Hitachi DV 18DJL Handling Instructions Manual

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Handling Instructions Manual

Ce manuel convient également à

4
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Au adbare Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
Latch Verriegelung Taquet Fermo
3
Battery cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
4
Terminal Anschluss Borne Terminale
5
Ventilator Lüfter Ventilateur Ventola
6
Push Drücken Pousser Premere
7
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
8
Handle Handgri Poignée Impugnatura
9
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
0
Pilot lamp Kontorollampe Lampe témoin Spia
!
Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage Simbolo di foratura
@
Hammer mark Hammermarkierung Repère de percussion Segno del martello
#
Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage Ghiera frizione
$
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle Simbolo del triangolo
%
Weak Schwach Faible Debol
^
Strong Stark Fort Forte
&
Line Linie Ligne Linea
*
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage Manopola di comando
(
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie Bassa velocità
)
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée Alta velocità
q
Sleeve Manschette Manchon Collare
w
Tighten Anziehen Serrer Stringere
e
Loosen Lösen Desserrer Allentare
r
Trigger switch Trigger Déclencheur Interruttore
t
Selector button Wählhebel Sélecteur Selettore
y
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Indices
R
et
L
Segno
R
,
L
u
Screw Schraube Vis Vite
i
Hook Haken Crochet Gancio
o
Groove Nut Gorge Scanalatura
6
English Deutsch Français
Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Nederlands Español Português
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se
deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Français
24
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme “outil” dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère
explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er
la che de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer
les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un
outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire
et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que
l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à
tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la
source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de
le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
(Traduction des instructions d’origine)
Français
25
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est
pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la
batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants
et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
TOURNEVIS-PERCEUSE A PERCUSSION À
BATTERIE
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la perceuse percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour e ectuer une
opération l’accessoire de coupe ou l’attache peut
entrer en contact avec
des ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe ou de l’attache avec
un l sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer
une décharge électrique à l'opérateur.
4. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
5. Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
6. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez
pas de batterie usagée.
11. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
12. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation
du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou
des pro duits in ammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le
plateau de serrage sans clavettes, serrez su samment
le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou
la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser
quelqu’un.
14. Le moteur de ce produit contient un aimant permanent
puissant.
Vous devez observer les précautions suivantes relatives
à l’adhérence de copeaux à l’outils et à l’e et de l’aimant
permanent sur les appareils électroniques.
ATTENTION
Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de
travail jonchée de copeaux métalliques.
Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de provoquer
une blessure ou un dysfonctionnement.
Si des copeaux sont restés collés à l’outil,
ne les
touchez pas. Utilisez une brosse pour les décrocher.
Vous risquez sinon de vous blesser.
Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif
électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne vous
en approchez pas.
Le fonctionnement de votre dispositif médical risquerait
d’être a ecté.
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision
tels que des téléphones cellulaires, des cartes
magnétiques ou des supports de mémoire électroniques.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
dispositif ou de subir une perte de données.
Français
26
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent
pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne
marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez
pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou
laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie,
n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la
batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la
batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une
batterie lithium-ion, veillez à suivre scrupuleusement les
instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou
de morceaux de ls électriques
en fer ou en cuivre
dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie
dans l’outil ou insérer le couvercle de stockage
de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le
ventilateur (Fig. 1).
Français
27
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DV14DJL DV18DJL
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 350 / 0 – 1400 min
-1
Vitesse à percussion à vide
(Basse/Grande)
0 – 4900 / 0 – 19600 min
-1
Capacité
Perçage
Brique
(profondeur 30 mm)
13 mm
Bois
(épaisseur 18 mm)
32 mm 38 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
Acier: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Enfonce-
ment
Vis mécanigue 6 mm
Vis de bois
8 mm (
diamètre
) × 50 mm (
Longueur
)
(
Ori ce préformé
)
8 mm (
diamètre
) × 75 mm (
Longueur
)
(
Ori ce préformé
)
Batterie
rechargeable
2LEGK BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 piles) BSL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 piles)
2LFGK/2LFRK BSL1425: Li-ion 14,4 V (2,5 Ah 4 piles) BSL1825: Li-ion 18 V (2,5 Ah 5 piles)
NNK/NN
–––– ––––
Poids*
1,6 kg (avec le BSL1415 en place) 1,7 kg (avec le BSL1815 en place)
* Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
CHARGER
Modèle UC18YKSL UC18YFSL
Tension de charge 14,4 V 18 V
Poids 0,35 kg 0,5 kg
ACCESSOIRES STANDARD
DV14DJL
(2LEGK)
DV18DJL
(2LEGK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2) ........ 1
2 Chargeur (UC18YKSL) ...........................1
3 Batterie (BSL1415 ou BSL1815) ............ 2
4 Boîtier en plastique ................................. 1
5 Couvercle de la batterie ..........................1
DV14DJL
(2LFRK)
DV18DJL
(2LFGK)
(2LFRK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2) ........ 1
2 Chargeur (UC18YKSL ou UC18YFSL) ... 1
3 Batterie (BSL1425 ou BSL1825) ............ 2
4 Boîtier en plastique ................................. 1
5 Couvercle de la batterie ..........................1
DV18DJL
(NNK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2) ........ 1
2 Boîtier en plastique ................................. 1
Ne contient pas le chargeur, la batterie et le
couvercle de la batterie.
DV18DJL
(NN)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2) ........ 1
Ne contient pas le chargeur, la batterie, le
boîtier plastique et le couvercle de la batterie.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
Le chargeur et la batterie fournis dépendent des
spéci cations du lot.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Batterie
BSL1415S, BSL1415, BSL1425
BSL1815S, BSL1815, BSL1825
Crochet
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de di érents métaux.
Forage de di érents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de
la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig.
2).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur comme
illustré aux Fig. 3.
Français
28
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile
rechargeable.
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BSL1415S, BSL1415, BSL1425,
BSL1815S, BSL1815, BSL1825
0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YFSL UC18YKSL
BSL1415S, BSL1815S
Env. 20 min. Env. 35 min.
BSL1415, BSL1815 Env. 22 min. Env. 40 min.
BSL1425, BSL1825 Env. 35 min. Env. 75 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement
après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment
avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde,
puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la
recharge.
Français
29
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4)
Pour passer de la “rotation (rotation seulement)” à
la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa,
amenez le repère de burin “
” ou le repère de marteau
” en regard du repère triangulaire.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou du
plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des blocs de
béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”.
ATTENTION
Si vous e ectuez une opération généralement réalisée
en “rotation” sur le réglage “percussion”, l’e et de
perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il
risque également d’abîmer la mèche ou d’autres pièces.
Si vous avez du mal à tourner le sélecteur de débrayage
sur le repère de percussion, “
” faites doucement
tourner le mandrin dans un sens ou l'autre puis tournez
à nouveau le sélecteur de débrayage sur le repère de
percussion “
”.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse
de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher
le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la
direction de la èche (Voir les Fig. 6 et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite
vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis
sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande
vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du
bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est
coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande
vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “15”
et “22”, l’embrayage ne sera peut-être pas engagé et le
moteur risque alors d’être bloqué. Dans ce cas, amenez
le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement
l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation. Par conséquent,
en cas de surcharge de l’outil, il est possible que
le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependantpas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de
l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les di érents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée
au Tableau 4.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à intervalles
de 0,2 seconde), véri er le chargeur et retirer tout objet
étranger qui serait tombé dans son connecteur.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les
enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microordinateur intégré pour con rmer l’extraction de
la batterie en cours de chargement avec UC18YKSL ou
UC18YFSL, attendre 3 secondes au minimum avant de
la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation et véri cation de l’environnement de travail
Véri er si l’environnement de travail est adéquat en suivant
les précautions.
UTILISATION
1. Véri er la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 4)
Le sélecteur de débrayage de cet appareil permet
d’alterner entre les modes tournevis, perceuse et
perceuse à percussion.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chi res du sélecteur
“1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le
corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “
sur
le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur
le corps.
(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion “
” du sélecteur de
débrayage en regard du repère triangulaire du corps de
l’outil.
ATTENTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage
entre les chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chi re “22” et la ligne au centre du
symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir
Fig. 5).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de
la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la
vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête.
Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage
en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et
du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par
les chi res “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage
et un noir. La position “1” correspond au couple le plus
faible et le chi re le plus élevé au couple le plus important
(Voir Fig. 4).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un
des chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers
la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête
pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse à percussion,
faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
Français
30
Tableau 4
Travail
Position du sélecteur
de débrayage
Recommandations
Forage
Brique
Utiliser pour opération de forage.
Bois
Acier
Aluminum
Enfoncement
Vis mécanique 1 – 22
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de
la vis.
Vis de bois
1 –
Utiliser après forage d’un trou de préparation.
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 5
Utiisation
Position du
sélecteur de
débrayage
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
ment
Vis méchanique 1 – 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Vis de bois
1 –
Pour vis de 8 mm ou moins,
diamètre nominal.
Pour vis de 4,8 mm ou moins
diamètre nominal.
Forage
Brique
Pour diamètre de 13 mm ou moins.
Pour diamètre de 8 mm ou moins
(DV14DJL)
Pour diamètre de 10 mm ou moins
(DV18DJL)
Bois
Pour diamètre de 32 mm ou moins.
(DV14DJL)
Pour diamètre de 18 mm ou moins.
(DV14DJL)
Pour diamètre de 38 mm ou moins.
(DV18DJL)
Pour diamètre de 22 mm ou moins.
(DV18DJL)
Métal
Pour forage avec perceuse à travailler
le fer.
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
di érentes vis de serrages et di érents matériels devant
être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un
réglage approprié sera évidemment requis.
Si la perceuse à percussion est utilisée pour serrer une
vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois
entraîner un a aiblissement du couple de serrage et une
réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène
purement temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchau ée.
7. Pese et dépose du foret
(1) Après avoir inséré un foret de tournevis, etc. dans le
mandrin sans clé, serrer fermement le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu de l’avant) (Voir Fig. 8).
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant) (Voir Fig. 8).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage
sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner
l’embrayage.
8. Véri ez se la batterie a été correctement installée
9. Véri ez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens
anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repères
L
et
R
sont
marqués sur le corps).
ATTENTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation,
quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
Français
31
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, l’essuyer
avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger la perceuse à percussion dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances,
réduisant considérablement la durée d’autonomie des
batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérez la batterie en n de vie et procurez-vous en
une neuve.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
REMARQUE
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur
est sur le point de tourner. Ceci est normal.
11. Perçage du brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du
foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la
durée de vie du foret. Entraînez la perceuse percussion/
visseuse à batterie à une force comprise entre 10 et 15
kg quand vous travaillez sur des briques.
12. Utilisation de l’éclairage
Appuyez sur le déclencheur pour allumer le témoin.
Le témoin reste allumé tant que vous appuyez sur le
déclencheur. Le témoin s'éteint dès que vous avez
relâché le déclencheur. (Fig. 10)
(Le témoin s'éteint automatiquement 10 secondes après
avoir relâché le déclencheur.)
ATTENTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
13. Utilisation du crochet (vendus séparément)
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
ATTENTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement
l’outil pour en éviter toute chute accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait
survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture,
n’installez aucune mèche au bout de l’outil. Si une mèche
tranchante, comme une fraise, est installée sur l’outil
accroché à votre ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise installation
pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
(1) Mise en place du crochet et serrage des vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement.
(Fig. 11)
(2) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide d’un
tournevis Philips. (Fig. 12)
ATTENTION
Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code
983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi
pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches car
elles pourraient se détacher.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Véri cation de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri ez régulièrement toutes les vis de xation
Véri ez régulièrement toutes les vis de xation et assurez-
vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se
desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
Français
32
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation,
une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux.
En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en
l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se
trouve à la n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien
autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Forage à percussion dans le béton :
Valeur d’émission de vibration ah, ID =
11,1 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard qui peut être
utilisée pour la comparaison des di érents outils.
Elle peut également être utilisée pour évaluer l’exposition au
préalable.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur déclarée,
en fonction des utilisations de l’outil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors
tension ou lorsqu’ l tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
71
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Hitachi Koki Co., Ltd.
402
Code No. C99215571 G
Printed in China
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze klop-boor-schroefmachine DV14DJL, DV18DJL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-
1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en
EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/
65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Taladro atornillador de impacto a batería DV14DJL, DV18DJL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican
las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la
Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Berbequim aparafusador de impacto a bateria DV14DJL, DV18DJL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as
Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está
também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Driver Drill DV14DJL, DV18DJL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/
108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms
to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Schlagbohrschrauber DV14DJL, DV18DJL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt
stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse percussion/visseuse à batterie DV14DJL, DV18DJL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit
est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano avvitatore a percussione a batteria DV14DJL, DV18DJL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto
è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
a
licati i marchi CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 2. 2014
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hitachi DV 18DJL Handling Instructions Manual

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Handling Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues