Titan PowrTwin 6900, 12000 DI Plus Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
56
1
2
4
3
PowrTwin Plus DI 21
GB
Maintenance
60 PowrTwin Plus DI
F
Traduction du mode d’emploi original
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne négligez pas la sécurité!
1
2
3
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou
vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou
de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le
médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants
conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à
l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque
interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
PowrTwin Plus DI 61
F
Contenu
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless ..........62
1.1 Explication des symboles utilisés ....................................................62
1.2 Sécurité en électricité ..........................................................................63
1.3 Sécurité du moteur à essence...........................................................64
1.4 Ravitaillement (moteur à essence) ..................................................64
2. Généralités d’utilisation ..................................................................65
2.1 Domaines d’utilisation.........................................................................65
2.2 Produits de revêtement ...................................................................... 65
3. Description du matériel ................................................................... 65
3.1 Le procédé Airless ................................................................................. 65
3.2 Fonctionnement du matériel ............................................................65
3.3 Illustration groupes PT avec moteur à essence ..........................66
3.4 Illustration groupes PT avec moteur électrique .........................67
3.5 Caractéristiques techniques .............................................................. 68
3.6 Tableau de recommandation pour la buse du pistolet
de pulvérisation sans air .....................................................................69
4. Fonctionnement ..................................................................................70
4.1 Fonctionnement du chariot pivotant ...........................................70
4.2 Installation ...............................................................................................71
4.3 Préparation d’un nouveau vaporisateur .......................................72
4.4 Préparation avant de peindre ...........................................................73
4.5 Peinture.....................................................................................................74
4.6 Procédure de décharge de pression ..............................................74
5. Nettoyage ............................................................................................... 75
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation
du pistolet avec des solvants inammables ...............................75
5.2 Nettoyage du pulvérisateur ..............................................................75
5.3 Nettoyage d’une buse obstruée ...................................................... 75
6. Entritien ...................................................................................................76
6.1 Entretien quotidien ..............................................................................76
6.2 Entretien du ltre ..................................................................................76
6.3 Entretien du système hydraulique ..................................................78
6.4 Entretien de la section des uides ..................................................78
6.5 Entretien de base du moteur (moteur à essence) ..................... 78
6.6 Remplacement des balais de moteur (moteur électrique
de 120 V facultatif) ................................................................................ 79
6.7 Remplacement de la courroie ..........................................................80
6.8 Entretien du moteur hydraulique ...................................................82
6.9 Maintenance de la section des liquides ........................................ 84
6.10 Installation du raccord SAE du joint torique ...............................86
Page
7. Dépannage .............................................................................................87
7.1 Pistolet sans air .......................................................................................87
7.2 Section des liquides ..............................................................................87
7.3 Moteurs hydrauliques ..........................................................................88
7.4 Répartition de la pulvérisation ......................................................... 89
Accessoires et pièces de rechange ...........................................................90
Liste des pièces de rechange ensemble principal ............................ 90/91
Liste des pièces de rechange ensemble de chariot ......................... 92/93
Liste des pièces de rechange du système hydraulique .................. 94/95
Liste des pièces de rechange du moteur hydraulique ................... 96/97
Liste des pièces de rechange de section des liquides .................... 98/99
Liste des pièces de rechange convertokit electrique (120V) .............100
Liste des pièces de rechange convertokit electrique (400V) .............101
Liste des pièces de rechange convertokit electrique (230V) ... 102/103
Liste des pièces de rechange convertokit à essence ............................104
Liste des pièces de rechange ltre à haute pression ............................105
Liste des pièces de rechange protège-courroie .....................................106
Liste des pièces de rechange assemblage de la
soupape de décharge .....................................................................................107
Liste des pièces de rechange assemblage de la
soupape de décharge, revêtements épais ..............................................108
Schéma électrique (230V) ...........................................................................110
Schéma électrique (400V) ...........................................................................111
Accessoires pour groupes PT ....................................................................112
Ensembles de collecteur de pistolet (facultatifs) ...................................114
Garantie ...............................................................................................................117
Contenu
62 PowrTwin Plus DI
F
Prescriptions de sécurité
1. Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless
1.1 Explication des symboles utilisés
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous
pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez
particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont
bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant
entraîner des blessures graves ou même
mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes
consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous
ou pour l’appareil. D’importantes informations
sur la manière d’éviter tout dommage de
l’équipement ou d’éviter des blessures légères
sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables. Danger
d‘intoxication et de brûlure
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
RISQUE : Blessure par projection
Un courant de liquide à haute pression produit par
cet équipement peut percer la peau et les tissus
sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou
une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par
l’injection de peintures ou de solvants, consultez
sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur
la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec
le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact
d’une fuite dans le tuyau de liquide.
NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart susant contre les blessures par
projection.
Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération
d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection,
avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans
surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en
éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne
de décharge de la pression doivent être placées dans les
positions souhaitées pour vidanger la pression.
Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une
certaine protection mais il s’agit principalement d’un système
d’alarme.
Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou
de nettoyer le système.
N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de
gâchette et sans protection de gâchette.
Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de
travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne
les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le
tuyau.
RISQUE : Flexible à haute pression
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vériez
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit
pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée
par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique
entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1
mégaohm.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée
utile utiliser exclusivement des exibles à haute pression
originaux de Titan.
Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne présentent
ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement
du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords.
Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais
état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le
par un tuyau à haute-pression relié à la masse.
Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de
trébuchement ou de chute.
RISQUE : Explosion et incendie
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
de solvant et de peinture, dans une zone de travail
peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré.
Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit an d’éviter
l’accumulation de vapeurs inammables dans la zone de
pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe dans un
endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de la pompe.
Modèles électriques uniquement - N’utilisez pas de peintures
ayant un point d’éclair sous 38 °C (100 °F). Le point d’éclair
est la température à laquelle un liquide peut produire
susamment de vapeurs pour s’enammer.
Modèles à essence uniquement - Ne faites jamais le plein
lorsque le moteur est en marche ou chaud. Éteignez le moteur
et laissez-le refroidir. L’essence est inammable. Elle peut
s’enammer ou exposer si on en renverse sur une surface
chaude.
Éliminez toutes les sources d’inammation, comme les
veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives et
les toiles de protection en plastique (risque d’arc statique).
PowrTwin Plus DI 63
F
Prescriptions de sécurité
Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des
solvants, des chions et d’essence.
Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche,
n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des vapeurs
inammables sont présentes.
Mettez à terre l’équipement et les objets conducteurs dans la
zone de travail. Assurez-vous que le câble de mise à la terre
(non inclus) relie la patte de mise à la terre à une prise de terre
réelle.
Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le côté
d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez
un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants
à pulvériser. Lisez toutes les ches signalétiques (FS) et les
étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez les
consignes de sécurité du fabricant de peinture et du solvant.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des
hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de
Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène
et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec
l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement
au sujet de la compatibilité du produit avec l’aluminium.
Gardez un extincteur dans la zone de travail.
RISQUE : Vapeurs dangereuses
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent
être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la
peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses
nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
PRÉVENTION :
Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions
fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la
protection nécessaire.
Tous les règlements locaux en matière de protection contre
les vapeurs toxiques doivent être respectés.
Portez des protections oculaires.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau. Observer
les prescriptions des fabricants au sujet des produits de
peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation,
la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
RISQUE : Généralités -
peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts
matériels.
PRÉVENTION :
Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée
et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de
contrôle de la pression sur la pression minimale.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur
assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne
correspondent pas aux spécications minimales et aux
dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau
pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le solvant
déversé accidentellement, an d’éviter les risques de glissade.
Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par cet
appareil peut dépasser les 85 dB(A).
Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de
portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le
fonctionnement des équipements sans air.
Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique)
doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
1.2 Sécurité en électricité
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de
court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc
électrique en fournissant un l d’échappement pour le courant
électrique. Ce produit est équipé d’un câble avec un l de mise à la
terre et une che de mise à la terre adaptée. Branchement au réseau
seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un
disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.
DANGER — Les travaux ou réparations sur
l‘équipement électrique doivent être conés
uniquement à un électricien qualié. Nous
déclinons toute responsabilité en cas d‘installation
inappropriée. Arrêter l‘appareil. Avant toutes
réparations, tirer la che de la prise de courant.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau dans l’équipement
électrique. Ne jamais nettoyer le matériel avec un jet d’eau ou de
vapeur sous haute pression.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électricien.
Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation
incorrecte.
Température de fonctionnement
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température
ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
Humidité relative
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une
humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée
peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures an d’éviter les eets
destructeurs de la condensation accidentelle.
Altitude
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au-
dessus du niveau moyen de la mer.
Transport et entreposage
Cet équipement résistera aux températures de transport et
d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des
périodes courtes, ou il est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des eets de l’humidité, de la
vibration et des coups normaux.
64 PowrTwin Plus DI
F
Prescriptions de sécurité
1.3 Sécurité du moteur à essence
1. Les moteurs à essence sont conçus pour orir un service
sûr et stable à condition d’être utilisés conformément aux
instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de bien
comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du moteur
avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire, vous pourriez
vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une
ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre (3 pieds)
minimum de tout bâtiment et de tout autre équipement
pendant son fonctionnement. Ne placez pas d’objets
inammables à proximité du moteur.
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en
éloigner an d’éviter le risque de brûlures des composantes
chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant de
l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et veillez
à bien comprendre le fonctionnement de toutes les
commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser le moteur
sans prendre connaissance des instructions adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inammable pouvant
exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone susamment ventilée,
le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout amme ou
étincelle dans la zone d’alimentation en essence ou dans le
lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir fait
le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du réservoir
est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du
remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou l’essence
répandue sont susceptibles de s’enammer. Si vous venez à
déverser de l’essence, assurez-vous que la zone est bien sèche
avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos ou
conné. L’échappement contient du monoxyde de carbone
toxique ; toute exposition pourrait occasionner une perte de
connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud pendant
le fonctionnement et reste chaud pendant un certain moment
même après l’arrêt du moteur. Veillez à ne pas toucher le
pot d’échappement lorsqu’il est chaud. En vue d’éviter de
sérieuses brûlures ou des risques d’incendie, laissez refroidir le
moteur avant de le transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il y a
de l’essence dans le réservoir.
N’UTILISEZ PAS cet appareil pour pulvériser de l’eau
ou de l’acide.
Attention
Ne vous servez pas de la poignée du chariot pour
soulevez lors du chargement ou du déchargement.
L‘appareil est très lourd. Trois personnes sont
nécessaires pour les soulever.
1.4 Ravitaillement (moteur à essence)
L’essence est extrêmement inflammable et explosive
dans certaines conditions.
Attention
Ne pas trop remplir le réservoir à essence. Le
couvercle du réservoir pourrait s’obstruer des
particules dans l’essence et causer un vide. Lire les
consignes de remplissage dans le mode d’emploi du
moteur à essence.
Spécications du carburant
Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane d’au
moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au moins 91.
L’utilisation d’une essence ayant un indice d’octane inférieur
peut causer un « cognement » ou une « détonation » (un
bruit d’ébranlage métallique) tenace qui, s’il est grave, peut
endommager le moteur.
i
S’il y a un « cognement » ou une « détonation » à
une vitesse constante avec une charge normale,
utilisez une autre marque d’essence. Si vous
obtenez toujours un cognement ou une détonation,
consultez un distributeur agréé du fabricant de
moteurs. Le fait de ne pas suivre cette directive
constitue un abus. Les dommages causés par l’abus
ne sont pas couverts par la garantie restreinte du
fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une détonation
légère pendant le fonctionnement avec des charges
lourdes. Il n’y a aucune raison de s’inquiéter, cela
signie simplement que votre moteur fonctionne de
façon eciente.
L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur et
de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes du
système d’échappement.
Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou un
mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer de la
saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à essence.
Essences contenant de l’alcool
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool
(gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane
correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du
moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient de
l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez pas un
gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez pas d’essence
qui contient du méthanol (alcool méthylique ou de bois), mais qui
n’inclut pas également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion
pour le méthanol. N’utilisez jamais de l’essence qui contient plus de
5 % de méthanol, même si elle contient également des cosolvants et
des inhibiteurs de corrosion.
i
Les dommages au système d’alimentation ou les
problèmes de rendement du moteur découlant de
l’utilisation d’essences contenant de l’alcool ne sont
pas couverts par la garantie. Le fabricant du moteur
ne peut pas approuver l’utilisation d’essences
contenant du méthanol étant donné que leur
adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une station-service
inconnue, essayez de savoir si l’essence contient de
l’alcool. Si elle en contient, conrmez le type d’alcool
utilisé, ainsi que le pourcentage inclus. Si vous
remarquez des caractéristiques de fonctionnement
indésirables lorsque vous utilisez une essence qui
contient de l’alcool, ou que vous croyez qu’elle
contient de l’alcool, utilisez une essence dont vous
êtes certains qu’elle ne contient pas d’alcool.
PowrTwin Plus DI 65
F
Géneralités d’utilisation Description du matériel
2. Généralités d’utilisation
2.1 Domaines d’utilisation
Couches de fond et de nition de surfaces importantes, scellement,
imprégnation, assainissement de bâtiments, protection et rénovation
de façades, protection antirouille et de bâtiments, revêtement de
toits, assainissement de béton, protection anticorrosion lourde.
Exemples de travaux
Génie civile, tours de refroidissement, ponts, stations d’épuration et
toits plats.
2.2 Produits de revêtement
Produits utilisables
i
Veiler à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures latex, peintures pour façades, revêtements de toits et de
sols, produits de protection ignifuge et anticorrosion, peintures à
base de mica et de zinc, enduits à projeter de qualité Airless, colles
à projeter, produits anticorrosion, revêtements épais et produits de
revêtement bitumineux.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de Titan.
Filtering
Malgré l’utilisation d’un ltre de haute pression, le ltrage du produit
est généralement recommandé (Sauf au moment de manipuler le
produit de jointoiement sans air).
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
i
Si le produit est remué avec un agitateur mécanique,
éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui
pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant (vie
en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le
produit de nettoyage adéquat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, exible, pistolet
et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement
réduite.
3. Description du matériel
3.1 Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers
la buse. En passant par l’orice de la buse avec une pression de
maximum 22,8-24,8 MPa (228-248 bar) le produit est éclaté en très
nes particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom
„AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que
pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A
part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et
la maniabilité.
3.2 Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
i
Ce manuel donne des renseignements concernant
les modèles ayant un moteur électrique ou un
moteur à essence PowrTwin Plus DI.
TITAN PowrTwin Plus DI (PT) sont des groupes de projection à haute
pression entraînés par moteur à essence ou moteur électrique.
Le moteur à essence ou moteur électrique (g. 1, pos. 1) entraîne la
pompe hydraulique (3) par l’intermédiaire de la courroie trapézoïdale
sous sa protection (2). L’huile hydraulique arrive au moteur
hydraulique (4) et imprime au piston de la pompe de produit (5) un
mouvement de montée et de descente.
A la montée du piston la vanne d’aspiration s’ouvre
automatiquement. A la descente du piston, le clapet de refoulement
s’ouvre.
Le produit est refoulé sous haute pression par le exible au pistolet
où il est éclaté en passant par la buse.
La vanne de réglage de pression (6) règle le débit ainsi que la
pression de fonctionnement.
2
4
5
6
3
1
66 PowrTwin Plus DI
F
Description du matériel
3.3 Illustration groupes PT avec moteur à essence
1 Timon extensible
2 Moteur hydraulique
3 Poignée de pivotement de la pompe de produit
4 Vanne à bille levier horizontal –
moteur hydraulique arrêté
levier vertical –
moteur hydraulique marche
5 Ouverture de remplissage pour l’huile de balayage
(l’huile de balayage empêche usure rapide des garnitures)
6 Filtre à haute pression
7 Sortie du tuyau à haute pression
8 Tuyau de décharge
9 Tube du siphon
10 Poignée de la vanne de décharge
tourner à gauche k circulation
tourner à droite p projection
11 Courroie trapézoïdale sous sa protection
12 Bouton de réglage de pression
13 Jauge de niveau d’huile
14 Moteur à essence
1
7
9
9
8
11
PT12000 DI
13
12
14
10
8
5
4
6
2
3
PowrTwin Plus DI 67
F
Description du matériel
3.4 Illustration groupes PT avec moteur électrique
1 Timon extensible
2 Moteur hydraulique
3 Poignée de pivotement de la pompe de produit
4 Vanne à bille
levier horizontal – moteur hydraulique arrêté
levier vertical – moteur hydraulique marche
5 Ouverture de remplissage pour l’huile de balayage
(l’huile de balayage empêche usure rapide des garnitures)
6 Filtre à haute pression
7 Sortie du tuyau à haute pression
8 Tuyau de décharge
9 Tube du siphon
10 Poignée de la vanne de décharge
tourner à gauche k circulation
tourner à droite p projection
11 Courroie trapézoïdale sous sa protection
12 Bouton de réglage de pression
13 Jauge de niveau d’huile
14 Moteur électrique (120 V / 230V / 400V)
15 Interrupteur MARCHE/ARRET (PT6900 DI • 120V)
16 Interrupteur MARCHE/ARRET (PT6900 DI • 230V)
17 Interrupteur MARCHE/ARRET (PT12000 DI • 400V)
18 Dès que la che de réseau est branchée, le voyant vert
s’allume (230V)
19 Dès que la che de réseau est branchée, le voyant vert
s’allume (400V)
20 Cordon d’alimentation (120V)
21 Cordon d’alimentation (230V • 400V)
1
21
7
9
9
8
11
PT12000 DI
13
12
14
16 18
15
20
17
19
10
8
5
4
6
2
3
68 PowrTwin Plus DI
F
Description du matériel
3.5 Caractéristiques techniques
PT6900 Plus DI
(120V)
PT6900 Plus DI
(230V)
PT6900 Plus DI
(moteur à essence)
PT12000 Plus DI
(400V)
PT12000 Plus DI
(moteur à essence)
Moteur à essence, puissance
Honda -------- -------- 163cc, 4,8 Hp -------- 270cc, 8,5 Hp
Capacité du réservoir d’essence
-------- -------- 0,83 US gal (3,1 l) -------- 1,6 US gal (6,06 l)
Tension
~ 115V, 50/60 Hz 230 V~, 50 Hz -------- 400 V~, 50 Hz, V3~ --------
Puissance absorbée
2,4 kW 3,1 kW -------- 5,5 kW --------
Cordon d’alimentation
3 x 2,5 mm – 6 m 3 x 2,5 mm – 6 m -------- 5 x 2,5 mm – 6 m --------
Fusible
16 A 16 A -------- 16 A --------
Pression de service maximale
22,8 MPa (228 bar) 24.8 MPa (248 bar)
Niveau sonore maximum
80 dB (A)* 92 dB (A)* 92 dB (A)* 88 dB (A)* 98 dB (A)*
Orice de buse maximum avec un pistolet
1-pistolet 0,035” – 0,89 mm 0,041” – 1,04 mm 0,050” – 1,27 mm 0,059” – 1,50 mm 0,059” – 1,50 mm
2-pistolet 0,023” – 0,58 mm 0,029” – 0,73 mm 0,033” – 0,84 mm 0,040” – 1,01 mm 0,040” – 1,01 mm
3-pistolet 0,017” – 0,43 mm 0,021” – 0,53 mm 0,023” – 0,58 mm 0,034” – 0,86 mm 0,034” – 0,86 mm
4-pistolet -------- 0,017” – 0,43 mm 0,019” – 0,48 mm 0,030” – 0,76 mm 0,030” – 0,76 mm
5-pistolet -------- -------- -------- 0,026” – 0,66 mm 0,026” – 0,66 mm
6-pistolet -------- -------- -------- 0,024” – 0,61 mm 0,024” – 0,61 mm
Débit maximum
4,7 l/min 6,6 l/min 8,5 l/min 11,9 l/min 11,9 l/min
Poids
93 kg 93 kg 86 kg 100 kg 88 kg
Viscosité maximale
50.000 mPa·s 65.000 mPa·s
Encombrement longueur-largeur-hauteur
1090 x 660 x 866 mm 1168 x 686 x 866 mm
Température maximale du produit
43° C
Cartouche ltrante (équipement standard)
50 mailles, 56 cm
2
Capacité d’huile hydraulique
5,9 l (1,56 gal) CoolFlo
Pression maximale de gonage des pneus
0,2 MPa (2 bar, 30 PSI)
Fouet du exible
DN 6 mm, 15 m, raccord NPSM 1/4
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.
PowrTwin Plus DI 69
F
Description du matériel
3.6 Tableau de recommandation pour la buse du pistolet de pulvérisation sans air
Viscosité Toile de ltre Revêtement Taille de l’orice Synergy™ (Fine Finish)
Léger 100-150 Vernis ,009 - ,011 ,008 - ,010
Vernis-laques (transparents) ,009 - ,011 ,008 - ,010
Apprêts à poncer ,009 - ,011 ,008 - ,010
Gomme laque (transparente) ,009 - ,013 ,008 - ,012
Teintures transparentes ,011 - ,013 ,010 - ,012
Scellants à base d'eau (transparent) ,011 - ,013 ,010 - ,012
Moyen 60-100 Teintures solides ,013 - ,015
Peintures d'extérieurs pour bâtiments ,013 - ,017
Peintures d'intérieurs pour murs ,013 - ,017
Apprêts d'intérieur et d'extérieur ,017 - ,019
Épais 30-60 De qualité commerciale
Enduits pour bâtiment ,017 - ,019
Peintures d'intérieurs pour murs ,017 - ,019
Apprêts d'intérieur pour murs ,017 - ,019
Dry Fall (séchage rapide) ,019 - ,023
Peinture d'apprêt/de nition en une couche ,019 - ,023
Très épais 0 Enduits élastomères ,021 - ,031
Produits d'étanchéité pigmentés ,021 - ,027
Enduits pour béton ,025 - ,031
Le trou de l’orice recommandé dans le présent tableau est fondé sur des largeurs de répartition entre 20 cm (8 pouces) et 30 cm (12 pouces)
70 PowrTwin Plus DI
F
Fonctionnement
4. Fonctionnement
L’équipement produit un ot de uides à
extrêmement haute pression. Lisez et comprenez les
avertissements de la section des Mesures de sécurité
à l’avant du manuel avant d’utiliser l’équipement.
4.1 Fonctionnement du chariot pivotant
Faire preuve de prudence pendant le fonction-
nement du chariot pivotant. Garder les doigts et les
pieds à l’écart des pièces en mouvement.
Le chariot pivotant permet à l’ensemble du moteur et de la pompe
de tourner entre deux positions.
Position no 1 : Position de travail
La position verticale de l’ensemble du moteur et de la pompe est la
position de travail. Cette position permet la submersion du tube-
siphon de la section de liquide dans un contenant de peinture. La
hauteur maximale du contenant de peinture pouvant être utilisé est
de 71,4 cm.
Position no 2 : Position de transport
La position horizontale de l’ensemble du moteur et de la pompe est
la position de transport. Cette position permet l’enlèvement facile
du contenant de peinture et une hauteur de 76,2 cm du pistolet
pulvérisateur pour faciliter le transport.
Suivez les étapes suivantes pour changer la position de l’ensemble du
moteur et de la pompe.
1. En tenant la poignée (g. 3, article 1) d’une main, tirer la tige
de blocage (2) du trou de blocage sur le chariot de l’autre
main. Cela permet à l’ensemble du moteur et de la pompe
monté sur la base du chariot pivotant de passer d’une position
à l’autre.
2. Relâcher la tige de blocage (2) lorsqu’elle est sortie du trou de
blocage.
3. Déplacer l’ensemble du moteur et de la pompe à la position
souhaitée. La tige de blocage est à ressort et entrera
automatiquement dans le trou de blocage sur le chariot
pivotant à la nouvelle position.
1
2
PowrTwin Plus DI 71
F
Fonctionnement
4.2 Installation
1. S’assurer que le tuyau de purge (g. 4, article 1) est vissé dans
la vanne de purge (2). Le raccord a été recouvert de ruban de
PTFE à l’usine, il devrait dont être serré à l’aide d’une clé.
2
1
2. Attachez au moins 15 m de tuyau en nylon du pistolet sans air
au pulvérisateur. N’utilisez pas de ruban de PTFE ou de pâte
d’étanchéité pour raccords letés sur le raccord du tuyau de
pulvérisation.
3. Attachez un pistolet de pulvérisation sans air au tuyau de
pulvérisation. N’attachez pas encore la buse de pulvérisation
au pistolet. Retirez la buse si elle se trouve déjà sur le pistolet.
a. An d’utiliser deux pistolets, retirez la prise de la sortie du
second pistolet sur l’ensemble de ltre. Branchez un tuyau et
un pistolet de pulvérisation à la sortie.
i
Pour le fonctionnement à pistolets multiples,
branchez un collecteur à pistolets multiples à la
sortie du pistolet simple. Branchez un tuyau et un
pistolet à chaque sortie. Assurez-vous que la sortie
du second pistolet demeure branchée. Consultez
les « Caractéristiques techniques » à la section 3.4
an de déterminer le nombre de pistolets et la taille
maximale de la buse de pulvérisation.
4. Remplissez la coupelle d’huile à moitié avec de l’huile Piston
Lube (n° de pièce 314-480), ceci permet d’accroître la durée de
vie de l’équipement.
Attention
Piston Lube empêche l’usure prématurée des
garnitures.
5. Contrôlez tous les jours le niveau de uide avant de lancer
l’appareil. Le niveau de liquide hydraulique doit atteindre la
marque « Full » de la jauge.
Attention
Dans le système hydraulique, vous devez
impérativement employer un liquide hydraulique
approuvé par Titan (Titan Coolo, n° de pièce 430-
361). N’utilisez aucun autre liquide hydraulique,
il pourrait gravement endommager le circuit
hydraulique et annuler la garantie.
6. Modèles du moteur à essence - Contrôlez tous les jours le
niveau d’huile dans le réservoir avant de démarrer l’appareil.
Le niveau d’huile du moteur à essence est déterminé par
le fabricant du moteur. Consultez le manuel d’entretien du
fabricant du moteur fourni avec ce modèle.
. 7. Dans le cas des modèles électriques, utilisez une prise de
courant de 20 ampères. Placez toujours le modèle électrique
de 3 à 4,5 mètres de la prise de courant. Servez-vous d’un
câble électrique court et d’un long tuyau de pulvérisation.
L’ajout d’une rallonge électrique diminuera la tension. Si une
rallonge est nécessaire, utilisez uniquement une rallonge mise
à la terre à trois ls no 12.
8. Vériez que l’appareil est bien relié à la terre. Tous les modèles
sont équipés d’un œillet de mise à la terre. Un câble de mise
à la terre (non fourni) doit être utilisé pour relier l’appareil à la
terre. Vériez les réglementations locales sur l’électricité pour
obtenir des consignes détaillées de mise à la terre.
Il est important de correctement relier l’appareil
à la terre. Ceci vaut aussi bien pour les modèles à
essence que les modèles électriques. Le passage de
certains matériaux dans le tuyau en nylon produit
une charge électrique statique qui peut enammer
les vapeurs de solvant lorsqu’elle est déchargée et
peut créer une explosion.
9. Filtrez toutes les peintures avec un ltre en nylon pour un
fonctionnement sans problème et pour éviter d’avoir à
nettoyer fréquemment le ltre interne et le ltre du pistolet.
10. Vériez que la zone de vaporisation est bien ventilée pour
empêcher tout fonctionnement dangereux avec des solvants
volatiles ou des fumées d’échappement.
Si vous devez pulvériser du vernis-laque ou d’autres
produits inammables, placez TOUJOURS le
pulvérisateur à l’extérieur de l’aire de pulvérisation,
sinon, cela pourrait causer une explosion.
11. Placez le pulvérisateur à l’extérieur de l’aire de pulvérisation
an d’éviter l’obstruction de la prise d’air du moteur ou la
surpulvérisation sur le moteur électrique.
72 PowrTwin Plus DI
F
Fonctionnement
4.3 Préparation d’un nouveau vaporisateur
S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec du liquide de test dans
la section des liquides pour éviter la corrosion durant le transport et
le stockage. Ce uide doit être soigneusement vidangé du circuit à
l’aide d’essences minérales avant de commencer à vaporiser.
Attention
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet
vaporisateur pendant la préparation du circuit.
1. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur d’essences
minérales.
2. Placez le
tuyau de décharge
dans un conteneur de déchets en
métal.
3. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression (g. 7, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Ouvrez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de
pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le tuyau.
5. Ouvrez la soupape de décharge (3) en la tournant
complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1
3
2
6. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
a. Pour faire démarrer le moteur à essence (g. 8) :
placez la manette de vanne de carburant (2) en position ouverte,
placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu,
placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour un
moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
mettez la clé de contact (1) sur ON et
tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce que le
moteur démarre.
b. An de démarrer le moteur électrique, déplacez l’interrupteur
pour qu’il soit en position MARCHE.
2
4
1
3
5
7. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression jusqu’à ce que les cycles de vaporisation
soient réguliers et que le solvant s’écoule sans problème du
tuyau de
décharge
.
8. Laissez le vaporisateur tourner pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le liquide de test du tuyau de vidange vers le
conteneur de déchets.
9. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
b. An d’éteindre le moteur électrique,
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
PowrTwin Plus DI 73
F
Fonctionnement
4.4 Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide du
circuit est compatible avec la peinture qui va être utilisée.
i
Les liquides et peintures incompatibles peuvent
boucher les soupapes et obliger l’utilisateur à
démonter et nettoyer la section des liquides du
vaporisateur.
Attention
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet
vaporisateur pendant la préparation du circuit.
1. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant
approprié.
i
Si vous vaporisez du latex aqueux, rincez à l’eau
propre et tiède. Si vous utilisez un autre matériau,
renseignez-vous auprès du fabricant du matériau au
sujet du solvant compatible.
2. Placez le
tuyau de décharge
dans un conteneur de déchets en
métal.
3. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression (g. 7, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Ouvrez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de
pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le
tuyau.
5. Ouvrez la soupape de décharge (3) en la tournant
complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
6. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
a. Pour faire démarrer le moteur à essence (g. 8) :
placez la manette de vanne de carburant (2) en position ouverte,
placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu,
placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour un
moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
mettez la clé de contact (1) sur ON et
tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce que le
moteur démarre.
b. An de démarrer le moteur électrique, déplacez l’interrupteur
pour qu’il soit en position MARCHE.
7. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression jusqu’à ce que les cycles de vaporisation
soient réguliers et que le solvant s’écoule sans problème du
tuyau de
décharge
.
8. Laissez le vaporisateur tourner pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le liquide de test du tuyau de vidange vers le
conteneur de déchets.
9. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
b. An d’éteindre le moteur électrique,
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
i
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur
d’embout n’est installé sur le pistolet vaporisateur.
10. Fermez la soupape de décharge en la tournant complètement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
11. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
12. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression.
13. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de déblocage.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le
bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette
précaution n’est pas respectée, il peut se former une
décharge électrique statique pouvant à son tour
provoquer un incendie.
14. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal
jusqu’à ce que le solvant usagé soit vidangé et que du solvant
frais sorte du pistolet.
15. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage (g. 10).
RX-ApexS-3
16. Augmentez la pression en tournant lentement et au
maximum le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre.
17. Vériez si le système ne présente pas de fuite. En cas de fuite,
suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite dans
ce manuel avant de serrer les raccords ou les tuyaux.
18. Suivez la « Procédure de décharge de pression » (section 4.6)
décrite dans ce manuel avant de passer du solvant à la peinture.
Assurez-vous de bien suivre la Procédure de écharge
de pression lorsque vous arrêtez l’appareil pour une
raison quelconque, y compris lors de l’entretien ou
du réglage d’une pièce du circuit de vaporisation,
du remplacement ou du nettoyage des embouts de
vaporisation, ou lors de la préparation au nettoyage.
74 PowrTwin Plus DI
F
Fonctionnement
RISQUE ÉVENTUEL D’INJECTION. Ne vaporisez pas si la
protection d’embout n’est pas montée. Ne déclenchez
jamais le pistolet si l’embout n’est pas en position
de vaporisation ou débouché. Engagez toujours
le verrouillage de la gâchette du pistolet avant de
démonter, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
18. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
19. Augmentez la pression en tournant lentement le bouton de
réglage de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre
et testez la forme de vaporisation sur un bout de carton.
Ajustez le bouton de réglage de pression jusqu’à ce que le
pistolet soit complètement atomisé.
i
Si vous augmentez la pression au-delà de la pression
nécessaire pour atomiser la peinture, vous pouvez
provoquer une usure prématurée des embouts et
une vaporisation excessive.
4.6 Procédure de décharge de pression
Assurez-vous de bien suivre la procédure de
décharge de pression lorsque vous arrêtez l’appareil
pour une raison quelconque, y compris lors de
l’entretien ou du réglage d’une pièce du circuit de
vaporisation, du remplacement ou du nettoyage des
embouts de vaporisation ou lors de la préparation
au nettoyage.
1. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage.
2. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
b. An d’éteindre le moteur électrique,
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
3. Fermez la vanne d’arrêt hydraulique située sur le tuyau de
pression hydraulique.
4. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de déblocage.
5. Maintenez fermement la partie métallique du pistolet contre
un conteneur de déchets en métal pour décharger l’électricité
statique du pistolet.
6. Enclenchez le pistolet pour éliminer toute pression résiduelle
dans le tuyau.
7. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage.
8. Placez le tuyau de
décharge
dans un conteneur de déchets en
métal.
9. Ouvrez la vanne de purge en la tournant au maximum dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
4.5 Peinture
1. Placez le tuyau de siphon dans un conteneur de peinture.
2. Placez le tuyau de
décharge
dans un conteneur de déchets en
métal.
3. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression (g. 7, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Ouvrez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de
pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le tuyau.
5. Ouvrez la soupape de décharge (3) en la tournant
complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
6. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
a. Pour faire démarrer le moteur à essence (g. 8) :
placez la manette de vanne de carburant (2) en position ouverte,
placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu,
placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour un
moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
mettez la clé de contact (1) sur ON et
tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce que le
moteur démarre.
b. An de démarrer le moteur électrique, déplacez l’interrupteur
pour qu’il soit en position MARCHE.
7. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression jusqu’à ce que les cycles de vaporisation
soient réguliers et que le peinture s’écoule sans problème du
tuyau de
décharge
.
8. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
b. An d’éteindre le moteur électrique,
réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
9. Démontez le tuyau de purge du conteneur de déchets et
placez-le dans le conteneur de peinture.
10. Fermez la vanne de purge en la tournant au maximum, dans le
sens des aiguilles d’une montre.
11. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
12. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression.
13. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de déblocage.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le
bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette
précaution n’est pas respectée, il peut se former une
décharge électrique statique pouvant à son tour
provoquer un incendie.
14. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal
jusqu’à ce que le solvant et l’air soient vidangés et que de la
peinture sorte du pistolet.
15. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage (g. 10).
16. Éteignez l’appareil.
17. Fixez la protection d’embout au pistolet comme indiqué sur la
protection d’embout ou sur les manuels d’embouts.
PowrTwin Plus DI 75
F
Nettoyage
5. Nettoyage
Attention
Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent être
soigneusement nettoyés tous les jours après utilisation.
Le non-respect de ces consignes peut mener à une
agglutination du matériau et donc considérablement
endommager la performance de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des essences minérales ou
tout autre solvant pour nettoyer le vaporisateur, le
tuyau ou le pistolet, vaporisez toujours à la pression
minimale avec l’embout du pistolet démonté.
L’accumulation d’électricité statique peut entraîner
un incendie ou une explosion en présence de
vapeurs inflammables.
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de
l’utilisation du pistolet avec des solvants
inammables
Rincez toujours le pistolet pulvérisateur de préférence à
l’extérieur et au moins à une longueur de tuyau de la pompe
de pulvérisation.
Si vous recueillez les solvants vidangés dans un conteneur en
métal d’un gallon (environ 3,780 litres), placez celui-ci dans un
conteneur vide de 5 gallons (environ 19 litres), puis vidangez
les solvants.
La zone doit être totalement débarrassée de vapeurs
inammables.
Respectez toutes les consignes de nettoyage.
5.2 Nettoyage du pulvérisateur
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (Section 4.6).
2. Démontez l’embout du pistolet et la protection d’embout puis
procédez au nettoyage en utilisant une brosse et un solvant
approprié.
3. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant
approprié.
Attention
Utilisez des solvants compatibles lors du nettoyage
de peintures laquées, de laques, de peinture à base
de brai et d’époxy. Vérifiez auprès du fabricant du
liquide le solvant recommandé pour ce liquide
4. Placez le tuyau de
décharge
dans un conteneur de déchets en
métal.
5. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum le
bouton de réglage de pression (g. 11, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
6. Fermez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de
pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le tuyau.
7. Ouvrez la vanne de purge (3) en la tournant au maximum,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1
3
2
8. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
9. Laissez le solvant circuler dans l’appareil et vidangez la peinture
par le tuyau de purge dans le conteneur de déchets en métal.
10. Éteignez l’appareil.
11. Fermez la vanne de purge en la tournant au maximum, dans le
sens des aiguilles d’une montre.
12. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le
bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette
précaution n’est pas respectée, il peut se former une
décharge électrique statique pouvant à son tour
provoquer un incendie.
13. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal
jusqu’à ce que la peinture soit vidangée et que du solvant
sorte du pistolet.
14. Continuez à déclencher le pistolet dans le conteneur de
déchets en métal jusqu’à ce que le solvant sortant du pistolet
soit propre.
i
Pour un stockage prolongé ou dans des conditions
climatiques froides, pompez de l’essence minérale
dans tout le circuit.
15. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel.
16. Conservez l’outil dans un endroit sec et propre.
Attention
Ne stockez pas l’appareil sous pression.
5.3 Nettoyage d’une buse obstruée
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement du présent manuel.
2. Si la buse est obstruée, faites tourner la poignée de la buse à
180° jusqu’à ce que la èche gurant sur la poignée indique
l’opposé de la direction de pulvérisation et que la poignée
s’enclenche en position inversée.
3. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la
pression débouche la buse. N’appuyez JAMAIS deux fois
de suite sur la détente lorsque la buse est dans la position
inversée. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce que la
buse ne soit plus obstruée.
Le flux sortant de la buse de pulvérisation est à très
forte pression. Tout contact avec une quelconque
partie du corps peut s’avérer dangereux. Ne
mettez pas de doigt sur l’embout du pistolet. Ne
visez personne avec le pistolet. N’utilisez jamais
le pistolet pulvérisateur sans disposer du protège-
embout approprié.
76 PowrTwin Plus DI
F
Entretien
6. Entretien
Avant de continuer, suivez la procédure de réduction
de pression précédemment exposée dans ce manuel.
Respectez également tous les autres avertissements
afin de minimiser les risques de blessures dus à des
projections ou à des pièces mobiles ou les risques
de décharge électrique. Débranchez toujours le
pulvérisateur avant de procéder à son entretien !
6.1 Entretien quotidien
Deux procédures quotidiennes sont requises an de procéder à
l’entretien régulier de ce pulvérisateur.
A. Lubrication des garnitures supérieures.
B. Nettoyage de la crépine.
A) Lubrication des garnitures supérieures
1. Ôtez la peinture qui a coulé derrière les garnitures supérieures
dans le collecteur d’huile (g. 13, pos. 1) situé au-dessus de la
section des liquides.
2. Remplissez le collecteur d’huile à moitié avec de l’huile Piston
Lube (n° de pièce 314-480) fournie par le fabricant. Cela
permet d’accroître la durée de vie de l’équipement.
1
PT12000PT6900
i
Ne remplissez pas trop le collecteur d’huile de façon
à éviter que l’huile ne déborde et ne se déverse dans
la peinture.
B1) Nettoyage de la crépine (PT6900 DI)
1. La crépine s’obstrue et doit être nettoyée au moins une fois
par jour.
2. Retirer l’anneau de retenue (g. 14, article 1) du logement de
clapet de pied (2).
3. Retirer la crépine d’aspiration (3) du logement de clapet de
pied (2).
4. Nettoyez-le soigneusement avec le solvant adéquat.
1
3
2
B2) Nettoyage de la crépine (PT12000 DI)
1. La crépine s’obstrue et doit être nettoyée au moins une fois
par jour.
2. Desserrer et retirer la crépine d’aspiration (g. 15, article 1) du
tube-siphon (2).
3. Nettoyez-le soigneusement avec le solvant adéquat.
1
3
2
6.2 Entretien du ltre
Nettoyez régulièrement le ltre. Les ltres sales ou obstrués peuvent
réduire de manière considérable la capacité ltrante de l’appareil et
occasionner un certain nombre de problèmes dans le système (faible
pulvérisation, buses obstruées, etc).
Nettoyage (g. 16)
Pour nettoyer le ltre, veuillez suivre la procédure qui suit :
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement du présent manuel.
2. Ôte le bouchon (1) et le ressort (2) du ltre.
3. Ôtez l’élément à bille (3) du ltre par le haut du corps du ltre (4).
4. Nettoyez à l’intérieur du corps du ltre, l’élément à bille et le
bouchon au moyen d’un solvant approprié.
i
Manipulez les pièces avec soin car toute impureté,
saleté, rayure ou encoche peut empêcher les joints
toriques ou les joints d’adhérer.
Cet élément ltre depuis l’intérieur vers l’extérieur.
Veillez à nettoyer soigneusement l’intérieur de
l’élément du ltre. Trempez-le dans le solvant de
manière à ramollir la peinture sèche ou remplacez-le.
1
3
8
7
5
6
4
2
Inspection (g. 16)
Inspectez toutes les pièces du ltre avant de le remonter.
1. Inspectez la bille à l’intérieur de l’élément du ltre. Si la bille
présente des coupures ou des rayures liées à la pression,
remplacez l’élément du ltre.
a. Si la bille est coupée, retirez le joint torique en PTFE (5) à l’aide
d’un extracteur de joint torique et retirez le siège en carbure (6).
b. Vériez que le siège ne comporte ni encoches ni rainures. Si le
siège est endommagé, remplacez-le.
i
Si vous le retirez, le joint torique en PTFE sera
endommagé et devra être remplacé.
2. Retirez le ressort (2) de son guide situé dans le bouchon du ltre.
a. Mesurez la longueur du ressort non compressé. S’il mesure
moins de 1,9 cm (3/4”) d’une extrémité à l’autre, remplacez-le.
b. Poussez le ressort dans son guide an qu’il s’enclenche à sa
place.
3. Inspectez les deux joints en PTFE (7,8) et le joint torique
en PTFE (5) an de détecter toute éventuelle déformation,
encoche ou coupure. Le cas échéant, remplacez-les.
i
Les joints en PTFE, le joint torique en PTFE et le
ressort sont inclus dans le Kit de maintenance du
filtre n° de pièce 930-050.
Remontage (g. 16)
Après avoir nettoyé et inspecté toutes les pièces, rassemblez le ltre.
1. Placez le siège en carbure (6) dans le corps du ltre (4).
Assurez-vous que le côté biseauté du siège est dirigé vers le
haut.
2. Placez le joint torique en PTFE (5) dans la rainure du diamètre
extérieur du siège en carbure (6).
3. Placez l’élément à bille (3) dans le corps du ltre (4).
i
Le haut et le bas de l’élément à bille sont identiques.
4. Si ce n’est déjà fait, poussez le ressort (2) dans son guide situé
dans le bouchon du ltre (1) jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa
place.
5. Placez le joint en PTFE (8) n sur le pas en haut du corps du
ltre (4).
6. Placez le joint en PTFE (7) épais sur le joint n (8).
7. Serrez le bouchon du ltre (1) au corps du ltre (4).
PowrTwin Plus DI 77
F
Entretien
78 PowrTwin Plus DI
F
Entretien
6.3 Entretien du système hydraulique
Attention
Dans le système hydraulique, vous devez
impérativement employer un liquide hydraulique
approuvé par Titan (Titan Coolflo, n° de pièce 430-
361). N’utilisez aucun autre fluide hydraulique.
L’emploi de tout autre fluide hydraulique risque de
gravement endommager le système hydraulique et
annulera la garantie.
1. Vériez le liquide uide hydraulique tous les jours. Il doit
atteindre la marque « Full » de la jauge. Si son niveau est
insusant, ajoutez impérativement du uide hydraulique
approuvé par Titan (Titan Coolo, n° de pièce 430-361).
N’ajoutez ni ne changez le uide hydraulique si vous n’êtes
pas dans un lieu propre dénué de poussière. La pollution
du uide hydraulique diminue la durée de vie de la pompe
hydraulique et annule la garantie.
1
2
3
2. Changez le uide hydraulique tous les douze mois. Drainez
l’ancien uide du réservoir et remplissez-le de 5,9 litres de
uide hydraulique. Faites marcher le pulvérisateur à une
pression susante pour faire fonctionner la section des
liquides. Faites tourner le pulvérisateur à basse pression
pendant 5 minutes. Cela permet d’évacuer l’air du système.
Vériez le niveau du uide au terme de cette procédure. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
i
Lorsque vous remplacez le filtre hydraulique (3) au
cours du changement de fluide, il peut s’avérer utile
d’ajouter jusqu’à un litre supplémentaire de fluide
hydraulique.
3. Le système hydraulique est doté d’un ltre hydraulique
externe remplaçable. Changez le ltre tous les douze mois.
4. L’entretien de la pompe hydraulique ne doit pas s’eectuer
sur place. Si la pompe hydraulique nécessite un entretien, elle
doit être renvoyée à Titan.
6.4 Entretien de la section des uides
Si le pulvérisateur doit ne pas être utilisé pendant une longue
période, il est conseillé, suite au nettoyage, d’introduire un mélange
de kérosène et huile faisant oce de conservateur. Les garnitures
tendent à sécher lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Cela s’applique
notamment à l’ensemble des garnitures supérieures pour lesquelles il
est recommandé de recourir à Piston Lube (n° de pièce 314-480) pour
une utilisation normale.
Si le pulvérisateur n’a pas été utilisé pendant une longue période,
il peut s’avérer utile d’amorcer la pompe avec un solvant. Il
est extrêmement important que les lets du raccord du tuyau
d’aspiration soient correctement xés. Toute fuite d’air pourrait
occasionner un fonctionnement irrégulier du pulvérisateur et
pourrait endommager le système. Les courses ascendantes et
descendantes doivent être approximativement similaires en terme
de temps (l’une ne doit pas être plus rapide que l’autre). Une course
ascendante ou descendante trop rapide pourrait indiquer la présence
d’air dans le système ou un mauvais fonctionnement de la soupape
ou des sièges (reportez-vous à la section consacrée au dépannage).
6.5 Entretien de base du moteur (moteur à
essence)
Pour obtenir des informations détaillées sur l’entretien du
moteur ou des spécications techniques, reportez-vous au
deuxième manuel du moteur à essence.
Tout entretien du moteur doit être réalisé par un revendeur
agréé par le fabricant du moteur.
Utilisez une huile pour moteur de qualité premium. Il est
conseillé d’utiliser la 10W30 pour une utilisation générale
quelque soit la température. D’autres viscosités peuvent être
requises sous d’autres climats.
Utilisez uniquement une bougie d’allumage (NGK) BP6ES ou
BPR6E . Ecartez les électrodes de 0,028 à 0,031 pouces (de 0,7
à 0,8 mm). Utilisez toujours une clé à bougie.
Tous les jours
1. Vériez le niveau d’huile du moteur et remplissez le réservoir
si besoin est.
2. Vériez le niveau d’essence du moteur et remplissez le
réservoir si besoin est.
Suivez toujours la procédure de ravitaillement
précédemment exposée dans ce manuel.
Les 20 premières heures
1. Changez l’huile du moteur.
Toutes les 100 heures
1. Changez l’huile du moteur.
2. Nettoyez le collecteur de dépôt.
3. Nettoyez et re-réglez la bougie d’allumage.
4. Nettoyez le pare-étincelles.
Toutes les semaines
1. Retirez le couvercle du ltre à air et nettoyez l’élément.
Dans les environnements très poussiéreux, vériez le ltre
quotidiennement. Remplacez l’élément le cas échéant. Les
pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre
revendeur local du fabricant de moteur.
Fonctionnement et entretien du moteur
1. Nettoyez les ltres à air et à huile du moteur à essence toutes
les 25 heures ou une fois par semaine. Ne laissez pas la
peinture ou les saletés s’accumuler sur la grille d’entrée d’air
du volant du moteur à essence. Nettoyez-la régulièrement.
La durée de vie et l’ecacité du moteur à essence dépend de
son bon entretien. Changez l’huile du moteur toutes les 100
heures. Tout manquement à ces consignes peut occasionner
une surchaue du moteur. Consultez le manuel d’entretien
qui vous est fourni par le fabricant du moteur.
2. Pour économiser de l’essence et accroître la durée de vie
et l’ecacité du pulvérisateur, faites fonctionner le moteur
à essence au régime moteur le plus bas lui permettant de
tourner sans forcer et de fournir la quantité de peinture
requise. Un régime moteur plus élevé n’est pas synonyme de
pression de travail plus grande. Le moteur à essence est relié à
la pompe hydraulique par le biais d’une association de poulies
destinées à fournir un maximum de peinture à un régime
moteur maximum.
3. La garantie sur les moteurs à essence se limite au fabricant
d’origine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Titan PowrTwin 6900, 12000 DI Plus Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur