3
Contrôleur de vitesse
ESC
ON/OFF
Batterie
Battery
Contrôleur/Connexion à la batterie
ESC/Battery connector
1
505080
505081
07 9996
505079
505080
505081
079996
505079
Attention!
Votre modèle possède un système d’accrochage des roues
avant type Pivot. Cela a un bon nombre d’avantages. Celui-ci est
très robuste et facile d’entretien. En sortie d’usine les réglages
sont eectués de telle manière que l’écartement des roues ne
permet pas aux axes d’entraînements de sortir de son logement.
Naturellement, comme pour toutes les voitures, dans la phase
de rodage toutes les parties d’accrochages ainsi que les vis peu-
vent bouger de l’ordre du millimètre. Ce jeu résultant peut faire
en sorte que les axes d’entraînements risquent de sortir de leur
logement sous contrainte maximale. De ce fait il est très impor-
tant de vérier avant chaque utilisation le bon maintien de toutes
les vis de xations, les écrous de roues etc. et que le jeu des
pièces de mouvements soient corrects. Si vous tournez la vis
rotule interne au niveau de l’axe de train Pivot vous inuencez
sur le jeu ainsi que sur le parallélisme résultant. Il est conseillé
de serrer les Pivot de la même manière en haut et en bas e telle
manière à ce que l’axe, lorsque vous tournez complètement les
roues, ne soit pas sous tension et qu’il ne sorte pas de son loge-
ment. Les vis six pans extérieurs servent à sécuriser le maintien
des jambes de trains sur la vis rotule.
Attention!
Your vehicle has a pivot front suspension. This has a number of
advantages. It is very robust and easy to maintain. The set-up of
the car has been done so the drive shaft will not pop out. As with
any model, screws and bolts can losen during break-in of the
car. This can result in tolerance of the drive shaft. The drive shaft
can then pop out if high pressure is applied. The inner ball screw
(item No.: 505081) will enable you to adjust the tolerance resul-
ting in ne adjustments of the track width. For best results when
setting up the pivot ball for the rst time, please always adjust
the upper and lower pivot in the same way. Fasten as far as the
pivot can still be pulled up and down easyly but not as far that it
will pop out if you give full steering angle. The outer plastic socket
screw (item No.: 505080) is only used for securing of the steering
knuckle. This should not be too tight, otherwise the steering is
not smooth and the handling can be adversely aected.
Attention!
La tête de rotule avant et arrière absorbe la majeure par-
tie de l‘énergie du moteur et les transmet dans les systèmes
d‘attachement des trains Avant et arriére. De ce faite, les vis de
serrage pans à 6 creux doivent qui maintiennent la tête de rotule
sur les arbres de sortie de transmission maintienent avant la
première utilisation et son contrôllés régulièrement ( toute les 5
– 7 utilisations) et ressérrés en cas de besoin L´avant et l´arrière
de la tête de rotule doivent être inséré via l ´anneau en caout-
couch. Veuillez vérier le jeu d´arbre de transmission. La mar-
ge de manoeuvre devrait être environ de 1-2mm. Vous devrez
peutêtre déplacez la tête de rotule pour adapter le jeu. Cela vous
oblige à desserrer les vis de réglage avec un tournevis et régler
le panoramique de la tête de rotule. Veuillez ensuite resserer les
vis de réglage. Au cas contraire, les arbres de transmission de la
tête de rotule ainsi que la tête de rotule et le milieu de l´arbre
d‚entraînement risque d´être endommagé.
Attention!
The front and rear bone pan absorbs most of the motor‘s
energy and directs it to the front and rear axles. Therefore,
the hexagon socket screws which hold the bone pans on the
transmission output shafts must be checked and, if necessary,
tightened before the rst use and in regular intervals e.g 5-7
uses. Insert a rubber ring to the front and the back connection
cup. Please check the tolerance of the drive shaft. The tole-
rance should be approx. 1 – 2mm. You may have to move the
connection cups to adapt the tolerance. Therefore you need to
loosen the grub screws to adapt the connection cup.
Afterwards tighten the grub screws. If not, the connection cups
will move on the gear output shaft. That might cause the con-
nection cup and the middle drive shaft to get damaged.
Danger.
Éteignez toujours le modèle immédiatement après chaque utilisation. Im-
médiatement après chaque utilisation, la batterie doit être déconnectée du
modèle. La batterie peut être profondément déchargée en la laissant allumée
accidentellement ou en la laissant branchée. La décharge profonde entraî-
ne une perte de puissance de la batterie ou peut être endommagée à un
point tel que la charge ou la décharge n‘est plus possible ou que la batterie
peut s‘auto-allumer pendant la charge ou la décharge (risque d‘incendie).
N‘essayez jamais de charger ou de décharger des batteries à décharge pro-
fonde. La tension des batteries LiPo ne doit jamais être inférieure à 6 volts
pour éviter une décharge en profondeur. La batterie LiPo complètement char-
gée a une tension d‘environ 8,4 volts. Après utilisation, la batterie intacte doit
être complètement chargée après une phase de refroidissement d‘au moins
10 minutes mais pas plus de 12 heures. Ceci an d‘éviter une décharge pro-
fonde causée par une auto-décharge. Lorsque la batterie n‘est pas utilisée
ou stockée, elle doit être vériée au moins tous les trois mois pour s‘assurer
qu‘elle ne présente pas de tension (8 volts) ou de dommages et, si néces-
saire, elle doit être chargée ou éliminée.
Danger.
Always switch o the model immediately after each use. Immediately after
each use the battery should be disconnected from the model. The battery
can be deeply discharged by leaving it switched on accidentally or leaving it
plugged in. Deep discharge causes the battery to lose power or can be dama-
ged to such an extent that charging or discharging is no longer possible or
the battery can self-ignite during charging or discharging (re hazard). Never
attempt to charge or discharge deep-discharge batteries.
The voltage of the LiPo batteries should never be under 6 volt to avoid a
depth discharge. The fully charged LiPo battery has a voltage of approx. 8,4
Volt. After usage, the intact battery has to be fully charged after a cooling
phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep
discharge caused by a selfdischarge. When not using or storing the battery´s
it has to be checked at least every three months for voltage (8 Volt) or damage
and if necessary charged or disposed.
● Mettez en place l’accu de pro dans son compartiment. Veillez à ce que le support d’accu soit
à nouveau bien fixé avec les deux goupilles et que l’accu de propulsion est bien fixé dans son
support sans grand jeu
● Connectez maintenant la batterie d‘entraînement au variateur du modèle. Si la fiche du
contrôleur et la fiche de la batterie d‘entraînement ne correspondent pas, un câble adaptateur
est fourni avec votre modèle
● Mettez en route l’émetteur et assurezvous que les trims soient bien en position de neutre
pour chaque fonction. Lisez attentivement le chapitre concernant votre radiocommande.
● Tenez la voiture en l’air au cas où le moteur démarrerait brutalement lors de la mise en
marche.
● Mettez en marchele régulateur avec le bouton On/Off
● Nous vous conseillons maintenant d’activer la fonction Failsafe de votre récepteur.
Cette fonction est désactivée en sortie d’usine (voir le chapitre Fail Safe).
● Si ce modèle est votre première voiture radiocommandée nous vous conseillons de faire
rouler votre modèle sur une petite piste de test afin de vous familiariser avec les différentes
fonctions de celui-ci et de votre émetteur.
● Put the battery into the battery holder in the vehicle. Make sure that the battery holder is scured
properly with the 2 included clips for the battery holder.
● Now connect the battery to the speed control in the model. If the plug of the speed control and
battery do not match, then you will nd a connection lead in your box
● Turn the radio on and make sure all the trim buttons on the transmitter are in neutral position.
Read the chapter for usage of the transmitter.
● Keep the car in the air in case that the motor turns at full power.
● Switch the speed control on the On / O switch.
● We encourage you now to activate your receiver‘s built-in Failsafe unit.
On delivery it is turned o. (see chapter Fail Safe).
● If this is your rst rc car, we recommend to drive it on a small test track to familiarise yourself
with the control of the vehicle and the controls of the transmitter.