DeWalt DCD730 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tournevis sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
www.
.eu
DCD730
DCD735
DCD780
DCD785
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 75
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 90
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 105
Português (traduzido das instruções originais) 118
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 133
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 146
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 160
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 174
Copyright DEWALT
1
Figure 1
a
b
c
d
f
e
g
h
i
k
j
h
Figure 2
k
j
2
Figure 3
Figure 7
c
c
f
Figure 4 Figure 5 Figure 6
Figure 8 Figure 9
l
m
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spænding V
DC
14,4 14,4 18 18
Type 1 1 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Afgiven effekt W 300 300 350 350
Hastighed uden belastning
1, gear min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2, gear min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Slaghastighed
1, gear min
-1
0–9350 0–10200
2, gear min
-1
0–32300 0–34000
Max vridningsmoment Nm 32 32 35 35
Borepatronydeevne mm 13 13 13 13
Maksimal boreydeevne
T mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Murværk mm 13 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(lydtryk) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(lydeffekt)
dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
3 3 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
Boring i metal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Usikkerhed K
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
Boring i beton
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Usikkerhed K
= m/s²
– 3,3 3,3
LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK
DCD730, DCD735
LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK/
HAMMERBOR
DCD780, DCD785
DANSK
4
Vibrationsemissionsværdi a
h
Skruning
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Uncertainty K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Batteripakke DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spænding V
DC
14,4 14,4 18 18
Ydeevne A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Vægt kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Oplader DCB105
Netspænding V
AC
230 V
Batteritype Li-Ion
Ca, opladningstid min 30 60
(1,5 Ah-batteripakker) (3,0 Ah-batteripakker)
Vægt kg 0,49
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
9
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
ge.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
opladet.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen
af hastigheden for en varm batteripakke.
Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter
de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteripakken i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40˚ C
(105° F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken er fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan
stå oprejst på batteripakken, men kan
være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-
ION (Li-Ion)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCD730 og DCD735 kører på 14,4 volt
batteripakker.
DCD780 og DCD785 kører på 18 volt batteripakker.
DCB140, DCB141, DCB180 eller DCB181
batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for
flere informationer.
DEUTSCH
17
KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-SCHRAUBER
DCD730, DCD735
KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-
SCHRAUBERHAMMERBOHRER
DCD780, DCD785
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spannung V
GS
14,4 14,4 18 18
Typ 1 1 1 1
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Abgabeleistung W 300 300 350 350
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2. Gang min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Schlagzahl
1. Gang min
-1
0-9350 0-10200
2. Gang min
-1
0–32300 0-34000
Max. Drehmoment Nm 32 32 35 35
Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 13 13
Maximale Bohrleistung
Holz mm 35 35 38 38
Metall mm 13 13 13 13
Mauerwerk mm 13 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(Schalldruckpegel)
dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(Schallleistung)
dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(Schallleistung-Messungenauigkeit)
dB(A)
3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Metall
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Messungenauigkeit K
= m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Beton
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Messungenauigkeit K
= m/s²
– 3,3 3,3
DEUTSCH
18
Schwingungsemissionswert a
h
Schrauben
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Messungenauigkeit K
= m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Akku DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spannung V
GS
14,4 14,4 18 18
Leistung A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Gewicht kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Ladegerät DCB105
Netzspannung V
AC
230 V
Akkutyp Li-Ion
Ungefähre Ladezeit min 30 60
(1,5 Ah -Akkus) (3,0 Ah-Akkus)
Gewicht kg 0,49
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ENGLISH
32
CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER
DCD730, DCD735
CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER/
HAMMERDRILL
DCD780, DCD785
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Voltage V
DC
14.4 14.4 18 18
Type 1 1 1 1
Battery Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Power output W 300 300 350 350
No-load speed
1st gear min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2nd gear min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Impact rate
1st gear min
-1
0–9350 0–10200
2nd gear min
-1
0–32300 0–34000
Max. torque Nm 32 32 35 35
Chuck capacity mm 13 13 13 13
Maximum drilling capacity
Wood mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Masonry mm 13 13
Weight (without battery pack) kg 1.2 1.24 1.2 1.24
L
PA
(sound pressure) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A)
3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
Drilling into metal
a
h,D
=
m/s²
3.0 3.5 3.0 3.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
Vibration emission value a
h
Drilling into concrete
a
h,ID
=
m/s²
15.0 15.0
Uncertainty K = m/s²
– 3.3 3.3
ENGLISH
33
Vibration emission value a
h
Screwdriving
a
h,ID
=
m/s²
< 2.5 2.5 < 2.5 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
Battery pack DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
14.4 14.4 18 18
Capacity A
h
3.0 1.5 3.0 1.5
Weight kg 0.53 0.30 0.64 0.35
Charger DCB105
Mains voltage V
AC
230 V
Battery type Li-Ion
Approx. charging time min 30 60
(1.5 Ah battery packs) (3.0 Ah battery packs)
Weight kg 0.49
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
ESPAÑOL
45
TALADRO/DESTORNILLADOR COMPACTO INALÁMBRICO DE
13mm (1/2") DCD730, DCD735
TALADRO/DESTORNILLADOR/MARTILLO COMPACTO
INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD780, DCD785
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Voltaje V
DC
14,4 14,4 18 18
Tipo 1 1 1 1
Tipo de batería Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion
Potencia de salida W 300 300 350 350
Velocidad sin carga
velocidad min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2º velocidad min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Velocidad de impact
velocidad min
-1
0–9350 0–10200
2º velocidad min
-1
0–32300 0–34000
Torsión máx, Nm 32 32 35 35
Capacidad del mandril mm 13 13 13 13
Capacidad máxima de perforación
Madera mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Mampostería mm 13 13
Peso (sin la batería) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(presión acústica) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(incertidumbre de la presión acústica) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A)
3 3 3 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración a
h
Perforación en metal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valor de emisión de vibración a
h
Perforación en cemento
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Incertidumbre K = m/s²
– 3,3 3,3
ESPAÑOL
46
Valor de la emisión de vibración a
h
Atornillado
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Batería DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Tipo de batería Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion
Voltaje V
DC
14,4 14,4 18 18
Capacidad A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Peso kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Cargador DCB105
Voltaje de la red V
AC
230 V
Tipo de batería Li-Ion
Tiempo de carga aprox min 30 60
(baterías de 1,5 Ah) (baterías de 3,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
FRANÇAIS
60
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS FIL 13mm (1/2")
DCD730, DCD735
PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL
13mm (1/2")
DCD780, DCD785
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Tension V
DC
14,4 14,4 18 18
Type 1 1 1 1
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Puissance utile W 300 300 350 350
Régime à vide
1
re
vitesse min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2
e
vitesse min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Cadence de frappe
1
re
vitesse min
-1
– 0–9350 – 0–10200
2
e
vitesse min
-1
– 0–32300 – 0–34000
Couple max Nm 32 32 35 35
Capacité du mandrin mm 13 13 13 13
Capacité de perçage max,
Bois mm 35 35 38 38
Métal mm 13 13 13 13
Maçonnerie mm – 13 – 13
Poids (sans batterie) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN60745:
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le métal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le béton
a
h,ID
=
m/s²
– 15,0 – 15,0
Incertitude K = m/s²
– 3,3 – 3,3
FRANÇAIS
61
Valeur d’émission de vibration a
h
Vissage
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Batterie DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
14,4 14,4 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Poids kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Chargeur DCB105
Tension secteur V
AC
230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de charge approx, min 30 60
(batteries 1,5 Ah) (batteries 3,0 Ah)
Poids kg 0,49
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
FRANÇAIS
62
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
26.01.2011
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
FRANÇAIS
63
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
FRANÇAIS
64
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour perceuses/visseuses à
percussion
Porter une protection pour l’ouïe lors du
perçage à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés.
Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou d’autres
protection pour les yeux. Les opérations de
perçage et de perçage à percussion peuvent
projeter des éclats. Les particules volantes
peuvent provoquer des dégâts permanents aux
yeux.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir
chauds pendant l’utilisation. Porter des gants
pour les manipuler en cas de travail générant de
la chaleur, comme le perçage et le perçage à
percussion des métaux.
Ne pas utiliser cet outil de manière
prolongée. Les vibrations causées par l’action
de percussion peuvent être dangereuses pour
les mains et les bras. Utiliser des de gants pour
une meilleure protection et limiter l’exposition en
effectuant des pauses fréquentes.
Les évents d’aération recouvrent souvent
les pièces mobiles et doivent être évités.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les parties
mobiles.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses:
Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2011 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie
DCB105.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
FRANÇAIS
65
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des blocs batteries
rechargeables DEWALT. Tout autre type
de batterie peut surchauffer et exploser,
entraînant des blessures et des dégâts
matériels. Ne pas recharger les
batteries non rechargeables.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille, les
copeaux métalliques, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou les accumulation
de particules métalliques doivent
être tenus à distance des cavités
du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de bloc batterie dans la cavité.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables D
EWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un chargeur à
l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec
et utiliser une rallonge appropriée pour
l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
Ne pas obstruer les fentes de ventilation
sur le chargeur. Les fentes de ventilation
sont situées au-dessus et sur les côtés du
chargeur. Placer le chargeur dans une position
éloignée de toute source de chaleur.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs
batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121,
DCB140, DCB141, DCB180 et DCB181).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est
conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise 230V
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (j) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
FRANÇAIS
66
inséré dans le chargeur. Le témoin rouge
(charge) clignote en continu pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: Pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
blocs batterie Li-Ion, chargez la batterie pendant au
moins 10 heures avec la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours –– –– –– ––
pleinement chargée –––––––––––––––––––––
suspension de charge –– • –– • –– • –– •
x
problème du bloc
ou du chargeur • • • • • • • • • • • • • •
problème de ligne
d’alimentation •• •• •• •• •• •• ••
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique la batterie
défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant
le message problème bloc ou le motif clignotant du
chargeur.
REMARQUE: Cela peut également signifier un
problème avec un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le
chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un
centre de service agréé.
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège la batterie
contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge
complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Un bloc batterie froid se chargera à environ la
moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se chargera plus lentement durant tout le cycle de
charge et n’atteindra pas la charge maximale même
si la batterie chauffe.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DEWALT prévus.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-
piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc batterie est complètement chargé avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fi ssuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

DeWalt DCD730 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tournevis sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire