only contained one braking profile (similar to L Mode). The L
mode is not good at low spool rotation speeds, but by adding
this new profile the new generation DC has enough brake
force under low spool rotation speed by using the A Mode.
Another area where the A Mode is excellent is when cranking
using a TC4 or Glass rod and fluorocarbon line. These rods
and lines typically have slower recovery rates than a graphite
rod, which is why many anglers prefer them for crankbaits.
This slower recovery rate allows the bait to "dig" and provides
some "give" when a fish bites, but is not ideal for casting. The
A Mode will allow for longer distances using these rods which
has never before been possible.
24
A-8
8
(Max.)
A-1
1
(Min.)Dial no.
A-7
7
A-6
6
A-5
5
A-4
4
A-3
3
A-2
2
Numéro de cadran
4 MODES DE FREIN DC – MODE A
MODE A
(Mode Précision: force de frein intense et continuel)
La Mode de Précision n’est pas un frein de compensation comme les
modes X & L, mais a la place est l’ajustement de frein le plus intense
et continue de freiner pendant tous les éléments du lancer.
Cette mode de frein est conçu pour prévenir les entremêlements de fil
en réduisant la rotation de la bobine immédiatement après le lancer
et en continuant d’augmenter la tension après l’étape du milieu
pendant l’exécution d’un lancer.
La caractéristique de cette mode de frein est idéale pour des styles de
lancers précis tels que le pitching et le flipping.
La limitation de la première génération du DC (Calcutta TE DC) était
qu’elle contenait seulement qu’un profil de freinage (similaire a la
Mode L). La Mode L n’est pas efficace pendant les basses rotations de
la bobine, mais en ajoutant ce nouveau profil la nouvelle génération
DC possède la force de frein requise sous une basse vitesse de
rotation de la bobine en appliquant la Mode A.
La Mode A est excellente pour pêcher avec les devons en se servant
du fil Fluorocarbon et des cannes TC4 ou en fibre de verre. Ces cannes
et ce fil possède une sensation de sensibilité réduite si on les compare
a une canne en graphite qui explique pourquoi beaucoup de pécheurs
les emploient pour la pêche avec des « crankbaits ». Cette sensation
de sensibilité réduite permet a l’appât de s’exercer et vous donne un
peu plus de pardon quand le poisson saisi l’appât, mais elle n’est pas
idéale pour le lancer. La Mode A permettre des plus longues distances
de lancers en employant ces cannes spécifiques ce qui n’était jamais
possible auparavant.
4 DC BRAKING MODES - W MODE
W Mode
(Wind Mode : little stronger brake force )
W Mode is an unbelievable casting mode which allows long casting under
heavy head wind conditions. This has never been possible with a casting reel
until now.
This brake setting prevents over run immediately after releasing the bait and
then adds or subtracts tension to adjust for the flying position of lure during
the middle stage of the cast. By constantly updating the amount of brake force
depending on how the lure is acting in the wind, it raises casting distance.
This brake setting is a compensation brake type. This means it turns the brake
on and off automatically, so it does not lower spool rotation too much. A
typical brake such as magnetics or centrifugal weights are either on or off,
they cannot adjust themselves to how the lure is moving. Therefore, the W
Mode raises casting distance into the wind as much as possible with less
chance of backlash.
Not only is W Mode excellent for windy conditions, but it is also ideal for fixed
center of gravity minnow lures (no sliding weight inside), flat-sided crankbaits,
large spinnerbaits, buzzbaits or any other large bait that does not cut through
the air.
Brake force is divided at even intervals between W-8 and W-2. These settings
use strong brake force using a compensation style of braking (turning brake
on and off depending on line tension)
However, the W-1 uses light braking force.
In reality, the W-1 is similar to the L-7 or L-8 brake curve and was added for
convenience.
This allows for quick external changes from the W Mode style curve to a castable
L Mode style when there is a lure change or change of wind direction without
having to open the sideplate and change the Braking Profile Mode.
This brake setting is also ideal for fluorocarbon line regardless of wind condition.
(For fluorocarbon, it is normal to set the brake 2 or 3 levels stronger than
monofilament line settings, because of the stiff characteristics of this line)
26
W-8
8
(Max.)
W-1
1
(Min.)Dial no.
W-7
7
W-6
6
W-5
5
W-4
4
W-3
3
W-2
2
Numéro de cadran
4 MODES DE FREIN DC – MODE W
MODE W (Mode Vent: force de frein un peu plus élevée)
La Mode W est un mode de lancer incroyable qui permet des long lancers sous des
conditions de vent intense. Ceci n’a jamais été possible avec un moulinet a lancer
lourd jusqu'à maintenant.
Cette réglage de frein élimine les entremêlements immédiatement après avoir
libérer l’appât et elle ensuite augmente ou réduit la tension pour ajuster la position
du leurre pendant l’étape du milieu durant l’exécution d’un lancer. En constamment
mettant a jour la quantité de force de frein dépendant comment le leurre réagit
dans le vent, ceci augmente la distance du lancer. Cette réglage du frein peut ouvrir
ou fermer la tension automatiquement, alors elle ne diminue pas trop la rotation de
la bobine. Un frein typique comme les aimants magnétiques ou les poids
centrifuges peuvent s’ouvrir ou se fermer mais ils ne peuvent s’ajuster en
conséquence avec le mouvement du leurre. Donc, la Mode W augmente la distance
du lancer face au vent autant que possible avec moins de chance d’entremêlements
du fil.
Non seulement que la Mode W est excellente pour les conditions venteuses, mais
elle est aussi idéale pour les poissons nageurs, les « crankbaits », les gros
spinnerbaits, les buzzbaits ou n’importe quelle autre gros appât qui ne coupe pas
l’air pendant le lancer.
La force de frein est divisée aux intervalles égaux entre W-8 et W-2. Ces réglages
utilise une forte force de frein en se servant d’un style de freinage de compensation
(ouvrir ou fermer le frein selon la tension du fil)
Toutefois, le W-1 utilise une force de frein légère.
En réalité, le W-1 est similaire au L-7 ou L-8 et il a été ajouter pour la commodité.
Ceci permet des ajustements externes rapides de la Mode W a la Mode L pendant
un changement de leurre ou un changement de direction du vent sans avoir besoin
d’ouvrir la plaque de cotée et changer le Profil de la Mode de Freinage.
Cette réglage de frein est aussi idéale pour le fil fluorocarbon peu importe la
condition du vent. (Pour le fluorocarbon, il est normal d’ajuster le frein de 2 ou 3
niveaux plus élevée que les réglages pour le monofilament a cause de la rigidité de
ce fil)
28
Optimal Line Level Marker
Marqueur de niveau de fil optimal
Marca de Nivel de Línea Optimo.
Indicador de Nível Ótimo de Linha
FILLING THE SPOOL WITH LINE
Obtaining the best results from brake settings requires that the
amount of line wound on the spool be level with the line
marker indicating the amount of line to be wound on the
spool. Braking power will be reduced if the height of the line is
above this level, and increased if below.
CHARGEMENT DE LA LIGNE DANS LA BOBINE
Afin d’obtenir le meilleur résultat des réglages de freinage, il
faut que la ligne enroulée sur la bobine soit au niveau du
marqueur de ligne indiquant la quantité de ligne à enrouler sur
la bobine.
La force de freinage est réduite si la hauteur de ligne enroulée
dépasse ce niveau et augmentée si elle est au-dessous de ce
même niveau.
LLENANDO LA BOBINA CON SEDAL
El obtener los mejores resultados de los ajustes de frenado
requiere que la cantidad de sedal enrrollado en la bobina esté
a nivel con el marcador de sedal que indica la cantidad de
sedal a ser enrrollado en la bobina. La potencia de frenado se
reducirá si la altura del sedal enrrollado está por encima de
este nivel, y aumentará si está por debajo.
CARREGANDO O CARRETEL COM LINHA
Obter os melhores resultados dos ajustes de freio requer que a
quantidade de linha enrolada no carretel esteja compatível
com o marcador de linha que indica a quantidade a ser
enrolada no carretel.
O poder de frenagem será reduzido se a altura da linha estiver
acima do nível, e será aumentado se estiver abaixo.
29
Screw
Vis
Tornillo
Parafuso
Retainer
Retenue
Sostén
Retentor
1
3
Loosen
Desserrer
Afloje
Soltar
Loosen
Desserrer
Afloje
Soltar
Tighten
Resserrer
Apriete
Apertar
Wrench
Clé de serrage
Llave
Chave inglesa.
2
(reverse direction
for Left Handed
Models)
(direction contraire
pour modèles gaucher)
(Direcciones inversas
para modelos zurdos.)
(inverter a direção nos
modelos para
canhotos)
ASSEMBLING, DISASSEMBLING THE HANDLE
1. Loosen the retainer bolt and remove the retainer.
2. Place the special wrench included with the reel over the nut.
3. Insert a screwdriver into the hole in the wrench, then loosen
the nut and remove the handle.
MONTAGE, DEMONTAGE DE LA POIGNEE
1. Desserrer l’écrou retenue et enlever le retenue.
2. Placer la clef spéciale inclus avec le moulinet par dessus
l’écrou.
3. Insérer un tournevis en dedans l’ouverture de la clef, ensuite
desserrer l’écrou et enlever la poignée.
ENSAMBLADO Y DESENSAMBLADO DE LA PERILLA
1. Afloje el perno y remueva el sostén
2. Coloque la llave especial incluida en el carrete, por encima
de la tuerca
3. Inserte el destornillador en el hoyo de la llave, afloje la
tuerca y remueva la perilla
MONTANDO , DESMONTANDO A MANIVELA
1. Solte o parafuso do retentor e remova o retentor.
2. Coloque a chave inglesa especial que acompanha a
carretilha sobre a porca.
3. Insira a chave de fenda no buraco da chave inglesa, solte a
porca e remova o cabo.
30
ESCAPE HATCH AND MODE DIAL ACCESS AND OILING
The ESCAPE HATCH allows the user to quickly and easily adjust
the 4 modes of Digital Control Brake settings while fishing.
To use simply flip the ESCAPE HATCH Trigger and the sideplate
will open and rotate allowing access to the Digital Control
Brake Mode.
The DIAL CASE remains attached and the spool cannot fall out.
To remove the spool, please see REEL DISASSEMBLY (p.30 &
p.31).
1. Lower the ESCAPE HATCH Trigger.
2. Rotate and open sideplate B.
3. To disassemble further, loosen the three black screws in the
direction of the arrow.
4. The Digital Control Brake Unit (DIAL CASE) detaches.
5. Take out the spool.
HUILAGE DU ESCAPE HATCH ET L'ACCES DU CADRAN
DE MODE
L'ESCAPE HATCH permet au pecheur d'ajuster facilement et
rapidement les 4 Modes de Frein de Commande Numerique en
pechant.
Pour l'utiliser, il suffit d'activer le DECLENCHEUR DU ESCAPE
HATCH et la plaque de cote va s'ouvrir et se tourner qui permet
l'acces au MODE DE FREINAGE DIGITAL CONTROL.
Le CADRE DU CADRAN reste attacher et la bobine ne peut se
degager. Pour enlever la bobine, voir le texte DEMONTAGE DU
MOULINET (P. 30 & P. 31)
1. Activer le Declencheur du ESCAPE HATCH
2. Faire tourner et ouvrir la plaque latérale B
3. Pour démonter au complet, desserrer les trois vis noirs dans
la même direction de la flèche.
4. Le Système de Frein a Commande Numérique se détache.
5. Enlever la bobine.
3
Sideplate B
Plaque latérale B
Tapa Lateral B
Tampa lateral B
2
Close
Refermer
Cerrar
Fechar
Open
Ouvrir
Abrir
Abrir
1
32
OILING INSTRUCTIONS
The two spool bearings adopted for use in the CALAIS DC are
filled with an oil supplied for exclusive use with your reel, not
packed with grease as is typical with other reels. These low-
torque, high-speed bearings are the reason for the
extraordinarily smooth spool rotation of your CALAIS DC reel.
So that the CALAIS DC may continue providing the high
performance it was designed for, you must use the oil supplied
for exclusive use with your reel to fill the spool bearings with
oil at the points indicated in the diagram.
Caution: Minute adjustment of the Cast Control Cap is made
possible by extra-fine, micro-pitch screw threads. To prevent
damage to the screw threads when reattaching the Cast
Control Cap, make sure the screw threads have been properly
aligned before screwing on.
Caution: Reel performance may be compromised in the event
that electronic component surfaces become coated with oil
during maintenance. Particular care should be taken to prevent
oil from coming in contact with the Light Sensor indicated by
an arrow in the diagram. (See Figure A on p.33) Moreover, do
not peel off the white coating surrounding the Light Sensor as
it contains a water repellant necessary for normal functioning.
INSTRUCTIONS POUR HUILAGE
Les deux roulements à bobine adoptés pour l’utilisation avec le
CALAIS DC sont remplis d’une huile pour l’emploi exclusif avec
votre moulinet qui n’est pas rempli de graisse comme c’est le
cas d’autres moulinets. Ces roulements à bas couple et haute
vitesse sont la raison de l’extraordinaire régularité de rotation
de la bobine de votre moulinet CALAIS DC.
Afin que le CALAIS DC puisse fournir la performance durable
pour laquelle il a été conçu, vous devez n’utiliser que l’huile
fournie exclusivement pour votre moulinet pour remplir les
roulements à bobine aux emplacements indiqués sur le
schéma.
Attention: l’ajustement minime du capuchon de contrôle du
lancer est rendu possible par le micro filetage du pas de vis.
Afin de prévenir l’endommagement du filetage de la vis lors de
la refixation du capuchon de contrôle du lancer, assurez-vous
que le filetage est bien aligné avant de revisser.
Attention: la performance du moulinet peut être compromise
dans le cas où la surface des composants électroniques se
trouve enduite d’huile pendant l’entretien. Faire
particulièrement attention à empêcher l’huile d’entrer en
contact avec le Light Sensor indiqué par une flèche dans le
schéma. (Figure A – p.33) De plus, ne pas peler l’enduit blanc
entourant le Light Sensor, il contient un hydrophobe
nécessaire à son fonctionnement normal.
ENTRETIEN FACILE
33
Cast Control Cap
Capuchon de contrôle du lancer
Tapón de Controles de Lanzamiento.
Tampa do Controle de Arremesso
Continue to Next Page
Continua na página seguinte
Do NOT apply oil here. Doing so will decrease freespool performance.
Ne pas appliquer de l’huile ici. Ceci diminuera la performance de la bobine en libre mouvement.
No apliqué aceite aquí. Si lo hace, disminuirá el desempeño de la bobina.
Não aplique óleo aqui, senão o desempenho da bobina ficará mais lento
Light Sensor
Détecteur de Lumière
Censor de Luz
Sensor de Luz
Fig. A
Please prevent oil from
coming in contact with
the Light Sensor.
SVP empêcher l’huile de
rentrer en contact avec le
Détecteur de Lumière.
Favor de prevenir que el
aceite entre en contacto con
el Censor de Luz.
Por favor, evite que o óleo
entre em contato com o
Sensor de Luz.
Apply only ONE drop of oil here.
Too much oil will cause sluggish performance.
Appliquer seulement UNE goutte d’huile ici.
Un surplus d’huile va diminuer la qualité de la performance.
Aplique solo una gota de aceite aquí.
Demasiado aceite, puede alentar el desempeño.
Aplique apenas uma gota de óleo aqui.
Muito óleo pode deixar o desempenho lento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Shimano 200DC Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à