DeWalt DWH205DH Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWH205
Dust Extraction System with HEPA Filter
Système de dépoussiérage avec filtre HEPA
Sistema de Extracción de Polvo con Filtro HEPA
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Español (traducido de las instrucciones originales) 16
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Dust collection box
2
Dust collection box
release buttons
3
Filter cleaning
mechanism
4
Telescope
5
Depth adjustment
button
6
Length adjustment
button
7
Dust extractor ring
8
Dust extractor ring
release button
9
Worklight
10
Dust extraction head
11
Dust brush
Fig. A
1
2
6
5
4
7
9
3
8
11
10
ENGLISH
2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS DUST EXTRACTOR
WARNING: To reduce the risk of fire,
electric shock, or injury:
DO NOT allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or nearchildren.
USE ONLY as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommendedattachments.
DO NOT use with damaged cord or plug. If
appliance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a servicecenter.
DO NOT handle plug or appliance with
wethands.
DO NOT put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce airflow.
KEEP hair, loose clothing, fingers, and all parts of
body away from openings and movingparts.
TURN OFF all controls beforeunplugging.
USE EXTRA CARE when cleaning onstairs.
DO NOT use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may bepresent.
DO NOT pick up anything that is burning
or smoking, such as cigarettes, matches, or
hotashes.
DO NOT use without dust bag and/or filters
inplace.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Personal Safety
a ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance.
Carrying the appliance with your finger on the switch
or energizing appliance that have the switch on
invitesaccidents.
b ) Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
applianceaccidentally.
c ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
d ) Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
e ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
f ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
g ) Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
h ) Do not expose a battery pack or appliance
to fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
i ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or appliance outside
of the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specified range may damage the
battery and increase the risk offire.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
ENGLISH
3
Do not use without dustbox and/or filter inplace.
Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids arepresent.
Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches or hotashes.
To avoid spontaneous combustion, empty dust box
after eachuse.
Do not leave dust extractor unattended when
battery is installed. Remove battery pack when not in
use and beforeservicing.
Do not put any objects into the openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce airflow.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Although the
filter material removes 99.97% of airborne particles
0.3 microns or greater, the dust extration system
may not capture all of the dust created by the drilling
operation. Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
Your dust extraction system DWH205 has been designed
for the extraction of dust in professional hammerdrilling in
masonry or concrete, and with solid drill bits mounted to
the power tool. DO NOT use for drilling plastic, wood or
metal. DO NOT use with hollow bits or corebits.
This dust extraction system will fit the DCH263
DeWALT
20V
Max. cordless SDS PLUS hammer.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
The dust extraction system is an attachment for use with
professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
SPECIFICATIONS
Max drilling depth 8" (203 mm) usable, 10" (254 mm) overall
Max drill bit length 10" (254 mm)
Max drilling diameter 1" (25 mm)
Small diameter head The small diameter head can be used
with bit diameters 5/32" (4 mm) to 1/2"
(13 mm) and up to 10" (254 mm) overall
length (8" [203 mm] useable).
NOTE: This head is intended for use
only with small bits that meet the
above specifications.
Standard diameter head The standard diameter head can be used
with bit diameters 1/2" (13 mm) to 1"
(25 mm) and up to 10" (254 mm) overall
length (8" [203 mm] useable).
NOTE: This head is intended for use
only with standard bits that meet the
above specifications.
Stop bit head The stop bit head can be used with
bit diameters up to a 1-1/2" (38 mm)
wide shoulder.
NOTE: This head is intended for use
only with stop bits that meet the
above specifications.
Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury could result.
There is a worklight
9
located on the top of the dust
extractor. The worklight is activated when the trigger switch
is depressed, and will automatically turn off 20 seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and before making any
adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Attaching and Removing the Dust
Extraction System
To Attach the Dust Extraction System
(Fig. B–D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure
to do so may result in the side handle slipping during
ENGLISH
4
tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
1. Remove the battery pack, drill bit, side handle and the
depth adjustment rod, if attached to the rotaryhammer.
2. Press the dust extractor ring release button
8
to open
the dust extractor ring
7
.
7
8
Fig. B
3. Holding the front of the dust extractor, insert hammer
into the dust extractor as shown in FIgureC, ensuring
that the electrical connectors
12
on the hammer align
with the electrical connectors on the dust extractor
13
.
NOTE: Do not hold the dust extractor by the dust
collection box when attaching it to the hammer.
Fig. C
Fig. D
12
13
4. With the hammer fully inserted in the dust extractor,
press the dust extractor ring to close. It will click in place
when secure.
5. Test to see if the dust extractor is properly installed on
the rotary hammer:
a. With the dust extractor installed, start your drilling
operation and stop after 1/4" (6mm).
b. Lift the tool and check if the dust extraction is
working. There should be nodebris.
c. If the dust extractor is operating properly continue
yourwork.
To Remove the Dust Extraction System
(Fig. B)
To remove the dust extraction system, press the dust
extractor ring release button
8
to open the dust extractor
ring
7
and slide the hammer from the dust extractor.
The side handle must be removed to store the dust
extractor properly in thekitbox.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and before making any
adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
WARNING: For your own safety, read the tool
instruction manual before using any accessory.
Failure to heed these warnings may result in personal
injury and serious damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical
replacementparts.
WARNING: Do not use the tool without the filter
inplace.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
and one hand on the side handle of the hammer. The side
handle must be installed for properuse.
Fig. E
Switch
The extraction system automatically starts when the rotary
hammer is turnedon.
Filter Cleaning Mechanism
The filter cleaning mechanism is a feature that uses the
motor in the rotary hammer to force air through the HEPA
filter. Refer to Emptying the Dust Collection Box for
instructions on properuse.
Electronic Switch-Off Delay
After turning the rotary hammer off, the extraction system
will run for a few seconds longer to vacuum the remaining
dust particles in the internal parts and collect the dust in the
dust collectionbox.
ENGLISH
5
Setting the Drilling Depth (Fig. A)
1. Press the depth adjustment button
5
on side of the
dust extractor and fully extend the telescope.
2. Press the depth adjustment button and move the
telescope to the desired drilling depth.
3. Release thebutton.
Adjusting the Drill Length (Fig. A)
1. Insert the appropriate drill bit. The dust extractor head is
designed for bits up to 1" (25.4 mm)diameter.
2. Hold the dust extraction head
10
against awall.
3. Push the tool to make the drill bit touch thesurface.
4. Press the length adjustment button
6
on the front of
the telescope and move it to the desired length. Release
thebutton.
5. Gently withdraw the tool assembly from the wall,
taking care that the spring-loaded mechanism does
notrelease.
Emptying the Dust Collection Box (Fig. F, G)
WARNING: ALWAYS use eye protection (CAN/
CSA Z94.3). All users and bystanders must wear eye
protection that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: ALWAYS use proper NIOSH/OSHA/
MSHA respiratory protection when performing
thisprocedure.
CAUTION: Do not clean with water or compressedair.
The dust collection box
1
should be emptied as soon as the
performance has noticeably decreased or isfull.
1. Press the dust collection box release buttons
2
and pull the dust collection box away from the dust
extraction system. Once the catch mechanism is clear
of the dust extraction system the upper joint will
also release allowing the dust collection box to be
removedcompletely.
2. To empty the dust collection box
1
position it over a
suitable container to catch the dust contained within
it. Lift up the assembly release latch
14
to open the
dust collection box, separating the canister from the lid.
Gently tapping the dust collection box will encourage
any dust trapped within the filter to also be removed.
Once the filter lid and canister are empty reattach them,
ensuring the assembly release latch
14
is securely
fastened. Refer to FigureG.
3. To reattach the dust collection box to the dust
extraction system first insert the rounded profile of
the upper joint into the recess on the dust extraction
system. Pivot the dust collection box down so that the
release buttons click back into place. Refer to FigureF.
4. With the dust collection box properly installed, depress
the filter cleaning mechanism
3
and squeeze trigger on
tool. Allow the system to run for 5 seconds and release
trigger. This should be done after every emptying of the
dust collectionbox.
Fig. F
1
2
3
14
Fig. G
2
DeWALT
Dust Box Evacuator
Optional Accessory
An alternative way to empty the dust collection box is to
use the
DeWALT
Dust Box Evacuator. The dust collection
box attaches to the dust box evacuator and a dust extractor
fitted with an AirLock™ connector. The use of the dust box
evacuator eliminates the need to open and reassmble the
dust collection box during the emptying process.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and before making any
adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Your dust collector has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends on
proper tool care and regular cleaning. Empty the dust
extractor periodically or when the performance has
noticeablydecreased.
Replacing the Dust Collection Box Filter
Assembly (Fig. F)
WARNING: Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing thisprocedure.
ENGLISH
6
NOTE: The filter should be replaced after every 350 cycles
ofuse.
1. Press the dust collection box release buttons
2
and pull the dust collection box away from the dust
extraction system. Once the catch mechanism is clear
of the dust extraction system the upper joint will
also release allowing the dust collection box to be
removedcompletely.
2. Discard dust collection box
1
replace with a new
DWH302DH filterbox.
3. Reattach the dust collection box to the dust extraction
system. First insert the rounded profile of the upper joint
into the recess on the dust extraction system. Pivot the
dust collection box down so that the release buttons
click back intoplace.
Attaching and Removing Small, Standard
and Stop Bit Heads (Fig. H)
WARNING: ALWAYS use eye protection (CAN/
CSA Z94.3). All users and bystanders must wear eye
protection that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dustexposure.
The dust brush
11
will wear during use and will need to be
replaced at the same time as thefilter.
Insert the dust extraction head
10
into the end of the
telescope as shown in FIgure H. The head will snap
intoplace.
To remove a dust extraction head from the unit, press
and hold the release button
15
. Pull the dust extraction
head out to remove.
10
15
Fig. H
11
Cleaning
WARNING: Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Do not use a brush to clean the dust
collector orfilter.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
During intensive use the dust collector becomes clogged
with dust. Refer to Replacing The Dust Collector Box Filter
Assembly, underMaintenance.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
ENGLISH
7
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
8
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Réceptacle à poussières
2
Boutons de libération du
réceptacle à poussières
3
Mécanisme de
nettoyage du filtre
4
Tuyau télescopique
5
Bouton de réglage de
profondeur
6
Bouton de réglage de
longueur
7
Anneau du
dépoussiéreur
8
Bouton de libération
de l’anneau du
dépoussiéreur
9
Lampe de travail
10
Tête de dépoussiérage
11
Brosse de dépoussiérage
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
2
6
5
4
7
9
3
8
11
10
FRANÇAIS
9
CONSIGNES
IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES DIRECTIVES AVANT
D’UTILISER CE DÉPOUSSIÉREUR
AVERTISSEMENT : afin de
réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou
deblessure:
NE PAS le laisser être utilisé comme un jouet.
Une attention particulière est nécessaire lorsque
l’appareil est utilisé par des enfants ou près
desenfants.
UTILISEZ SEULEMENT comme il est décrit dans
ce manuel. Utilisez seulement les accessoires
recommandés dufabricant.
NE PAS utiliser avec un cordon ou une fiche
endommagés. Si lappareil ne fonctionne pas
comme il le devrait, a été échappé, endommagé,
laissé à lextérieur ou échappé dans leau,
retournez-le dans un centre deservices.
NE PAS manipuler la fiche ou lappareil avec les
mainsmouillées.
NE PAS mettre tout objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si une ouverture est bloquée; tenez
à lécart de la poussière, de la charpie ainsi que
des cheveux et de tout ce qui peut réduire la
circulation de lair.
GARDEZ vos cheveux, vêtements amples,
doigts et toutes les parties de votre corps loin des
ouvertures et des pièces enmouvement.
ÉTEIGNEZ toutes les commandes avant
dedébrancher.
SOYEZ TRÈS PRUDENT durant le nettoyage
desescaliers.
NE PAS utiliser pour ramasser des liquides
combustibles ou inflammables, comme lessence
ou utiliser dans des endroits où ils sontprésents.
NE PAS ramasser tout ce qui brûle ou fume
comme des cigarettes, des allumettes ou des
cendreschaudes.
NE PAS utilisez sans le sac à poussière et/ou les
filtres enplace.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
Sécurité personnelle
a ) Empêchez le démarrage non intentionnel.
Assurez-vous que linterrupteur est en position
Arrêt avant de brancher le bloc-piles, lorsque
vous ramassez ou transportez l’appareil.
Transporter lappareil avec votre doigt sur
l’interrupteur ou mettre sous tension lappareil qui a
un interrupteur allumé favorise lesaccidents.
b ) Débranchez le bloc-piles de lappareil avant
d’effectuer tout ajustement, changer les
accessoires ou ranger lappareil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
c ) Rechargez seulement avec le chargeur indiqué
par le fabricant. Un chargeur est approprié pour un
type de bloc-piles peut créer un risque dincendie s’il
est utilisé avec un autre bloc-piles.
d ) Utilisez des appareils seulement avec des blocs-
piles spécialement conçus. Utiliser d’autres blocs-
piles peut créer un risque de blessure ou dincendie.
e ) Lorsque vous nutilisez pas le bloc-piles, gardez-
le hors de portée dautres objets métalliques,
comme les trombones, les pièces de monnaie,
les clés, les clous, les vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent connecter une borne à
une autre. Faire un court-circuit entre les bornes des
piles peut entraîner des brûlures ou unincendie.
f ) En conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile; évitez le contact. Si un contact
se produit accidentellement, rincez avec de leau.
Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la
pile peut entraîner une irritation ou desbrûlures.
g ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil
qui est endommagé ou modifié. Les piles
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie,
une explosion ou un risque deblessure.
h ) Ne pas exposer le bloc-piles ou lappareil au feu
ou à une température excessive. Lexposition au
feu ou à une température au-dessus de 130°C
(265°F) peut entraîner uneexplosion.
i ) Suivez les instructions de chargement et ne
pas charger le bloc-piles ou lappareil en hors
de la plage de températures indiquée dans
les instructions. Charger de façon inappropriée
ou hors de températures de la plage indiquée peut
endommager la pile et augmenter le risque dincendie.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
FRANÇAIS
10
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
Ne pas utiliser l’appareil sans le réceptacle à
poussières ou lefiltre.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides
inflammables ou combustibles, comme l’essence,
ou l’utiliser dans des lieux abritant des liquides
inflammables oucombustibles.
Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se
consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou
les cendreschaudes.
Pour éviter toute combustion spontanée, vider le
réceptacle à poussières après chaqueutilisation.
Ne pas laisser l’extracteur de poussière sans
supervision lorsque son bloc-piles est connecté.
Retirer le bloc-piles après utilisation et avant
toutentretien.
Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas
l’utiliser si les ouvertures sont bloquées Les maintenir
propres et nettes de tout cheveu, toute poussière,
peluche, ou toute autre chose pouvant en réduire la
circulationd’air.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut
produire et/ou répandre de la poussière susceptible
de causer des dommages sérieux et permanents au
système respiratoire, ou autres dommages corporels
Bien que le matériau du filtre retire entre 99,97%
des particules de l’air de 0,3 micron ou plus, il se
pourra que le système d’extraction des poussières ne
capture pas l’ensemble de la poussière générée par
les opérations de perçage Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires
homologué par NIOSH ou OSHA Diriger les particules
dans le sens opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage prévu
Votre système de dépoussiérage DWH205 a été conçu
pour extraire les poussières produites lors du martelage-
perforage professionnel de la maçonnerie ou du béton,
alors que l’outil électrique est muni d’un trépan plein. NE
PAS utiliser cet outil pour percer le plastique, le bois, ou le
métal. NE PAS utiliser avec des têtes à tourillonner ou des
trépanscarottiers.
Ce système de dépoussiérage conviendra au marteau
SDSPLUS sans fil DCH263
DeWALT
20V Max.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce système de dépoussiérage est un accessoire conçu pour
être utilisé avec des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
CARACTÉRISTIQUES
Profondeur maximum
de perçage
203 mm (8 po) utilisable, 254 mm (10 po)
totale
Longueur maximum
du foret
254 mm (10 po)
Diamètre maximum
de perçage
25 mm (1 po)
Tête à petit diamètre La tête à petit diamètre peut être utilisée
avec des mèches ayant un diamètre de
4 mm (5/32 po) à 13 mm (1/2 po) et d’une
longueur totale allant jusquà 254 mm
(10 po) (203 mm [8 po] utilisable).
REMARQUE : Cette tête est conçue
pour être utilisée seulement avec des
petites mèches qui répondent aux
caractéristiques précédentes.
FRANÇAIS
11
CARACTÉRISTIQUES
Tête à diamètre
standard
La tête à diamètre standard peut être utilisée
avec des mèches ayant un diamètre de
13 mm (1/2 po) à 25 mm (1 po) et d’une
longueur totale allant jusquà 254 mm
(10 po) (203 mm [8 po] utilisable).
REMARQUE : Cette tête est conçue
pour être utilisée seulement avec des
mèches standard qui répondent aux
caractéristiques précédentes.
Tête de mèche à
épaulement
La tête de mèche à épaulement peut être
utilisée avec des diamètres de mèche
ayant un épaulement allant jusqu’à 38 mm
(1-1/2 po).
REMARQUE : Cette tête est conçue
pour être utilisée seulement avec des
mèches à épaulement qui répondent aux
caractéristiques précédentes.
Lampe de travail (Fig. A)
ATTENTION : ne pas regarder directement
le faisceau de la lampe. Risque de lésions
oculairesgraves.
Une lumière de travail
9
est placée au-dessus du
dépoussiéreur. La lampe de travail est activée lorsque la
gâchette est activée et elle s’éteindra automatiquement 20
secondes après la désactivation de la gâchette. Tant que la
gâchette reste activée, la lampe de travail resteallumée.
REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la surface
immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe depoche.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du système de
dépoussiérage
Installation du système de
dépoussiérage (Fig. B–D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait
faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation
de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un
contrôleoptimal.
1. Retirez le bloc-piles, la mèche, la poignée latérale et la
tige d’ajustement de la profondeur s’ils sont fixés au
marteau rotatif.
2. Appuyez sur le bouton de libération de l’anneau
du dépoussiéreur
8
pour ouvrir l’anneau du
dépoussiéreur
7
.
7
8
Fig. B
3. En tenant le devant du dépoussiéreur, insérez le marteau
dans le dépoussiéreur comme illustré dans la Figure C
en vous assurant que les connecteurs électriques
12
sur
le marteau s’alignent avec les connecteurs électriques
sur le dépoussiéreur
13
.
REMARQUE: Ne pas tenir le dépoussiéreur par le boîtier
collecteur de poussière lorsque vous le fixez au marteau.
Fig. C
Fig. D
12
13
4. Avec le marteau entièrement inséré dans le
dépoussiéreur, appuyez sur l’anneau du dépoussiéreur
pour le fermer. Il cliquera en place lorsquil sera bien fixé.
5. Testez pour vérifier si le dépoussiéreur est bien installé
sur le marteau à percussion rotatif:
a. Avec le dépoussiéreur installé, commencez à percer
et arrêtez après 6 mm (1/4 po).
b. Levez l’outil et vérifiez si le dépoussiérage fonctionne.
Il devrait n’y avoir aucundébris.
c. Si le dépoussiéreur fonctionne bien, continuez
votretravail.
Pour retirer le système de
dépoussiérage (Fig. B)
Pour retirer le système de dépoussiérage, appuyez sur le
bouton de libération de l’anneau du dépoussiéreur
8
pour
FRANÇAIS
12
ouvrir l’anneau du dépoussiéreur
7
glissez le marteau
du dépoussiéreur.
La poignée latérale doit être retirée pour bien ranger le
dépoussiéreur dans leboîtier.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de blessures, et
les risques d’endommager sérieusement l’appareil et
ses accessoires. Lors de l’entretien de cet outil, n’utiliser
que des pièces de rechangeidentiques.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil sans sonfiltre.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale et une main sur la poignée latérale
du marteau. La poignée latérale doit être installée pour un
usage approprié.
Fig. E
Interrupteur
Le système de dépoussiérage démarre automatiquement
lorsque le marteau rotatif est mis enmarche.
Mécanisme de nettoyage du filtre
Le mécanisme de nettoyage du filtre est une fonction
qui utilise le moteur du marteau à percussion rotatif pour
faire entrer l’air par le filtre HEPA. Consultez Vidange du
réceptacle à poussières pour des instructions sur une
utilisationappropriée.
Arrêt électronique à retardement
Après l’arrêt du marteau rotatif, le système de dépoussiérage
continuera de fonctionner quelques secondes pour aspirer
complètement toutes les particules de poussières restant
dans les pièces internes du système pour les collecter dans
le réceptacle àpoussières.
Réglage de la profondeur de perçage
(Fig. A)
1. Appuyez le bouton d’ajustement de la profondeur
5
sur le côté du dépoussiéreur et ouvrez complètement
la lunette.
2. Appuyez le bouton d’ajustement de la profondeur et
déplacez la lunette à la profondeurde perçage désirée.
3. Relâchez le bouton.
Réglage de la longueur de perçage (Fig. A)
1. Insérez la mèche appropriée. La tête de l’extracteur de
poussière a été conçue pour des diamètres de mèches
allant jusqu’à 25,4 mm (1po).
2. Maintenez la tête de dépoussiérage
10
contre unmur.
3. Poussez sur l’outil de façon à ce que la mèche soit en
contact avec lasurface.
4. Appuyez sur le bouton d’ajustement de la longueur
6
à
l’avant de la lunette et déplacez-le à la longueur désirée.
Relâchez le bouton.
5. Retirez lentement le dispositif de l’outil du mur, en
prenant soin à ce que le mécanisme à ressort ne soit
paslibéré.
Vidange du réceptacle à poussières
(Fig. F, G)
AVERTISSEMENT: porter SYSTÉMATIQUEMENT
une protection oculaire (CAN/CSA Z94.3). Tout
utilisateur ou individu présent doit porter une
protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT: porter SYSTÉMATIQUEMENT
une protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA pour effectuer cetteprocédure.
ATTENTION : ne pas nettoyer avec de l’eau ou de
l’aircomprimé.
Le collecteur de poussière
1
doit être vidé dès que vous
remarqué que la performance diminue sensiblement ou si le
collecteur estplein.
1. Appuyez sur les boutons de libération du réceptacle à
poussières
2
puis tirez le réceptacle hors du système de
dépoussiérage. Une fois passé le mécanisme de retenue
du système de dépoussiérage, l’articulation supérieure
se relâchera, laissant ainsi la possibilité de retirer
complètement le réceptacle àpoussières.
2. Pour vider le réceptacle à poussières
1
, placez-le
au-dessus d’un réceptacle approprié pour y vider la
poussière qu’il contient. Soulevez le verrou du dispositif
du filtre
14
pour ouvrir le réceptacle à poussières, pour
séparer le caisson du couvercle. Tapotez légèrement
le réceptacle à poussières pour éliminer aussi toute
poussière agglomérée sur le filtre. Une fois le couvercle
du filtre et le réceptacle vidés, rattachez-les, en vous
assurant que le verrou du dispositif du filtre
14
est
soigneusement verrouillé. Reportez-vous en FigureG.
FRANÇAIS
13
3. Pour rattacher le réceptacle à poussières au système
de dépoussiérage, insérez d’abord le profilé arrondi de
l’articulation supérieure dans la niche du système de
dépoussiérage. Orientez le réceptacle à poussières vers
le bas pour que les boutons de libération s’encliquettent
en place. Reportez-vous en FigureF.
4. Avec le collecteur de poussière bien installé, appuyez
sur le mécanisme de nettoyage du filtre
3
et appuyez
sur la gâchette de l’outil. Laisser fonctionner le système
pendant 5 secondes et relâcher la gâchette. Ceci doit
être effectuer après chaque fois que vous videz le
collecteur depoussière.
Fig. F
1
2
3
14
Fig. G
2
Évacuateur de boîtier collecteur de
poussière
DeWALT
Accessoire optionnel
Une façon alternative de vider le boîtier collecteur de
poussière est d’utiliser l’évacuateur de boîtier collecteur
de poussière
DeWALT
. Le boîtier collecteur de poussière se
fixe à l’évacuateur de boîtier collecteur de poussière et un
extracteur de poussière muni d’un connecteur AirLock
MC
.
L’utilisation de l’évacuateur de boîtier collecteur de poussière
élimine la nécessité d’ouvrir et de réassembler le boîtier
collecteur de poussière durant le processus de vidage.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Ce système de dépoussiérage a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend
d’une maintenance adéquate et d’un entretien régulier.
Vider périodiquement l’extracteur de poussière ou lorsque
ses performances diminuentsensiblement.
Remplacement du dispositif du filtre du
réceptacle à poussières (Fig. F)
AVERTISSEMENT: porter une protection oculaire et
une protection des voies respiratoires homologuées
pour effectuer cetteprocédure.
REMARQUE: le filtre devrait être remplacé tous les
350cycles d’utilisation.
1. Appuyez sur les boutons de libération du réceptacle à
poussières
2
puis tirez le réceptacle hors du système de
dépoussiérage. Une fois passé le mécanisme de retenue
du système de dépoussiérage, l’articulation supérieure
se relâchera, laissant ainsi la possibilité de retirer
complètement le réceptacle àpoussières.
2. Jetez le collecteur de poussière
1
et remplacez par un
nouveau boîtier de filtreDWH302DH.
3. Pour rattacher le réceptacle à poussières au système
de dépoussiérage, insérez d’abord le profilé arrondi de
l’articulation supérieure dans la niche du système de
dépoussiérage. Orientez le réceptacle à poussières vers
le bas pour que les boutons de libération s’encliquettent
enplace.
Fixer et retirer les petites têtes
de mèches, les têtes de mèches à
épaulement et les têtes de mèche
standard (Fig. H)
AVERTISSEMENT: porter SYSTÉMATIQUEMENT
une protection oculaire (CAN/CSA Z94.3). Tout
utilisateur ou individu présent doit porter une
protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de
protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA.
La brosse à épousseter
11
s’usera durant l’utilisation et
devra être remplacée en même temps que le filtre.
Insérez la tête de dépoussiérage
10
dans l’extrémité
de la lunette comme illustré dans la Figure H. La tête
cliquera en place.
Pour retirer une tête de dépoussiérage de l’outil,
appuyez et maintenez le bouton de libération
15
. Tirez
sur la tête de dépoussiérage pour retirer.
FRANÇAIS
14
10
15
Fig. H
11
Nettoyage
AVERTISSEMENT: portez une protection approuvée
pour les yeux et un masqueantipoussières.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la brosse pour
nettoyer le collecteur de poussière ou le filtre.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
En cas d’utilisation intensive, le système de dépoussiérage
pourra être bouché par la poussière. Reportez-vous à
la section Remplacement du dispositif du filtre du
réceptacle à poussières sousMaintenance.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
FRANÇAIS
15
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
16
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Cámara de recolección
de polvo
2
Botones de liberación de
la cámara de recolección
de polvo
3
Mecanismo de limpieza
de filtro
4
Telescopio
5
Botón de ajuste de
profundidad
6
Botón de ajuste de
longitud
7
Anillo de extractor de
polvo
8
Botón de liberación de
anillo de extractor de
polvo
9
Luz de trabajo
10
Cabezal de extracción
de polvo
11
Escobilla para polvo
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
1
2
6
5
4
7
9
3
8
11
10
ESPAÑOL
17
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR ESTE EXTRACTOR DE POLVO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de incendios, descarga eléctrica, o lesiones:
NO permita que se use como un juguete. Se
necesita poner atención cuando sea usado por o
cerca deniños.
SÓLO USE como se describe en este manual. Sólo
use conexiones recomendadas por elfabricante.
NO use con el cable o enchufe dañado. Si el
aparato no funciona como debería, se ha dejado
caer, se dañó, se dejó en exteriores, o se dejó caer
en agua, regréselo a un centro deservicio.
NO maneje el enchufe o aparato con las
manoshúmedas.
NO coloque ningún objeto en las aberturas.
No lo use con ninguna abertura bloqueada;
manténgalo libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier cosa que pueda reducir el flujo deaire.
MANTENGA el cabello, ropa suelta, y todas las
partes del cuerpo alejados de las aberturas y
partesmóviles.
APAGUE todos los controles antes
dedesconectar.
TENGA CUIDADO ADICIONAL cuando limpie
enescaleras.
NO la use para recoger líquidos inflamables o
combustibles, tales como gasolina, o la use en
áreas donde puedan estarpresentes.
NO recoja nada que esté encendido o humeando,
tal como cigarrillos, cerillos, o cenizascalientes.
NO lo use sin bolsa para polvo y/o filtros en
sulugar.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad Personal
a ) Evite el arranque no intencional. Asegure que
el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar al paquete de batería,
recoger o transportar el aparato. Transportar el
aparato con su dedo en el interruptor o energizar el
aparato que tenga el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
b ) Desconecte el paquete de la batería del aparato
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios, o guardar el aparato. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de
encender el aparato poraccidente.
c ) Sólo recargue con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se use con otro tipo debatería.
d ) Use aparatos únicamente con los paquetes de
batería designados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones eincendio.
e ) Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer una conexión
de una terminal a la otra. Poner en corto las
terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
f ) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si
ocurre contacto accidentalmente, lave con agua.
Si el líquido hace contacto con los ojos, busque
ayuda médica adicional. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritación o quemaduras.
g ) No use un paquete de batería que esté dañado
o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar comportamiento imprevisto que
resulte en incendio, explosión o riesgo delesiones.
h ) No exponga un paquete de batería o aparato
a fuego o temperatura excesiva. La exposición
a fuego o temperatura mayor a 130°C (265°F)
puede causar unaexplosión.
i ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o el aparato fuera
del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una
temperatura fuera del rango especificado puede
dañar la batería e incrementar el riesgo deincendio.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
ESPAÑOL
18
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
No lo use sin la cámara de recolección de polvo y/o el
filtro en susitio.
No use el aparato para recoger líquidos inflamables
o combustibles, como gasolina, ni lo use en lugares
donde haya líquidos inflamables ocombustibles.
No recoja nada que se esté quemando o que
esté humeando, como cigarrillos, fósforos o
cenizascalientes.
Para evitar una combustión espontánea, vacíe
la cámara de recolección de polvo después de
cadauso.
No deje el extractor de polvo desatendido cuando la
batería esté instalada. Saque la batería cuando no esté
utilizando el aparato y antes de realizar mantenimiento
oreparaciones.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No
utilice este aparato si tiene alguna abertura bloqueada;
manténgalo sin polvo, pelusa, pelo o cualquier otra cosa
que pueda reducir el flujo deaire.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar o dispersar polvo, que puede ocasionar
lesiones respiratorias graves y permanentes u otras
lesiones. Aunque el material del filtro elimina el
99.97% de partículas en el aire de 0,3 micrones o
mayores, el sistema de extracción de polvo quizás
no capte todo el polvo creado por la operación de
perforación. Utilice siempre protección respiratoria
aprobada por NIOSH/OSHA apropiada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección
contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Su sistema de extracción de polvo DWH205 ha sido
diseñado para la extracción de polvo en operaciones
profesionales de taladrado de percusión en mampostería
o concreto, y con brocas para taladrar sólidas montadas en
la herramienta eléctrica. NO lo use para taladrar plástico,
madera o metal. NO use con brocas huecas o brocas
denúcleo.
Este sistema de extracción de polvo se ajustará al Martillo
SDSPLUS inalámbrico 20V Máx. DCH263
DeWALT
.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
El sistema de extracción de polvo es un aditamento a ser
utilizado con herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
ESPECIFICACIONES
Prof máx de perforación 203 mm (8") utilizable, 254 mm (10")
en general
Long máx de broca 254 mm (10")
Diám máx de perforación 25 mm (1")
Cabeza de diámetro
pequeño
La cabeza de diámetro pequeño se
puede usar con diámetros de broca de
4 mm (5/32") a 13 mm (1/2") y hasta
254 mm (10") de longitud total (203 mm
[8"] utilizables).
NOTA: Este cabezal está diseñado
para usarse sólo con brocas
pequeñas que cumplen con las
especificaciones anteriores.
Cabezal de diámetro
estándar
La cabeza de diámetro estándar se
puede usar con diámetros de broca de
13 mm (1/2") a 25 mm (1") y hasta
254 mm (10") de longitud total (203 mm
[8"] utilizables).
NOTA: Esta cabeza solo debe usarse con
brocas estándar que cumplan con las
especificaciones anteriores.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt DWH205DH Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues