Seiko 9R15 Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi
JSYGS9R5-1901
Printed in Japan
93
Français
Un ajustement des bracelets métalliques est possible chez le détaillant qui vous a vendu la
montre. Si vous ne pouvez pas faire réparer votre montre chez le détaillant qui l’a vendue parce
que vous l’avez reçue en cadeau ou que vous avez déménagé vers un endroit éloigné, veuillez
contacter le Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE
GARANTIE ou notre site web. Il se peut que ce service soit disponible, moyennant facturation,
chez d’autres détaillants, mais certains n’assurent pas ce service.
Si votre montre est protégée par une pellicule adhésive pour éviter les rayures, veillez à la
décoller avant d’utiliser la montre. Si celle-ci est utilisée avec sa pellicule protectrice, de la
poussière, de la transpiration ou de l’humidité risque d’y adhérer et de provoquer de la rouille.
SOMMAIRE
Merci d’avoir choisi une montre Grand Seiko.
Pour utiliser correctement et sûrement votre montre Grand Seiko,
veuillez lire attentivement les explications de cette notice.
Conservez cette notice à portée de main pour vous y référer.
INTRODUCTION – Montre Spring Drive – ·································································· 94
Historique de la montre Spring Drive
·······································································95
Le mécanisme Spring Drive
····················································································· 96
Différences entre une montre Spring Drive et une montre mécanique
······················ 99
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION (applicables à tous les modèles) ·························· 100
VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ ·········101
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ ·······················································102
Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant “WATER RESISTANT”
················102
Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant « DIVER’S WATCH 200m » ou
« AIR DIVER’S 200m » ······················································································ 103
NOMS DES PIÈCES ································································································· 105
UTILISATION DE LA MONTRE ·················································································109
Couronne
··············································································································109
Indicateur de réserve de marche
···········································································110
UTILISATION (Pour Cal. 9R31)
··············································································112
UTILISATION (Pour Cal. 9R84, 9R15, 9R65)
··························································114
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
························································116
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) ···············································121
Liste des principaux fuseaux horaires
································································ 128
FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE ·······························································129
Lunette tournante unidirectionnelle
········································································129
Utilisation de l’ajusteur pour le plongée
·································································· 130
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE ··········································131
Service après-vente
·······························································································131
Garantie
················································································································132
Entretien quotidien·································································································133
Bracelet
·················································································································134
Résistance magnétique (Influence du magnétisme)
················································135
Lumibrite ···············································································································136
Guide de dépannage
····························································································· 137
SPÉCIFICATIONS (mouvement) ···············································································138
9594
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de cette montre Grand
Seiko Spring Drive à remontage automatique.
La montre Spring Drive repose sur un mécanisme particulier de Seiko
dans lequel le ressort moteur fonctionne grâce aux les mouvements
naturels de son utilisateur et dont la précision est contrôlée par un
mécanisme micro-électronique à quartz. Elle fait appel à la force de
déroulement du ressort moteur pour actionner ses aiguilles.
Alimentée par les mouvements naturels de la personne qui la porte, la
montre Spring Drive peut être considérée comme la concrétisation du lien
parfait entre son utilisateur et les progrès technologiques les plus récents.
Objet mécanique rané et attrayant, d’une précision égale à celle des
montres à quartz, cette pièce d’horlogerie sophistiquée et novatrice
marque le temps au rythme de la vie de son propriétaire.
Cette montre s’intègre au mode de vie des individus d’aujourd’hui,
soucieux d’une existence pratique et orissante.
Voilà ce que vous propose cette montre Grand Seiko Spring Drive à
remontage automatique.
INTRODUCTION
– Montre Spring Drive
Historique de la montre Spring Drive
Des décennies de rêves concrétisés dans la Grand Seiko
L’histoire de la Grand Seiko constitue le summum d’eorts et de progrès
pour réaliser des montres toujours plus pratiques.
Née en 1960, la montre Grand Seiko a atteint les sommets dans le do-
maine des montres mécaniques à la n de cette décennie. Après un hia-
tus d’une bonne douzaine d’années, la Grand Seiko de série 9F dotée
d’un mouvement à quartz de classe mondiale a été dévoilée en 1993.
Puis, en 1998, le mouvement mécanique de la série 9S qui associe l’arti-
sanat traditionnel et la technologie de pointe a été mis au point pour re-
mettre en vigueur le calibre mécanique Grand Seiko. Faisant appel à la
for
ce de déroulement du ressort moteur comme seul entraînement, le
nouveau mécanisme Spring Drive atteint une marche mensuelle moyenne
de ±15 secondes (±10 secondes pour Cal. 9R96, 9R16 et 9R15), une
précision nettement supérieure à celle des montres mécaniques tradition-
nelles. Cette montre incarne aussi les concepts de Grand Seiko, dont le
dé est de créer la montr
e la plus pratique qui soit.
1960
Lancement de la première Grand Seiko.
1964
Pr
emière participation au Concours de l’Observatoire de Neuchâtel en
Suisse.
1968
Lancement de la 61GS, pr
emier modèle 10 battements à remontage auto
-
matique du Japon.
1968
Pr
emier prix remporté dans la catégorie Chronomètre bracelet mécanique
au Concours de l’observatoire de Genève en Suisse.
1978
Br
evet déposé pour la première fois pour le mécanisme Spring Drive.
1982
Br
evet déposé pour le mécanisme Spring Drive (enregistré). Début de la
mise en oeuvre.
1988
Lancement du pr
emier calibre Grand Seiko à quartz.
1993
Début de la deuxième mise en oeuvr
e de Spring Drive.
L
ancement de la Grand Seiko de série 9F, équipée d’un mouvement à
quartz de classe mondiale.
1997
Début de la tr
oisième mise en oeuvre de Spring Drive.
Lancement de l’annonce technologique de Spring Drive à la Société Suis
-
se de Chronométrie (SSC).
1998
Présentation de la montr
e Spring Drive au BASELWORLD.
Lancement du calibr
e mécanique Grand Seiko de série 9S, associant arti
-
sanat traditionnel et technologie de pointe.
1999
L
ancement par SEIKO de la montre Spring Drive à remontage manuel
(CAL.7R68) en édition limitée.
2000
Début de la quatrième mise en oeuvr
e de Spring Drive.
2002
Lancement de la montre Spring Drive à remontage manuel (CAL.7R88) par CREDOR.
2004
Lancement de la montre Grand Seiko Spring Drive à remontage automati-
que (CAL.9R65).
9796
Français
Le charme d’une montre mécanique
        +
La haute précision digne d’une montre à quartz.
Telle est l’ambition de la montre Spring Drive.
Commençons par la méthode d’entraînement d’une montre.
Il existez façons d’actionner une montre :
La méthode mécanique et celle à quartz.
Dans une montre mécanique, le ressort moteur est remonté et la force de
son déroulement actionne les aiguilles.
Mécanisme étonnant, c’est le résultat d’une fabrication de haute qualité
et de la passion d’artisans qualiés qui méritent toute notre admiration.
Sous le tic-tac, on découvre ici toute la minutie et la touche personnelle
d’artisans méticuleux.
En revanche, dans les montres à quartz, une pile fait osciller le quartz et
les aiguilles sont actionnées par un moteur. Ces montres se distinguent
par leur précision, faisant appel à une technologie dernier cri.
A quoi ressemble la montre Spring Drive ?
Il ne s’agit ni d’une montre mécanique, ni d’une montre à quartz.
En un mot, il s’agit d’une “montre mécanique ayant une précision équiva-
lente à celle d’une montre à quartz”.
La montr
e Spring Drive est un système d’entraînement autonome, attei-
gnant une précision digne de celle d’une montre à quartz seulement grâ-
ce à la force du ressort moteur, sans faire appel à une pile, un moteur ou
une pile secondair
e.
La précision d’une marche mensuelle de ±15 secondes (marche diurne
de ±1 seconde), équivalant à celle d’une montre à quartz, est atteinte
grâce à un ressort moteur.
La montre Spring Drive est un mécanisme exclusif de Seiko, rendu possi-
ble seulement par l’association de techniques uniques en micro-ingénierie
à la fois mécanique et électr
onique.
Comment parvient-on à un tel degré de précision ?
Retrouvons les explications sur la page suivante.
Pour la Cal. 9R96, 9R16 et 9R15, la marche mensuelle est de ± 10 secondes
(équivalente à une marche dirune de ± 0,5 seconde).
La force du ressort moteur est régulée par contrôle électronique.
Ici réside l’essence de la montre Spring Drive.
Ce qui contrôle la précision d’une montre mécanique, c’est son ressort
spiral, une pièce de l’unité de réglage de la vitesse, appelée balancier.
Cette pièce inue dans une certaine mesure sur la précision, car elle est
fabriquée d’un métal qui se dilate et se contracte en fonction des chan-
gements de température.
La montr
e Spring Drive se distingue totalement d’une montre mécanique
par cette unité régulatrice de la vitesse.
La montre Spring Drive fonctionne grâce à un ressort moteur, mais elle
fait appel à une unité électronique, comprenant un générateur, un circuit
intégré et un oscillateur à quartz, pour ajuster sa vitesse.
Pour plus de précision, disons qu’au bout du module de transmission qui
actionne les aiguilles, se trouvent une série de rouages accroissant la vi-
tesse et un mobile régulateur.
La for
ce de déroulement du ressort moteur fait tourner le mobile régula-
teur, ce qui produit dans la bobine un courant qui alimentera l’oscillateur
à quartz et le cir
cuit intégré.
Le circuit intégré contrôle la vitesse de rotation du mobile régulateur en
appliquant ou en relâchant un frein électromagnétique, tout en comparant
la précision des signaux électriques engendrés par l’oscillateur à quartz et
la vitesse de rotation du mobile régulateur.
De plus, en rendant plus efficace le transfert d’énergie du module de
transmission et par l’adoption d’un circuit intégré très économe en cou-
rant et d’un noyau amorphe à faible perte énergétique pour le noyau de
bobine, une réserve de mar
che supérieure à 72 heures, soit bien plus que
les montres mécaniques normales, a pu être atteinte.
Un module d’entraînement sans précédent, orant la précision du quartz.
Voilà ce qu’est la montre Spring Drive.
Le mécanisme Spring Drive
󰒄
Le mécanisme Spring Drive 󰒅
9998
Français
Pour suivre, voici une description de la montre Spring Drive,
étape par étape, an d’en faciliter la compréhension.
La montre Spring Drive fonctionne comme suit :
Ressort moteur
Le ressort moteur est remonté par la rotation de la
masse oscillante (ou par rotation de la couronne) et la
force de son déroulement est la seule source d’énergie.
1
Train d’engrenages et aiguilles
La force de déroulement du ressort moteur est transmise
par le train d’engrenages pour actionner les aiguilles.
Aucun moteur ou pile n’est installé.
2
Régulateur tri-synchro
La force de déroulement du ressort moteur fait aussi tour-
ner le mobile régulateur. Ceci produit dans la bobine un
f
aible courant, destiné à alimenter le circuit intégré et l’oscil-
lateur à quartz. Un champ électromagnétique est engendré
s
imultanément sur le mobile régulateur. Le circuit intégré
détecte la vitesse de rotation du mobile régulateur grâce à
la précision des signaux électriques de l’oscillateur à quartz
et il ajuste la vitesse de rotation du mobile régulateur en
appliquant ou en relâchant le frein électromagnétique.
3
Dans le cas de la montre Spring Drive, le ressort moteur est re-
monté, puis la force de son déroulement actionne les aiguilles
de la même façon que dans une montr
e mécanique.
La diérence par rapport à une montre mécanique réside dans
son unité de réglage de la vitesse (mécanisme de contrôle de la
précision).
Changement de température
La précision des montres mécaniques dépend d’un spiral, xé à une pièce appelée le ba-
lancier. Cette pièce se dilate ou se contracte en fonction des changements de température,
ce qui inue sur l’exactitude de la montr
e. Cependant, la précision de la montre Spring Drive
n’est jamais tributaire des changements de température, car son oscillateur à quartz la
contrôle.
(Remarque) Précision de la montre Spring Drive
U
ne marche mensuelle moyenne de ±15 secondes (équivalent à une marche diurne
de ±1 seconde)
correspond à la précision lorsque la montre est portée au poignet à
une température comprise entre 5°C et 35°C.
Pour la Cal. 9R96, 9R16 et 9R15, la marche mensuelle est de ± 10 secondes
(équivalente à une marche dirune de ± 0,5 seconde).
Diérence de posture
La précision des montres mécaniques est inuencée même par une diérence de
position ou de direction. Ceci tient au balancier dont dépend la précision des
montres mécaniques. Selon la posture, la zone où l’arbre du balancier entre en
contact avec d’autres pièces dière et ces diérences de résistance inuent sur
l’exactitude. Etant donné que la montre Spring Drive fait appel à un oscillateur à
quartz et non à un balancier, sa précision n’est pas tributaire des diérences de
position.
Impact
Les montres mécaniques sont inuencées par les chocs. Si une montre mécanique su-
bit un coup, l’amplitude des vibrations de son balancier (l’angle selon lequel le balancier
tour
ne à gauche et à droite) est modiée et même la forme du spiral en est changée. En
terme de résistance aux impacts, la montre Spring Drive est donc supérieure aux mon-
tres mécaniques, car elle a recours à un oscillateur à quartz au lieu d’un balancier.
Révision
Les pièces qui s’usent ou s’abîment de façon importante sont le balancier, l’ancre,
la roue et le pignon d’échappement, appelés collectivement mécanisme de régla-
ge de vitesse ou échappement. Ces éléments “entrent en contact ou se heurtent”
mutuellement et ils contrôlent le dér
oulement du ressort moteur.
Dans une Spring Drive, usure et détérioration sont moindres que dans les montres
mécaniques, car la vitesse de rotation du mobile régulateur est ajustée par un
frein électromagnétique “sans contact”. Toutefois, comme la structure du train
d’engrenages est la même que celle des montres mécaniques, une poudre due à
l’abrasion peut être produite par contact des engrenages. Aussi, une révision est-
elle recommandée tous les trois ou quatre ans.
Le mécanisme Spring Drive 󰒆
Différences entre une montre Spring
Drive et une montre mécanique
Ressort moteur
Bobine
Mobile régulateur
Circuit intégré
Oscillateur à quartz
Régulateur tri-synchro
Masse oscillante
101100
Français
A propos du numéro du calibre
Le numéro du calibre est composé de 4 chires, indiquant le modèle d’un mouvement (la par-
tie mécanique de la montre). La montre Grand Seiko est dotée d’un calibre exclusif. Le numéro
de calibre mécanique commence par “9S”, le numéro de calibre d’une commande par ressort
commence par “9R” et le numéro de calibre d’une montre à quartz commence par “9F” ou
“4J”.
Vérification du numéro de calibre
Le numéro de modèle à quatre chires sur le dos du boîtier est le numéro de calibre.
VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ
Étanchéité
Consultez le tableau suivant pour connaître le niveau d’étanchéité des montres avant leur utilisation.
Indication au dos
du boîtier
Performance
d’étanchéité
Conditions d’utilisation
Pas d’indication
Non étanche
Évitez les gouttes d’eau et la
transpiration.
WATER RESISTANT
Étanche pour utilisa-
tion quotidienne
La montre résiste à un contact acci-
dentel à de l’eau dans la vie courante.
ATTENTION :
Ne convient pas à la natation.
WATER RESISTANT
5 BAR
Étanche pour utilisation quo-
tidienne à pression de 5 bars.
La montre convient à la
natation.
WATER RESISTANT
10(20) BAR
Étanche pour utilisation quoti-
dienne à pression de 10(20) bars.
La montre convient pour la plon-
gée sans bouteille d’oxygène.
DIVER’S WATCH 200m
ou
AIR DIVER’S 200m
La montre peut être portée lors
de plongée à bouteille d’air
comprimé et elle peut résister
à la pression de l’eau à une
profondeur de 200 mètres.
La montre convient à la vérita-
ble plongée en scaphandre
autonome.
Les illustrations ci-dessus sont des exemples. Le dos du boîtier de la mon-
tre que vous avez achetée peut donc être diérent.
Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas suivants.
Si le boîtier de la montre et/ou le bracelet est souillé par corrosion, etc.
Si des cornes du bracelet font saillie.
Consultez immédiatement le détaillant qui vous a vendu la montr
e ou le
Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT
DE GARANTIE ou notre site web.
Conservez la montre et ses accessoires hors de portée
des nourrissons et des enfants.
Veillez à éviter que des nourrissons ou des enfants n’avalent des accessoires par
accident. Si un nourrisson ou un enfant avalait une pile ou un accessoire, consul-
tez immédiatement un médecin.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION (applicables à tous les modèles)
Ceci signale un risque de conséquences sérieuses, telles que des blessures graves,
si les instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
AVERTISSEMENT
Ceci signale des risques de blessures ou de dégâts matériels légers si les
instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
ATTENTION
Evitez de porter ou de ranger la montre dans les endroits suivants.
Endroits où sont vaporisés des agents volatils (produits cosmétiques tels que
démaquillants, insecticides, diluants pour peinture, etc.).
Endr
oits où la température est pendant longtemps inférieure à 5ºC ou supé-
rieure à 35ºC.
Endr
oits très humides.
Endroits aectés par un puissant magnétisme ou de l’électricité statique.
Endroits poussiéreux.
Endroits subissant de fortes vibrations.
Si vous constatez des symptômes d’allergie ou d’irritation de la
peau:
Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste, tel
qu’un dermatologue ou un allergologue.
Autres précautions
Le remplacement d’un bracelet métallique suppose un savoir-faire et des outils
professionnels. Conez le remplacement du bracelet métallique au détaillant qui
vous a vendu la montre pour éviter de vous blesser ou de perdre des pièces.
Ne démontez pas la montre et ne la modiez pas.
Conservez la montre hors de portée des nourrissons ou des enfants. Une at-
tention particulière est requise pour éviter les risques de blessures, d’éruptions
allergiques ou de démangeaisons, causés par un contact avec la montr
e.
Si votre montre est du type gousset ou pendentif, sa chaînette ou gourmette peut
souiller vos vêtements ou vous blesser la main, le cou ou d’autres parties du corps.
Gardez à l’esprit que, si la montre est retirée et déposée telle quelle, le dos de son boîtier,
son bracelet et son fermoir peuvent s’entrechoquer, ce qui pourrait éraer le dos du boîtier.
 
Aussi nous conseillons de placer un morceau de tissu entre le dos du boîtier,
le bracelet et le fermoir après avoir retiré la montre.
9
R
6
5
-
0
A
A
0
9
R
6
5
-
0
A
A
0
<Dos de boîtier ordinaire>
<Dos de boîtier transparent>
<Dos de boîtier de montre de plongée>
Étanchéité
Numéro de modèle
Ex.
Numéro de calibre
9R65-0AA0
103102
Français
Avant la plongée
Observez les points suivants
avant la plongée.
“NOMS DES PIÈCES” page 105.
L’heure est correcte.
L
’indicateur de réserve de marche
ache un niveau restant supérieur à
la moitié. Si la réserve de marche
encore disponible est inférieure à la
moitié, tournez la couronne pour re
-
monter le ressort moteur.
“Comment lir
e l’indicateur de réserve
de marche” page 110.
“Remontage du ressort moteur” page 114.
La lunette rotative tourne en dou-
ceur.
 
(La r
otation de la lunette ne doit être
ni trop dure ni trop souple.)
“Lunette tournante unidirectionnelle” page 129
.
La couronne est vissée à fond.
“Couronne à vis d’arrêt” page 109.
Aucune anomalie, telle que défaut ou s-
sure, n’existe sur le bracelet ou le verre.
Le bracelet est solidement fixé par
ses barrettes à ressort, boucles et
autres pièces.
Précautions pour la plongée
Ne laissez pas d’humidité, de transpiration ou
de poussières sur la montre pendant longtemps.
Soyez conscient du risque d’une baisse de l’étanchéité de la
montre par suite d’une détérioration de l’adhésif sur le verre ou le
joint ou de la formation d’une corrosion sur l’acier inoxydable.
ATTENTION
Ne tournez pas et ne retirez pas la couronne
quand la montre est mouillée.
De l’eau pourrait s’inltrer dans la montre.
Si la
surface intérieure du verre est embuée ou si des gouttes d’eau
apparaissent à l’intérieur de la montre, c’est que son étanchéité est
amoindrie. Dans ce cas, consultez immédiatement le détaillant chez
qui vous avez acheté la montre ou le Réseau de service international
Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre
site web.
Ne portez pas la montre en prenant un bain
ou au sauna.
La vapeur, le savon ou d’autres composants d’une source ther-
male peuvent accélérer la détérioration de l’étanchéité de la
montr
e.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION
Ne faites pas couler directement sur la
montre de l’eau d’un robinet.
La pression de l’eau d’un robinet est assez élevée pour réduire
l’étanchéité d’une montre étanche à usage quotidien.
Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant
« DIVER’S WATCH 200m » ou « AIR DIVER’S 200m »
Si vous constatez une anomalie quelconque, contactez le
détaillant chez qui la montre a été achetée ou un Réseau
de service international Grand Seiko mentionné sur le
CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web.
PRÉCAUTION
Avant d’utiliser la montre pour faire de la plongée, vous
devez avoir été formé aux divers types de plongée et dis-
poser de l’expérience et des techniques requises pour
plonger sans danger
. Au cours de la plongée, respectez
strictement les règlements appropriés.
PRÉCAUTION
N’utilisez jamais la montre pour la plongée à saturation,
faisant appel à de l’hélium.
Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montr
e autre-
ment que selon les explications de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cette montre pour la plongée
scuba ou à saturation.
Les diverses inspections renforcées en simulation d’environne-
ment rigoureux, exigées pour les montres conçues en vue de la
plongée
scuba et/ou à saturation, n’ont pas été eectuées sur la
montre étanche à indication BAR (pression barométrique). Pour
la plongée, utilisez des montres conçues spécialement pour cette
activité.
Si le niveau d’étanchéité est défini comme etant
“WATER RESISTANT”
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
105104
Français
Pendant la plongée
Portez la montre de plongée à air en
respectant la profondeur indiquée sur
son cadran.
N’actionnez pas la couronne ou les
boutons sous l’eau.
Veillez à ne pas cogner la montre
contre des objets durs, tels que des
rochers.
La rotation de la lunette peut être un
peu plus dure sous l’eau, mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Veillez à respecter les instructions suivantes si vous portez la
montre pendant la plongée.
Après la plongée
Respectez les instructions suivantes relatives à l’entretien.
Rincez la montre dans de l’eau douce et séchez-la soigneusement.
Ne faites pas couler de l’eau directement du robinet sur la montre, mais trempez-
la dans un récipient rempli d’eau pour la laver.
9R31 (modèle ordinaire)
<Côté cadran>
<Boîtier côté arrière>
“Comment régler l’heure” page 112.
NOMS DES PIÈCES
Aiguille des
heures
Aiguille des
minutes
Trotteuse
Couronne
Indicateur
de réserve
de marche
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
107106
Français
9R15, 9R65 (Modèles ordinaires)
9R15, 9R65 (Modèles de plongée)
“Réglage de l’heure et de la date” page 114.
“Réglage de l’heure et de la date” page 114.
“FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE” page 129.
“Précautions pour la plongée” page 103.
9R16, 9R66 (Modèles ordinaires)
9R16, 9R66 (Modèles avec une lunette tournante)
“Réglage de l’heure et du calendrier” page 121.
“Réglage de l’heure et du calendrier” page 121.
“Utilisation de la lunette tournante bidirectionnelle” page 127.
6
Aiguille des
heures
Trotteuse
Aiguille des
heures
Trotteuse
Indicateur de
réserve de
marche
Indicateur de
réserve de
marche
Aiguille des minutes
Aiguille des minutes
Couronne
Couronne
Date
Date
Lunette rotative
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Trotteuse
Indicateur de
réserve de
marche
Aiguille des minutes
Couronne
Date
Trotteuse
Indicateur de
réserve de
marche
Aiguille de 24
heures
Date
Aiguille des heures
Lunette rotative à
voyants de 24 heures
Bague extérieure de
cadran à voyants de
24 heures
Aiguille des minutes
Couronne
Aiguille de 24 heures
Aiguille des heures
109108
Français
9R96, 9R86, 9R84
“Réglage de l’heur
e et du calendrier” pour Cal. 9R96 et 9R86 page 121.
“Réglage de l’heure et de la date” pour Cal. 9R84 page 114.
“Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)” page 116.
L’orientation et le design de laffichage peuvent varier selon le modèle.
UTILISA
TION DE LA MONTRE
Couronne à vis d’arrêt
La couronne à vis d’arrêt est dotée d’un mécanisme qui la verrouille ferme-
ment quand elle n’est pas actionnée an d’éviter des erreurs de fonctionne-
ment et d’améliorer les propriétés d’étanchéité de la montre.
Il est nécessaire de dévisser la couronne à vis d’arrêt avant de l’actionner.
Après avoir actionné la couronne, prenez soin de la revisser.
En étant verrouillée par une vis, une
couronne à vis d’arrêt évite les dé-
faillances et améliore l’étanchéité.
Veillez à ne pas forcer le vissage de
la couronne, car ceci pourrait en-
dommager ses rainures.
Impossible de
la tourner da-
vantage
Lors du verrouillage de la couronne, tournez-la lentement et délicatement pour faire en sorte qu’elle soit
bien engagée. Ne forcez pas son mouvement car ceci pourrait endommager son orice dans le boîtier.
La
couronne
tourne.
La cou-
ronne ne
tourne pas
Tout en
enfonçant la
couronne,
tournez-la
dans le sens
indiqué par la
èche.
Couronne normale
Couronne à vis d’arrêt
Retirez la couronne et tournez-la.
Dévissez la couronne
avant de l’actionner.
Après utilisation de la
couronne, vissez-la.
Vissez
En enfonçant la
couronne
Dévissez
Pour dévisser la couronne
Tournez la couronne dans le sens anti-
horaire (vers 6h00) pour la dévisser.
Elle peut alors être actionnée.
Pour visser la couronne
Tournez la couronne dans le sens horaire (vers
12h00) tout en la poussant doucement vers le
boîtier de la montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Couronne
Il existe deux types de couronne, la normale et celle à vis d’arrêt.
Trotteuse centrale du
chrono
Aiguille des minutes du
chrono
Bouton MARCHE/
ARRÊT
Aiguille des minutes
Couronne
Calendrier
Aiguille des heures
du chrono
Bouton R.A.Z.
Petite trotteuse
Aiguille des
heures
Indicateur de
réserve de marche
Aiguille de 24 heures
(seulement pour Cal. 9R96 et 9R86)
Après utilisation de la
couronne, vissez-la.
Vissez
Tout en enfonçant
la couronne
Dévissez la couronne
avant de l’actionner.
Dévissez
Couronne
vissée
Couronne
dévissée
111110
Français
La durée de fonctionnement continu de la montre peut varier selon les conditions d’utilisation, telles que le
nombre d’heures que vous la portez par jour et/ou l’intensité des mouvements pendant qu’elle est portée.
Si vous ne portez la montre que pendant une courte due, observez l’indicateur de réserve de marche
pour connaître le niveau d’énergie disponible. Au besoin, remontez manuellement le ressort moteur.
Comment lire l’indicateur de réserve de marche
L’indicateur de réserve de marche permet de connaître l’état de remontage du
ressort moteur.
Avant de retirer la montre de votre poignet, observez l’indicateur de réserve de
marche pour savoir si elle dispose d’assez d’énergie pour fonctionner jusqu’à la
prochaine fois eú vous la porterez. Au besoin, remontez le ressort moteur. (Pour
éviter un arrêt de la montre, remontez le ressort moteur de sorte qu’elle dispose
d’assez d’énergie pour fonctionner pendant une durée supplémentaire.)
Cette montre fait appel à un dispositif destiné à éviter un remontage excessif du res-
sort moteur. Lorsque ce dernier est complètement remonté, il glisse et libère le mé-
canisme denroulement. Dans ce cas, vous pouvez encore tourner la couronne sans
e
ndommager la montre, mais évitez de remonter excessivement le ressort moteur.
Indicateur de réserve de marche
Indicateur de
réserve de
marche
Etat de remontage
du ressort moteur
Remonté à fond Remonté à moit Déroulé
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Env. 72 heures
(3 jours)
Env. 36 heures
(1,5 jour)
La montre est
arrêtée ou presque
La durée de fonctionnement continu de la montre peut varier selon les conditions d’utilisation,
telles que le nombre d’heures que vous la portez par jour et/ou l’intensité des mouvements
pendant quelle est portée.
S
i vous ne portez la montre que pendant une courte durée, observez l’indicateur de réserve
de marche pour connaître le niveau d’énergie disponible. Au besoin, remontez manuelle-
ment le ressort moteur.
Comment lire l’indicateur de réserve de marche
<Pour Cal. 9R31>
L’indicateur de réserve de puissance est au dos du boîtier de la
montre.
Pour éviter que le ressort principal ne soit trop remonté, la couronne ne peut plus
être remontée vers l’avant lorsque le ressort est totalement remonté. Ne pas forcer
la couronne pour qu’elle tourne davantage à ce stade ; cela risquerait d’endommager
la montre.
Indicateur de
réserve de
marche
Etat de remontage
du ressort moteur
Remonté à fond Remonté à moit Déroulé
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Env. 72 heures
(3 jours)
Env. 36 heures
(1,5 jour)
La montre est
arrêtée ou presque
Indicateur de réserve de marche
6
Indicateur de réserve de marche
113112
Français
Remontage du ressort moteur
Cette montre est dotée d’un entraînement à ressort pour être remontée manuel-
lement.
 
V
ous pouvez remonter la couronne pour remonter le ressort principal qui va en-
traîner la montre.
Observez
l’indicateur de réserve de marche pour connaître le niveau d’énergie
encore disponible.
“Comment lire l’indicateur de réserve de marche” page 111.
Pour cela, tour
nez lentement la couronne à sa position normale dans le sens ho
-
raire (vers 12h00). Si vous tournez la couronne dans le sens antihoraire (vers
6h00), elle tour
nera à vide. Sept rotations complètes de la couronne donnent suf-
samment de puissance à la montre pour fonctionner pendant environ dix heures.
Lorsque vous commencez à utiliser une montr
e une fois que celle-ci est arrêtée,
remontez susamment le ressort principal (de sorte qu’il soit complètement re-
monté).
P
ar basses temratures (sous 0ºC), faites qu’au moins un-sixme d’énergie soit tou-
jours aché sur l’indicateur de réserve de marche.
Comment régler l’heure
Sortez la couronne jusqu’au premier
clic lorsque l’aiguille des secondes
est sur 0. (L’aiguille des secondes
s’arrête.)
T
ournez la couronne dans le sens
anti-horaire (vers 6h00) pour faire
avancer les aiguilles jusqu’à ce que
l’heure désirée s’ache.
Repoussez
la couronne à sa position
normale en accord avec un top ho
-
raire officiel. La montre se remet en
mar
che.
UTILISATION (Pour Cal. 9R31)
Conseils pour régler l’heure avec précision
Pour garantir un fonctionnement correct du mécanisme de la Spring Drive,
respectez les instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
A
vant de régler l’heure, veillez à remonter susamment le ressort moteur.
 
(Vérifiez que l’indicateur de réserve de mar
che affiche l’état de pleine
charge.)
Si vous remettez la montre en marche après un arrêt complet, remontez su-
samment le ressort moteur.
 
Pour régler l’heure après cela, attendez environ 30 secondes après que
l’aiguille des secondes commence à bouger, puis sortez la couronne au
premier clic.
L’aiguille des secondes s’arrête de bouger quand la couronne est sortie au premier
clic. N’arrêtez pas le mouvement de l’aiguille des secondes pendant plus de 30
minutes. Si l’aiguille des secondes reste arrêtée au-delà de 30 minutes, remettez
la couronne et attendez environ 30 secondes que le mouvement de l’aiguille des
secondes redémarre, puis réglez l’heure.
Premier
déclic
UTILISATION (Pour Cal. 9R31)
115114
Français
Remontage du ressort moteur
C’est une montre de type à remontage automatique (avec fonction de remontage manuel).
Le ressort moteur peut être susamment remonté automatiquement par les mouve-
ments naturels du bras, la montre étant portée au poignet. De plus, le ressort mo-
teur peut être remonté par rotation de la couronne. Observez l’indicateur de réserve
de mar
che pour connaître le niveau d’énergie encore disponible.
“Comment lire l’indicateur de réserve de marche” page 110.
Pour remettre en marche une montre arrêtée, il est conseillé de tourner la couronne
pour remonter son ressort moteur. Pour cela, tournez lentement la couronne à sa
position normale dans le sens horaire (vers 12h00). Si vous tournez la couronne
dans le sens antihoraire (vers 6h00), elle tournera à vide. Cinq rotations complètes
de la couronne fourniront assez d’énergie pour que la montre fonctionne pendant
dix heures environ.
Si vous portez la montre au poignet pendant douze heures consécutives par jour
pendant trois à cinq jours, elle sera remontée à fond.
P
ar basses températures (sous 0ºC), faites qu’au moins un-sixme d’énergie soit toujours
aché sur l’indicateur de réserve de marche.
PRÉCAUTIONS
N’ajustez pas la date pendant que la montre indique entre 9h00 du soir et 1h00 du
matin. Si la date est ajustée pendant cette tranche horaire, elle risque de ne pas
passer correctement au jour suivant et une défaillance peut se produire.
Si vous réglez la date quand la montre indique est entre 21 h et 1 h, tirez la couronne
jusqu’au deuxième clic, et tournez-la dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire
avancer l’aiguille des heures jusqu’à ce qu’elle passe 1 h temporairement, puis ré
-
glez la date.
Réglage de l’heure et de la date
Cette montre est dotée d’une fonction d’achage de la date (quantième). La
date avance d’un jour toutes les 24 heures vers minuit. Par conséquent, si le
réglage AM/PM (matin/soir) n’est pas correct, la date changera vers midi.
Avant le réglage de la date, assurez-vous que la montre fonctionne.
Retir
ez la couronne au premier déclic. (Si la montre est dotée d’une couron
-
ne de type vissable, dévissez-la avant de la retirer.)
La
date peut être réglée en tournant
la couronne dans le sens anti-ho
-
raire (vers 6h00). Tournez d’abord la
cour
onne jusqu’à apparition de la
date de la veille du jour souhaité.
Ex.
Si vous voulez régler la date au
''6,'' réglez la date au ''5'' en
tour
nant la couronne.
UTILISATION
(Pour Cal. 9R84, 9R15, 9R65)
Retirez la couronne au second déclic quand la trotteue (ou la petite trot-
teuse) arrive à la position 0. La trotteuse (ou la petite trotteuse) s’arrête.
T
ournez la couronne dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire avancer
les aiguilles jusqu’à ce que la date désirée s’ache. Si la date change, c’est
que la montre est réglée pour le
matin (a.m.) Continuez de tourner
la couronne jusqu’à ce que la
montre soit réglée à l’heure ac
-
tuelle.
Repoussez la cour
onne à sa posi-
tion normale en accord avec un
t
op horaire officiel. La montre se
remet en marche.
Ajustement de la date à la fin du mois
Il est nécessaire d’ajuster la date à la n du mais de février (qui compte 28
jours ou 29 jours les années bissextiles) et des mois de 30 jours.
Ex.
Pour ajuster la date le matin du premier jour
d’un mois après un mois de 30 jours
Le premier jour après un mois de 30 jours, ''31'' est
aché. Retirez la couronne au premier déclic. Tour
-
nez la couronne dans le sens antihoraire pour ajus-
ter la date à ''1'', puis repoussez la couronne à sa
position normale.
Conseils pour régler l’heure avec précision
Pour garantir un fonctionnement correct du mécanisme de la Spring Drive, respectez
les instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
A
vant de régler l’heure, veillez à remonter susamment le ressort moteur. (Vériez
que l’indicateur de réserve de marche ache l’état de pleine charge.)
Si vous remettez la montre en marche après un arrêt complet, remontez susam-
ment le ressort moteur.
 
Pour
régler l’heure ensuite, attendez environ 30 secondes après que la trotteuse (ou
la petite trotteuse) a commencé à se mouvoir, puis retirez la couronne au second
déclic.
La trotteuse (ou la petite trotteuse) s’arrête lorsque la couronne est retirée au second
déclic. N’arrêtez pas le mouvement de la trotteuse (ou de la petite trotteuse) pen
-
dant plus de 30 minutes. Si le mouvement de l’aiguille des secondes (ou la petite
aiguille des secondes) s’arrête pendant plus de 30 minutes, r
emettez la couronne et
attendez environ 30 secondes après que l’aiguille des secondes (ou la petite aiguille
des secondes) recommence à avancer, puis réglez l’heure.
Pour les modèles à couronne de type vissable, n’oubliez pas de
revisser la couronne.
PRÉCAUTION
Pour les instructions d’utilisation de la fonction chronographe (Chrono-
mètre) de Cal. 9R84, reportez-vous à “Chronographe (Pour Cal. 9R96,
9
R86, 9R84)” à la page 116.
Pour les modèles à couronne de type vissable, n’oubliez pas de
revisser la couronne.
PRÉCAUTION
6
Premier
déclic
6
6
Position
normale
Second déclic
Premier déclic
Premier
déclic
UTILISATION (Pour Cal. 9R84, 9R65, 9R15)
117116
Français
Nom des pièces du chronographe et leur fonction
Lorientation et le design de l’affichage peuvent varier selon le modèle.
Ce
rtains modèles ont des boutons de type vissable.
 
“Utilisation du bouton à vis d’arrêt” page 117.
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
Un chronographe est une montre qui, en plus de sa fonction
d’achage de l’heure, permet de mesurer une durée avec préci-
sion.
La fonction de chr
onométrage de cette montre permet de me-
surer une durée de 12 heures au maximum.
Avant d’utiliser la fonction de chronométrage
Assurez-vous que le ressort moteur est susamment remonté. Vériez que
l’indicateur de réserve de marche ache l’état de pleine charge du ressort
moteur. Avant d’utiliser le chronographe, assurez-vous que la montre fonc-
tionne.
Assur
ez-vous que la trotteuse centrale du chronographe indique la position
0. Si ce n’est pas le cas, appuyez sur le bouton R.A.Z.
Ne r
etirez pas la couronne pendant que le chronographe fonctionne, car ceci arrête-
rait son fonctionnement.
Utilisation du bouton à vis d’arrêt
Tournez le bouton de sonnerie dans le sens anti-ho-
raire (vers 6h00) pour abaisser graduellement le cou-
vercle coulissant. Continuez à tourner la bague de
bouton
jusqu’à ce que la ligne de repère soit claire-
ment visible et que la bague de bouton ne puisse
plus êtr
e tournée. Le bouton à vis d’arrêt est ainsi
déverrouillé et peut être actionné.
Tournez le bouton de sonnerie
dans le sens horaire (vers
12h00) jusqu’à l’arrêt. La bou-
ton à vis d’arrêt est ainsi com-
plètement verrouillé. Après avoir
utilisé le bouton, pr
enez soin de
le verrouiller à nouveau.
D
es corps étrangers et de la contamination peuvent occasionner un mauvais fonc-
tionnement de la couronne et/ou des boutons.
 
Entretien quotidien” page 133.
Bouton de type à vis d’arrêt
Certains modèles sont pourvus d’un bouton MARCHE/ARRÊT et d’un bouton
R.A.Z., dotés d’un mécanisme à vis d’arrêt. Ces boutons à vis d’arrêt compor-
tent une bague de bouton. Pour actionner un bouton à vis d’arrêt, tournez
d’abor
d la bague pour le débloquer.
Cette démarche n’est pas nécessaire pour les montres sans bouton à vis d’arrêt.
T
ournez à fond le bouton jusqu’à ce que rentre le bouchon coulissant et que la bague
ne puisse plus tourner. Une fois que le bouton est complètement tourné, il est totale-
ment débloqué.
Trotteuse centrale du
chrono
Bouton MARCHE/
ARRÊT
Aiguille des minutes
du chrono
Aiguille des heures
du chrono
Bouton R.A.Z.
Cadran de 30 minutes
Cadran de 12 heures
Bague de bouton
Bouchon
coulissant
Ligne
de repère
Bague de bouton
Pour
relâcher
Tournez la bague jusqu’à son
arrêt
Tournez la bague jusqu’à
son arrêt
Pour
bloquer
Bouton à vis d’art verrouil Bouton à vis d’art
déverrouillé
Comment déverrouiller Comment verrouiller
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
119118
Français
Utilisation du chronographe
Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
Si
la montre a des boutons à
vis d’arrêt, déverrouillez-les.
“Utilisation du bouton à vis d’ar-
rêt” page 117.
Lancez le chronométrage.
Par une pression sur le bouton
MARCHE/ARRÊT, les aiguilles
du chrono se mettent en
marche et il commence à me
-
surer la durée.
Arrêtez le chr
onométrage.
Au moment où vous souhaitez arrêter la
mesure, appuyez à nouveau sur le bou
-
ton MARCHE/ARRÊT pour arrêter les ai-
guilles du chrono.
Exemple
6 heures 20 minutes 10 se-
condes et 8
L’aiguille des minutes du chrono sur le
cadran de 30 minutes effectue deux
tours complets en une heure
 
Pour lir
e le cadran de 30 minutes,
consultez l’achage du cadran de 12 heures comme indication approxi
-
mative.
Réinitialisez les aiguilles du chr
ono.
Après avoir arrêté les aiguilles du chrono,
appuyez sur le bouton R.A.Z. pour rame-
ner toutes les aiguilles du chrono à leur
position 0.
Mesure par accumulation du temps écoulé
Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
Si la montr
e a des boutons à vis
d’arrêt, déverrouillez-les.
“Utilisation du bouton à vis d’arrêt”
page 117.
Lancez le chronométrage.
Par une pression sur le bouton
MARCHE/ARRÊT, les aiguilles du
chrono se mettent en marche et il
commence à mesurer la durée.
Arrêtez le chronométrage.
Lorsque vous souhaitez arrêter la première
mesure, appuyez à nouveau sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour arrêter les aiguilles
du chrono. La durée mesurée sera achée.
Relancez le chronométrage.
Dès que le bouton MARCHE/ARRÊT est à
nouveau actionné, les aiguilles du chrono se
remettent en marche à partir de la position
où elles avaient été arrêtées.
Arrêtez le chronométrage.
Lorsque vous souhaitez arrêter la deuxième
mesure, appuyez à nouveau sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour arrêter les aiguilles du
chrono. La durée mesurée qui sera affichée
est le total des première et deuxième mesures
(temps écoulé accumulé).
Répétez successivement ces mesures.
Les étapes 5 et 6 ci-dessus peuvent être ré-
pétées selon les besoins.
T
andis que vous répétez la pression sur le
bouton MARCHE/ARRÊT, la mesure s’arrête
et recommence, alors que les durées écou-
lées sont accumulées.
Réinitialisez les aiguilles du chr
ono.
Après avoir arrêté les aiguilles du chrono,
appuyez sur le bouton R.A.Z. pour ramener
toutes les aiguilles du chrono à leur position
0.
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84) Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
121120
Français
Utilisation du tachymètre
Le tachymètre permet de mesurer une vitesse moyenne ou un taux moyen de
productivité selon une unité de temps.
Calcul de la vitesse moyenne d’un véhicule
ExemplePour mesurer la durée nécessaire pour parcourir un kilomètre
Quand
le véhicule franchit la ligne de départ, appuyez sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour lancer le chronométrage.
Quand
le véhicule passe la borne de 1 kilomètre, appuyez sur le bouton
MARCHE/ARRÊT pour arrêter le chronométrage. Sur l’échelle de
tachymètre, lisez la valeur indiquée par la trotteuse centrale du chrono.
Calcul d’un taux de productivité par heure
ExemplePour mesurer la durée requise pour produire un article
Au début de la pr
oduction, appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour
lancer le chronométrage.
Quand la pr
oduction est terminée, appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT
pour arrêter le chronométrage. Sur l’échelle de tachymètre, lisez la valeur
indiquée par la trotteuse centrale du chrono.
Réglage de l’heure et du calendrier
Lorsque vous voulez régler l’heure et le calendrier, ajustez d’abord l’aiguille
24 heures et l’aiguille des minutes, puis l’aiguille des heures et le calendrier.
A
vant de réger l’heure, assurez-vous que le ressort moteur est susam-
ment remonté.
Réglage de l’heure
Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
Lors du réglage de la date et de l’heur
e, assurez-vous que la montre fonctionne.
Déverrouillez la couronne.
Couronne à vis d’arrêt” page 109.
Retirez la couronne au second dé-
clic quand la trotteuse (ou la petite
tr
otteuse) arrive à la position "0"
seconde. La trotteuse (ou la petite
trotteuse) s’arrête sur le champ.
Pour remonter le ressort moteur
C’est une montre de type à remontage automatique (avec fonction de re-
montage manuel).
Le ressort moteur peut être susamment remonté automatiquement par les
mouvements naturels du bras pendant que la montre est portée au poignet. De
plus, le ressort moteur peut être remonté par rotation de la couronne. Observez
l’indicateur de réserve de marche pour vérier le niveau de la force restante.
“Comment lire l’indicateur de réserve de marche” page 110.
Si vous remettez en marche une montre arrêtée, il est conseillé de tourner sa cou-
ronne pour remonter le ressort moteur. Dans ce cas, tournez lentement la couronne à
sa
position normale dans le sens antihoraire (vers 12h00). Si vous tournez la couronne
dans le sens antihoraire (vers 6h00), elle tournera à vide. Cinq rotations complètes de
la couronne suront pour faire fonctionner la montre pendant dix heures environ.
Si vous portez la montre pendant 12 heures consécutives par jour et pen-
dant 3 à 5 jours, son ressort moteur sera complètement remonté.
P
ar basses températures (moins de 0ºC), maintenez toujours au moins un sixme
de la force, achée par l’indicateur de réserve de marche.
Pour des explications sur l’emploi de la fonction chronographe du Cal.
9R96 et 9R86, reportez-vous à “Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86,
9R84)” à la page 116.
UTILISATION
(Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Le résultat aché signie que la vitesse moyenne
du véhicule est de 80 km/h.
Le résultat aché signie que le taux moyen
de productivité est de 300 unités/h.
1 km
1 article
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Bouton
MARCHE/ARRÊT
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Retirez la
couronne au
second déclic.
Chronographe (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
123122
Français
Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour déplacer les aiguilles 24
heures et des minutes et ajustez-les à l’heure actuelle. A ce stade, réglez
l’aiguille des minutes à quelques
minutes en retard sur l’heure
exacte, puis avancez-la lente-
ment à l’heure souhaitée.
Seules
les aiguilles 24 heures et des
minutes sont ajustées à ce stade.
Même si l’aiguille des heures indique
une heure inexacte, ou si la date est
modiée du fait de la position de l’ai-
guille des heures, il n’est pas néces-
saire de les ajuster à ce stade.
Repoussez la couronne en accord avec un top
horaire ociel.
L
e réglage à l’heure actuelle de l’aiguille 24 heures, de
l’aiguille des minutes et de la trotteuse (ou de la petite
trotteuse) est ainsi terminé.
Pour passer au réglage de l’aiguille des heures et
du calendrier, retirez la couronne au premier
déclic.
Tournez la couronne pour régler l’aiguille
des heures. Pendant la rotation de la
couronne, le moment de changement
de la date correspond à minuit. Au ré-
glage de l’aiguille des heures, assurez-
vous que le réglage AM/PM (matin/soir)
est
correct. Au besoin, ajustez aussi le
calendrier à ce stade.
L
a couronne peut être tournée dans un
sens comme dans l’autre pour ajuster la
date, mais il est conseillé de la tourner dans
le sens qui permettra le réglage le plus
court.
T
ournez lentement la couronne en vériant que l’aiguille des heures avance par paliers
d’une heure.
L
ors du réglage de l’aiguille des heures, il se peut que les autres aiguilles se déplacent
légèrement, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Repoussez la couronne pour terminer le réglage de
l’heure.
 
Verrouillez la couronne.
“Couronne à vis d’arrêt” page 109.
Réglage du calendrier
Deux rotations de l’aiguille des heures changeront la date d’un jour.
Quand l’aiguille des heures eectue deux rotations comptes dans le sens
horaire (équivalant à 24 heures), la date avance d’un jour. En revanche, si
l’aiguille des heures eectue deux rotations complètes dans le sens antiho-
raire, la date régresse d’un jour.
U
n réglage manuel de la date est requis le premier jour d’un mois ayant moins de
31 jours : février, avril, juin, septembre et novembre.
Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
Lors
du réglage de la date et de l’heure, assurez-vous
que la montre fonctionne.
Déverrouillez la couronne.
“Cour
onne à vis d’arrêt” page 109.
Retirez la couronne au premier déclic.
T
ournez la couronne pour faire avancer l’aiguille
des heures. Chaque fois que l’aiguille des heures
eectue deux rotations complètes, la date est mo-
diée d’un jour. Pendant la rotation de la couronne,
le moment de changement de la date corr
espond à minuit. Au réglage de
l’aiguille des heures, assurez-vous que le réglage AM/PM (matin/soir) est
correct.
Tournez la couronne dans le sens horaire
(vers 12h00) pour faire tourner l’aiguille
dans le sens anti-horaire :
Chaque fois que l’aiguille des heures ef-
fectue deux rotations complètes, la date
régr
esse d’un jour.
La couronne peut être tournée dans un sens
comme dans l’autre pour ajuster la date ;
toutefois, il est conseillé de la tourner dans le
sens qui permettra le réglage le plus court.
Tournez lentement la couronne.
Lors du réglage de laiguille des heures, il
se peut que les autres aiguilles se dépla-
cent légèrement, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Tournez la couronne dans le sens horaire
(vers 6h00) pour faire tourner l’aiguille
dans le sens horaire :
Chaque fois que l’aiguille des heures ef-
fectue deux rotations complètes, la date
avance d’un jour
.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Réglez les
aiguilles 24
heures et des
minutes.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Repoussez la
couronne en
accord avec un
top horaire ociel.
6
8
4
6
6
8
4
6
Retirez la
couronne au
premier déclic.
6
8
4
6
8
10
12
11
4
6
5
8
11
6
8
10
12
11
4
6
7
Avant le
réglage de
la date
6
8
4
6
Retirez la
couronne au
premier
déclic.
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
125124
Français
Lorsque ce réglage est terminé, assurez-vous que l’heure indiquée est cor-
recte et repoussez la couronne. Le réglage du calendrier est ainsi terminé.
V
errouillez à nouveau la couronne.
“Couronne à vis d’arrêt” page 109.
Le calendrier est conçu pour fonctionner en synchr
onisation avec le mouvement de
l’aiguille des heures ; par conséquent, si le réglage AM/PM (matin/soir) n’est pas cor-
rect, le calendrier sera décalé de 12 heures.
La cour
onne peut être tournée dans un sens comme dans l’autre pour ajuster la date
; toutefois, il est conseillé de la tourner dans le sens qui permettra le réglage le plus
court.
T
ournez lentement la couronne en vériant que l’aiguille des heures avance par paliers
d’une heure.
Lors du réglage de l’aiguille des heur
es, il se peut que les autres aiguilles se dépla-
cent légèrement, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Conseils pour un réglage horaire plus précis
Pour bénéficier d’un fonctionnement efficace du mécanisme Spring Drive,
observez les instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
A
vant un réglage de l'heure, remontez susamment le ressort moteur. (As-
surez-vous que l'indicateur de réserve de marche signale l'état de remon-
tage complet.)
Si
vous commencez à utiliser la montre après qu’elle s’est arrêtée, remon-
tez susamment le ressort moteur. Avant de régler l’heure ensuite, attendez
envir
on 30 secondes après que la trotteuse (ou la petite trotteuse) s’est
mise en mouvement, puis retirez la couronne au second déclic.
La tr
otteuse (ou la petite trotteuse) se met en mouvement quand la cou-
ronne est retirée au second déclic. N’arrêtez pas le mouvement de la
tr
otteuse (ou de la petite trotteuse) pendant 30 minutes ou plus. Si le mou-
vement de l’aiguille des secondes (ou la petite aiguille des secondes) s’arrête
pendant plus de 30 minutes,
remettez la couronne et attendez environ
30 secondes après que l’aiguille des secondes (ou la petite aiguille des
secondes) recommence à avancer, puis réglez l’heure.
Si vous réglez l’heur
e alors que la montre indique entre 9h00 du soir et
1h00 du matin, ramenez temporairement l’aiguille des heures à 8h00 du
soir, puis réglez l’heure. (Cette démarche est requise pour assurer un en-
clenchement adéquat des rouages du calendrier.)
Utilisation de l’aiguille de 24 heures
L’aiguille de 24 heures de cette montre peut remplir deux fonctions diérentes.
Fonction de réglage du décalage horaire
Par exemple, quand vous voyagez dans endroit dont l’heure est diérente de
celle où vous vivez habituellement, vous pouvez facilement régler la montre
pour acher l’heure locale d’un fuseau horaire diérent sans arrêter la montre.
L’aiguille des heures indique l’heure de l’endroit où vous êtes actuellement,
tandis que l’aiguille 24 heures indique celle de votre lieu d’origine.
Le calendrier fonctionne en connexion avec le mouvement de l’aiguille des
heures. Si le décalage horaire est correctement ajusté, la montre ache la date
correcte de l’endroit où vous vous trouvez.
Utilisation de la fonction de réglage du décalage horaire
Assurez-vous que le ressort moteur est suffisamment remonté et que la
montre fonctionne.
Lors du réglage de l’aiguille
des heures pour utiliser la
fonction de réglage du décalage horaire, assurez-vous
que la montre fonctionne.
Débloquez la couronne.
“Cour
onne à vis d’arrêt” page 109.
Retirez la couronne au premier déclic.
<Type 1> Aiguille 24 heures com-
me indicateur AM/PM
(
matin/soir)
L’aiguille 24 heures est utilisée
simplement pour indiquer s’il
s’agit de l’avant ou de l’après
midi. (Utilisation habituelle de
l’aiguille 24 heures)
<Type 2> Aiguille 24 heures comme indi-
cateur de double fuseau
P
ar la fonction de réglage du décalage
horaire, réglez l’aiguille 24 heures pour in-
diquer un fuseau horaire diérent de celui
a
ché par les aiguilles des heures et des
minutes, pourvu que le décalage soit d’au
moins une heure avec le fuseau où vous
êtes.
L’aiguille des heures et l’aiguille 24
heures indiquent toutes deux
10h00 du matin à l’heure du Japon.
Aiguille des heures : 10h00 du matin, heure du Japon
Aiguille 24 heures : 8h00 du soir, heure de New York
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
6
8
4
6
Retirez la
couronne au
premier déclic.
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
127126
Français
Tournez la couronne de sorte que l’aiguille des heures indique l’heure de l’endroit
où vous êtes. Assurez-vous que le réglage AM/PM (matin/soir) est correct.
Le calendrier est conçu pour fonctionner en connexion avec le mouvement de l’aiguille des heures ; par
conséquent, si le réglage AM/PM (matin/soir) n’est pas correct, le calendrier sera décalé de 12 heures.
“Liste des principaux fuseaux horaires” page 128.
Mode d’affichage au choix
Grâce à sa fonction de réglage du décalage horaire, la montre dispose d’un double
affichage horaire, indiquant l’heure de deux fuseaux différents. Entre les deux
modes d’achage, choisissez celui qui convient à vos besoins ou vos préférences.
Lorsque le réglage est terminé, assurez-vous que l’heure achée est cor-
recte et repoussez ensuite la couronne. Les démarches du réglage sont
ainsi terminées. V
errouillez à nouveau la couronne.
“Couronne à vis d’arrêt” page 109.
Si vous réglez l’heure alors que la montre indique entre 9h00 du soir et 1h00 du matin,
ramenez temporairement l’aiguille des heures à 8h00 du soir, puis réglez l’heure.
La couronne peut être tournée dans un sens comme dans l’autre pour ajuster l’heure ;
toutefois, il est conseillé de la tourner dans le sens qui permettra le réglage le plus court.
T
ournez la couronne lentement, en vériant que l’aiguille des heures change par palier
d’une heure
Lors de la r
otation de la couronne, le moment du changement de la date correspond
à minuit.
L
ors du réglage de l’aiguille des heures, il se peut que les autres aiguilles se déplacent
légèrement, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Exemple 1
Aiguille des heures et calendrier :
Zone A (Japon)
Aiguille 24 heures : Zone B (New York)
Exemple 2
Aiguille des heures et calendrier : Zone B
(New York)
Aiguille 24 heures : Zone A (Japon)
Réglez d’abord l’aiguille 24 heures, puis l’aiguille des heures.
Utilisation de la lunette tournante bidirectionnelle
Certains modèles sont pourvus d’une lunette tournante bidirectionnelle.
En ayant recours aux repères 24 heures gravés sur la lunette rotative, la
montre peut afficher l’heure de façon indépendante pour un ou deux fuseaux
horaires différents en plus de l’heure indiquée par l’aiguille des heures.
Exemple
Pour régler l’aiguille 24 heur
es afin d’indiquer l’heure à Paris et à
Bangkok, situées dans deux fuseaux horaires différents, alors que
l’aiguille des heures indique 10h08 du matin, heure du Japon.
Pour utiliser les voyants 24 heures sur la lunette rotative afin
d’indiquer l’heure à Bangkok
Réglez d’abord le repère “ ” de la lunette rotative à la position 12h00.
Re
portez-vous à la “Fonction de réglage du décalage horaire” à la page
125, réglez les aiguilles des heures et des minutes sur 10h08 du matin et
alignez l’aiguille 24 heures sur “ 2 ” de la lunette rotative.
 
L
’heure à Paris est de 8 heures en retard sur celle du Japon, sauf en été,
lorsque l’heure d’été est en vigueur.
Il existe un décalage horair
e de 8 heures entre Paris et Bangkok, cette ville
étant de 6 heures en avance sur celle de Paris (quand l’heure d’été n’est
pas en vigueur).
 
T
ournez la lunette rotative dans le sens antihoraire pour reculer de 6 heures
le repère“ ” parmi les voyants de 24 heures. L’heure à Paris est indiquée
par l’aiguille 24 heures, pointant sur “ 2 ” (2h00 du matin) parmi les voyants
de 24 heures sur la lunette (ou le bord extérieur du cadran), tandis que
l’heure à Bangkok est indiquée par l’aiguille 24 heures, pointant sur “ 8 ”
(8h00 du matin) parmi les voyants de 24 heures sur la lunette rotative.
Pour les décalages horaires par rapport à l’heure du Japon, reportez-vous à
“Liste des principaux fuseaux horaires” à la page 128.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Tournez la cou-
ronne dans le sens
horair
e (vers
12h00) : L’aiguille
des heures recule
d’une heure.
Tournez la cou-
ronne dans le
s
ens anti-ho-
raire (vers 6h00)
:
L’aiguille des
heures avance
d’une heure.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
5
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Tournez la lunette rotative
dans le sens antihoraire
de 6 crans, de sorte que
les voyants de la lunette
rotative soient avancés
de 6 heures.
Bangkok 8h00
du matin
Paris 2h00
du matin
Aiguille 24
heur
es
UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) UTILISATION (Pour Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
129128
Français
Liste des principaux fuseaux horaires
Noms des villes UTC ± (Heures) JST ± (Heures)
Autres villes dans la même région
Tokyo +9:00 ±0:00 Séoul
Pékin +8:00 -1:00
Hong Kong, Manille, Singapour
Bangkok +7:00 -2:00
 
Dacca +6:00 -3:00
Karachi +5:00 -4:00 Tachkent
Dubai +4:00 -5:00
Djeddah +3:00 -6:00 Nairobi, La Mecque
Le Caire +2:00 -7:00
Athènes
Paris +1:00 -8:00
Rome,
Berlin,
Madrid
Londres ±0:00 -9:00
Açores -1:00 -10:00
 
Rio de Janeiro -3:00 -12:00
Santo Domingo -4:00 -13:00
New York -5:00 -14:00
Montréal
Chicago -6:00 -15:00
Ville de Mexico
Denver -7:00 -16:00
 
Los Angeles -8:00 -17:00
San Francisco
Anchorage -9:00 -18:00
 
Honolulu -10:00 -19:00
 
Îles Midway -11:00 -20:00
 
Wellington +12:00 +3:00
Fiji
Nouméa +11:00 +2:00
 
Sydney +10:00 +1:00 Guam
UTC = Temps Universel Coordonné / JST = Heure Standard du Japon
Les régions marquées d’un
utilisent l’heure d’été.
Le décalage horaire et l’utilisation de l’heure d’été dans chaque ville sont basés sur des données
datées d’octobre 2018. Le décalage horaire et l’utilisation de l’heure d’été de chaque ville sont su-
jets à des changements éventuels selon les décisions du gouvernement de chaque pays ou région.
Avant la plongée, veillez à vérier la quantité exacte d’air
restant dans la bouteille. Servez-vous de l’indication de
durée écoulée fournie par la lunette tournante uniquement
comme référence pendant la plongée.
PRÉCAUTION
En actionnant la lunette tournante, vous pouvez mesurer la du-
rée écoulée depuis le début d’une manifestation ou d’une acti-
vité, telle que la plongée.
Cette montre est dotée d’une lunette tournante unidirectionnelle. Comme l’évaluation de
l’air restant dans votre bouteille dépend de la durée écoulée en plongée, la lunette rotati-
ve d’une montre de plongée est conçue pour tourner uniquement dans le sens antiho-
raire, de sorte qu’elle ne puisse pas acher une durée écoulée plus courte qu’en réalité.
FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE
Utilisation de la lunette rotative
Au début de l’activité dont vous souhaitez mesurer la durée écoulée (par
exemple, au début de la plongée), tournez la lunette de sorte que son
repère
soit aligné avec l’aiguille des minutes.
Lisez
la graduation de la lunette tournante vers laquelle pointe l’aiguille des
minutes.
Lunette tournante unidirectionnelle
Exemple
Si la plongée commence à 10h10.
Alignez le repère
avec l’aiguille
des minutes
Sens de rotation
de la lunette
Lisez la graduation de la lunette tournante
vers laquelle l’aiguille des minutes pointe.
Durée
écoulée
Quand 15 minutes se
sont écoulées
Début de plongée
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Seiko 9R15 Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi