Hikoki DV24DV Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cordless Impact Drill
Akku-Schlagbohrmaschine
Perceuse à percussion à batterie
Trapano a percussione a batteria
Snoerloze klopboormachine
Taladro de percusión a batería
Variable speed
DV 24DV
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
001Cover_DV24DV_WE 5/8/09, 16:041
1
4
1
2
56
78
2
1
3
N
O
3
5
8
6
7
A
0
C
B
G
E
I
D
N
O
Q
P
S
R
T
U
4
D
D
L
M
V
(a)F (b)H (c)J
1
9
7
6
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:041
2
12
9
10
13 14
15 16
WX
11
L
[
Y
b
Z
\
]
`
11.5 mm
3 mm
a
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:042
3
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Guide rail of batery Führungsschiene der Batterie Rail guide de la batterie
Push Drücken Pousser
Handle Handgriff Poignée
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
Insert Einsatzen Insérer
Guide rail of body Führungsschiene des Körpers Rail guide du boîtier
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Push button Druckknopf Poussoir
Push the
R
side Die
R
Seite drücken Pousser sur le côté
R
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant
Push the
L
side Die
L
Seite drücken Pousser sur le côté
L
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse
Center position Mittenposition Position médiane
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation
Diagram seen from the handle Die Zeichnung ist von der
Schéma, côté poignée
side Handgriffseite aus gesehen.
Side handle Handgriff Poignée latelale
Handle joint Griffgelenk Joint de poignée
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Locking screw Feststellschraube Vis de verrouillage
Loosen Lösen Desserrer
Hex. bar wrench Sechskant-Stiftschlüssel Clef à six pans
Angle unit Winkeleinheit Unité de perçage d'angle
Coupling Kupplung Couplage
Joint sleeve Gelenkstulpe Manchon de raccord
Clamping bolt Anzugsschraube Boulon de blocage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Impact Schlagbohre Percussion
Rotation Bohren Rotation
Change lever Umschalthebel Levier de changement
Shift lock (Push and slide)
Umschaltfeststeller (eindrücken Pièce de blocage coulissante
und schieben) (Pousser et faire coulisser)
Wear limit Verschleißgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
Protrusion of carbon brush Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Contact portion outside brush Kontaktteil außerhelb des Section de contact à l'extérieur
tube Bürstenrohrs du tube de balai
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:043
4
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Binario guida della batteria Geleider batterij Riel de guía de la batería
Spingere Drukken Presionar
Impugnatura Handgreep Asidero
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Binario guida del corpo Geleider behuizing Riel de guía del cuerpo
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto de premere Druktoets Pulsador
Springere il lato
R
Druk aan de
R
kant Presione el lado
R
Rotazione in avanti Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha
Spingere il lato
L
Druk aan de
L
kant Presione el lado
L
Rotazione indietro Terugwaartse draairichting Rotación hacia la izquierda
Posizione centrale Middenpositie Posición central
Non ruota Draait niet No gira
Diagramma visto dal lato della Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el lado del
maniglia handgreep-kant asa
Laterale Zijgreep Mango lateral
Giunto maniglia Koppeling handgreep Unión del asa
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Vite di blocca Vergrendelschroef Tornillo de fijación
Allentare Losdraaien Aflojar
Chiave a barra esagonale Inbussleutel Llave de barra hexagonal
Elemento ad angolo Haakse gedeelte Unidad argulara
Accoppiamento Koppelbus Acoplamiento
Manicotto di collegamento Verbindingsmof Manguito de unión
Bullone di fissagio Klembout Perno de fijación
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Impatto Slagboor Impacto
Rotazione Rotatie Rotación
Leva di cambiamento Wisselhendel Palanca de cambio
Chiavetta a cursore (Premere e Vastzetknop (indrukken en Cierre de traslación (presionar y
spostare) schuiven) correr)
Limite di usure Slijtagegrens Limite de uso
Chiodo di spazzola di carbone Nagel van koolborstel Uña de escobilla de carbón
Sporgenza di spazzola di carbone Uitsteeksel van koolborstel Seliente de escobilla de carbón
Parte di contatto fuori dal tubo Contact-gedeelte buiten de
Tubo exterior de la parte de
spazzola borstelbuis
contacto de la escobilla de carbón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:044
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
00Table_DV24DV_WE 5/8/09, 16:045
English
6
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:056
English
7
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and inl rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 25°C.
4. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9. When drilling into wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cable, gas pipe, etc.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the
charger.
12. Do not insert foreign object into the air ventilation
slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or come off, causing injury.
Model DV24DV
No-load speed (1: Low/2: High) 0 – 400/0 – 1750 min
–1
(/min)
No-load impact rate (1: Low/2: High) 0 – 7200/0 – 31500/min.
Concrete (1: Low/2: High) 20 mm/10 mm (Depth 30 mm)
Capacity Wood (1: Low/2: High) 38 mm/20 mm (Thickness 40 mm)
Steel (1: Low/2: High) 13 mm/8 mm (Thickness 1.6 mm)
Rechargeable battery
EB2420 (2.0 Ah) Ni-Cd battery, 24 V
EB2430 HA (3.0 Ah) Ni-MH battery, 24 V
Weight 4.0 kg
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model UC24YFB
Charging voltage 24 V
Weight 0.6 kg
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:057
English
8
STANDARD ACCESSORIES
2
DV24DV
1 Charger (UC24YFB) ......................................................................... 1
2 Plastic case ...................................................................................... 1
3 Side handle ...................................................................................... 1
4 Handle joint ..................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA)
1
3
4
2. Angle unit
For use in drilling holes in narrow spaces
3. Impact drill bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, brick, tiles,
etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in steel, wood and plastic.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
CHARGING
Before using the impact drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp are shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:058
English
9
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making recharging
impossible.
Temperatures at
Battery type which the battery
can be recharged
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of battery, the charging time
will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be short when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
Battery type Recharging time
EB2420 Approx. 50 min.
EB2430HA Approx. 70 min.
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has been cooled for
a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a drill bit into the keyless chuck,
firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction
as viewed from the front). (See Fig. 4)
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:059
English
10
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened moreover.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counterclockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
2. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or brick
Use the drill bits specified in the Optional
Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
3. Confirm that the battery is mounted correctly.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
5-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 5-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 5-c)
5. Installing the side handle and handle joint (Fig. 6)
A Side handle and handle joint can be installed on
either side of the tool for right or left handed use.
To install the side handle and handle joint, thread
it into the socket on the desired side of the tool
and tighten it securely.
6. Attaching the angle unit. (Optional accessory)
(1) Removing keyless chuck from impact drill (Fig. 7)
To remove the keyless chuck from the impact drill,
open the keyless chuck jaws as far as possible and
turn out the locking screw (left hand thread). This
screw locks the keyless chuck to the spindle. Install
the hex. bar wrench into the keyless chuck. Place
the accessory wrench in the hexagonal opening of
the angle unit spindle. Tightly restrain the impact
drill on a firm base. Turn the keyless chuck until
the wrench is at about a 30° angle to the bench
top and strike the wrench sharply with a hammer
so the keyless chuck turns in the counterclockwise
direction (viewed from the front side). This should
loosen the keyless chuck from the spindle which
has a right hand thread and you will be able to
remove the keyless chuck by hand.
CAUTION:
If the keyless chuck cannot be removed by striking
the wrench, don’t strike the wrench forcibly and
send the impact drill to a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
(2) Attaching the angle unit.
After removing the keyless chuck, engage the
coupling to the impact drill spindle. Fit the joint
sleeve to the gear cover, attach the angle unit to
the other end of the joint sleeve, and turn the angle
unit slightly in either direction so the hex. hole in
the coupling engages the hex. portion of the angle
unit spindle. Adjust the direction of the angle unit
and tighten the joint sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 686-784N·cm (70-80kgf·cm)
(extent of force which can be subjected by only a
wrist with the open end wrench provided to tight
clamping bolts.). (Fig. 8)
To operate the angle unit at low speed, attach the
keyless chuck to the angle unit spindle at the side
marked “LOW” and secure the locking screw. At
this setting, the drilling speed is decreased to about
70% and the drilling torque is increased to about
150%. (Fig. 9)
To operate the angle unit at high speed, attach the
keyless chuck to the angle unit spindle at the side
marked “HIGH” and secure the locking screw. At
this setting, the drilling speed is increased to about
150% and the drilling torque is decreased to about
70%. (Fig. 9)
(3) Installing the side handle and handle joint (Fig. 10)
The side handle and handle joint can be installed
on either side of the angle unit for right or left
handed use. To install the side handle and handle
joint, thread it into the socket on the desired side
of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing keyless chuck from angle unit
The keyless chuck can be removed from angle unit
in the same manner it was removed from the impact
drill; however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT
FROM THE IMPACT DRILL BEFORE ATTEMPTING
TO LOOSEN KEYLESS CHUCK. This will prevent
damage of impact drills gear. Use open end wrench
provided to hold angle unit spindle before attempting
to loosen keyless chuck.
CAUTION:
If the keyless chuck cannot be removed by striking
the wrench, don’t strike the wrench forcibly and
send the impact drill to a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
7. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 11)
The Impact Drill can be switched from IMPACT
(impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)
by turning the change lever. When boring concrete,
stone, tile or similar hard materials, turning the
change lever to IMPACT side. The drill head impacts
against the material while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, turning the
change lever to ROTATION side. The impact drill
can be used as an ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the IMPACT function for the material
such as woods or metals. Such usage will not only
reduce drill efficiency, but may also damage the
drill tip.
The change lever may not turn smoothly when
changing from impact drill mode to drill mode. (Fig.
11)
In this case, operate the machine for few seconds.
The spindle shaft will then be pushed forward, and
the change lever can be moved smoothly.
8. High-speed/Low-speed changeover (Fig. 12)
Prior to changing speed, ensure that the impact drill
has come to a complete stop. To change speed,
depress the shift lock and slide in to the appropriate
direction, as indicated by the arrow in Fig. 12. The
numeral "1" engraved in the impact drill body denotes
low speed, the numeral "2" denotes high speed.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0510
English
11
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool
stops.
The rotational speed of the impact drill can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. When using as a Drill or an Impact Drill
(1) Pressing force of the impact drill
You cannot drill holes more quickly even if you
press the impact drill with a stronger force than
necessary. It not only damages tip of drill bit and
decreases the efficiency of operation, but also
shortens the life of the drill tip.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being
drilled is penetrated. It is important to decrease
pressing force just before penetrating.
CAUTION
In continuous operation, conduct no-load operation
for five seconds after completing a drilling job.
(3) When a thick drill bit is used
Your arm is subjected to larger reaction force when
a thicker drill bit is used. Be careful not to be moved
by the reaction force. For this, establish a foothold,
hold the unit tightly with both hands perpendicu-
larly to the material being drilled.
NOTE
The use of the battery EB2430HA in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened drilling torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit
will result in reduced drilling efficiency and may
seriously overload the drill motor. Inspect the drill
bit frequently and replace it as necessary.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very "heart" of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the "wear limit". In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 15.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 16. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
7. Storage
Store the impact drill in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
8. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0511
English
12
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as fol-
lows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 112 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 101 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value
ah, ID = 15.2 m/s
2
Uncertainty K = 2.1 m/s
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
01Eng_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0512
Deutsch
13
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0613
Deutsch
14
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG
DES AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
4. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
9. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke
überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel,
Gasrohre usw. vorhanden sind.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0614
Deutsch
15
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV24DV
Leerlaufdrehzahl (1: Niedrig/2: Schnell) 0 400/0 1750 min
–1
Learlauf-stoßgeschwindigkeit (1: Niedrig/2: Schnell) 0 7200/0 31500/min.
Beton (1: Niedrig/2: Schnell) 20 mm/10 mm (Tiefe 30 mm)
Kapazität Holz (1: Niedrig/2: Schnell) 38 mm/20 mm (Dicke 40 mm)
Stahl (1: Niedrig/2: Schnell) 13 mm/8 mm (Dicke 1,6 mm)
Wiederaufladbare Batterie
EB2420 (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 24 V
EB2430HA (3,0 Ah) Ni-MH Batterie, 24 V
Gewicht
4,0 kg
LADEGERÄT
Modell UC24YFB
Ladespannung 24 V
Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
DV24DV
1 Ladegerät (UC24YFB) ..................................................................... 1
2 Plastikgehäuse ................................................................................ 1
3 Handgriff .......................................................................................... 1
4 Griffgelenk ........................................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
(EB2420, EB2430HA)
2. Winkeleinheit
Zum Bohren von Löchern an engen Stellen
3. Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2
3
4
1
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0615
Deutsch
16
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in
das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie
richtig im Ladegerät sitzt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
VERWENDUNG
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und SCHLAG:
Bohren von Löchern in harten Materialien (Beton,
Ziegel, Kacheln, usw.)
Betrieb durch DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel
2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt
werden.
Tafel 2
Temperaturen, bei
Batterietyp denen die Batterie
geladen werden kann
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA 0°C – 45°C
(3) Über die Aufladezeit
Abhängig vom Batterietyp wird die Ladezeit wie in
Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
Batterietyp Aufladezeit
EB2420 Etwa. 50 min.
EB2430HA Etwa. 70 min.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0616
Deutsch
17
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC24YFB zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen eines Bohrers in das
schlüssellose Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Bohrhülse durch Drehung nach rechts (im
Uhrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 4)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 4)
2. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Ziegeln
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein
Metallbohrer verwendet.
3. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 5-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 5-b)
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 5-c)
5. Installieren des Seitengriffs und des Griffgelenks (Abb.
6)
Ein Seitengriff und ein Griffgelenk können rechts
oder links für rechts- oder linkshändige Verwendung
am Werkzeug angebracht werden. Schrauben Sie
den Seitengriff und das Griffgelenk auf der
gewünschten Seite in die Schraubfassung des
Werkzeugs und ziehen Sie fest an.
6. Anbringen der Winkeleinheit (Sonderzubehör)
(1) Entfernen Sie das schlüssellose Futter vom
Schlagbohrer (Abb. 7).
Öffnen Sie zum Entfernen des schlüssellosen Futters
vom Schlagbohrer die Backen des schlüssellosen
Futters so weit wie möglich und drehen Sie die
Feststellschraube heraus (Linksgewinde). Diese
Schraube verriegelt das schlüssellose Futter an der
Spindel. Schieben Sie den Sechskantstiftschlüssel
in das schlüssellose Futter ein.
Schieben Sie den Sechskantschlüssel des Zubehörs
in das Sechskantloch der Spindel der Winkeleinheit.
Drücken Sie den Schlagbohrer fest auf eine stabile
Basis.
Drehen Sie das Futter, bis der Schlüssel in einem
Winkel von etwa 30° zur Oberfläche der Werkbank
steht und schlagen Sie dann scharf mit einem
Hammer, so daß sich das schlüssellose Futter gegen
den Uhrzeigersinn dreht (gesehen von der
Vorderseite). Hierdurch sollte sich das schlüssellose
Futter von der Spindel lösen, die ein Rechtsgewinde
hat, und dann können Sie das schlüssellose Futter
mit der Hand von der Spindel abdrehen.
ACHTUNG:
Wenn das schlüssellose Futter durch Schlagen auf
den Schlüssel nicht entfernt werden kann, so
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0617
Deutsch
18
schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern
schicken Sie den Bohrer an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum von Hitachi ein.
(2) Anbringen der Winkeleinheit
Bringen Sie nach Entfernen des schlüssellosen
Futters die Kupplung mit der Spindel des
Schlagbohrers in Eingriff. Passen Sie die
Verbindungsmuffe an die Getriebeabdeckung an,
bringen Sie die Winkeleinheit an der anderen Seite
der Verbindungsmuffe an, und drehen Sie die
Winkeleinheit etwas in beiden Richtungen, um das
Sechskantloch der Kupplung mit dem
Sechskantabschnitt der Spindel der Winkeleinheit in
Eingriff zu bringen. Richten Sie die Richtung der
Winkeleinheit aus und ziehen Sie die
Verbindungsmuffe mit den Klemmschrauben an.
Ziehen Sie die beiden Klemmschrauben gleichförmig
und allmählich mit einem Drehmoment von 686 bis
784 N·cm (70 bis 80 kgf·cm) an. (Dies entspricht
etwa der Kraft, die mit einer Hand auf den
mitgelieferten offenen Schraubenschlüssel zum
Anziehend der Klemmschrauben ausgeübt werden
kann.) (Abb. 8)
Bringen Sie zum Betrieb der Winkeleinheit mit
niedriger Drehzahl das schlüssellose Futter an der
mit „LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung ist
die Drehzahl auf etwa 70% begrenzt und das
Drehmoment beim Bohren ist auf etwa 150% erhöht.
(Abb. 9)
Bringen Sie zum Betrieb der Winkeleinheit mit hoher
Drehzahl das schlüssellose Futter an der mit „HIGH“
markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung ist
die Drehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Drehmoment beim Bohren ist auf etwa 70% begrenzt.
(Abb. 9)
(3) Anbringen des Seitengriffs und des Griffgelenks
(Abb. 10)
Der Seitengriff und das Griffgelenk können rechts
oder links für rechts- oder linkshändige Verwendung
am Werkzeug angebracht werden. Schrauben Sie
den Seitengriff und das Griffgelenk auf der
gewünschten Seite in die Schraubfassung des
Werkzeugs und ziehen Sie fest an.
(4) Entfernen des Futters von der Winkeleinheit
Das Futter kann von der Winkeleinheit auf die gleiche
Weise wie vom Schlagbohrer entfernt werden.
Entfernen Sie jedoch IMMER ZUERST DIE
WINKELEINHEIT VOM SCHLAGBOHRER, BEVOR SIE
VERSUCHEN, DAS SCHLÜSSELLOSE FUTTER ZU
LÖSEN. Dies verhütet Beschädigung des Getriebes
des Schlagbohrers. Verwenden Sie den
mitgelieferten offenen Schraubenschlüssel zum
Halten der Spindel der Winkeleinheit, bevor Sie
versuchen, das schlüssellose Futter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das schlüssellose Futter durch Schlagen auf
den Schlüssel nicht entfernt werden kann, so
schlagen Sie nicht kräftig auf den Schlüssel, sondern
schicken Sie den Schlagbohrer an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum von Hitachi ein.
7. Umstellung von SCHLAGBOHRFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 11)
Der Schlagbohrer kann durch Drehen des
Umschalthebels von Schlagbohren (IMPACT) auf
Bohren (ROTATION) umgestellt werden.
Zum Bohren von Beton, Ziegeln und ähnlichen harten
Materialien den Umschalthebel auf IMPACT stellen.
Der Bohrer hämmert dann beim Drehen gegen das
Material.
Beim Bohren von Metall, Holz oder Plastik den
Umschalthebel auf ROTATION stellen. Der Bohrer
rotiert dann wie ein normaler Bohrer.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohrfunktion
für Material wie Holz oder Metall verwenden.
Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers
vermindert, sondern es kann auch die Bohrerspitze
beschädigt werden.
Beim Umschalten von Schlagbohren auf Bohren
läßt sich der Umschalthebel möglicherweise nicht
glatt drehen (Abb. 11).
In diesem Fall den Bohrer einige Sekunden laufen
lassen.
Die Bohrspindel wird dann nach vorne gedrückt und
der Umschalthebel kann glatt gedreht werden.
8. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige Drehzahl
(Abb. 12)
Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schlagbohrer vollständig
angehalten hat. Zum Umschalten wird der
Umschaltfeststeller eingedrückt und in die
gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 12
durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse
eingeprägte Ziffer "1" bedeutet niedrige Drehzahl,
die Ziffer "2" bedeutet hohe Drehzahl.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Schalter
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Schalter nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder
Schlagbohrer
(1) Andruckkraft
Die Locher werden nicht schneller gebohrt, wenn
dazu mehr Andruckkraft als nötig auf das Werkzeug
ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch die
Bohrerspitze beschädigt und die Leistung vermindert,
sondern die Lebensdauer des Werkzeuges würde
sich auch verkürzen.
(2) Bohren von Löchern
Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren
bricht, ist es wichtig die Andruckkraft am Anfang
der Bohrarbeit zu verringern.
ACHTUNG:
Bei Dauerbetrieb nach Beendigung einer Bohrarbeit
etwa 5 Sekunden im Leerlauf laufen lassen.
(3) Gebrauch eines dicken Bohrers
Bei Gebrauch eines dicken Bohrers wird Ihr Arm
einer größeren Krafteinwirkung unterworfen. Lassen
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0618
Deutsch
19
Sie sich dadurch nicht mitreißen. Stellen Sie sich
deshalb sicher hin und halten Sie den Schlagbohrer
fest mit beiden Händen senkrecht gegen das zu
bohrende Material.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB2430HA in kalter
Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen der Bohrerspitze
Dauergebrauch einer verbrauchten und/oder
beschäigten Bohrerspitze wird die Bohrerleistung
vermindern und mag den Bohrermotor schwer
überlasten. Daher den Zusteng der Bohrerspitze oft
nachprüfen und sobald wie notwendig wechseln.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das "Herz" dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 13)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue,
eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer
999058 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb.
15 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 16
gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich
die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren
wo die Temperatur unter 40°C ist und außer
Reichweite der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
02Ger_DV24DV_WE 5/8/09, 16:0619
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki DV24DV Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à