Olimpia Splendid Bi2 SL Air Inverter Ultraslim Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

6
FONCTIONNEMENT DE BOBINE DE VENTILATEUR AVEC MOTEUR DC
ET PRISE D'AIR À CLAPET PAR THERMOSTAT DE 0-10 V DC
Connexions
Bornier
Tablero de bornes
Conexiones
Thermostat 0÷10V 0 – 10 V Termostato 0÷10 V
Moteur DC M1 Motor CC
Câble de démarrage fermé pour sélectionner le mode
« 0÷10V »
J1
Puente cerrado para seleccionar el modo
"0÷10 V"
S1
Alimentation carte 230V-50Hz N-F Alimentación tarjeta 230 V - 50 Hz
Electrovalve 230V-50Hz, 1A
Y1
Electroválvula 230 V - 50 Hz, 1 A
AVERTISSEMENT : Pour connecter les signaux de commande, utiliser un câble blindé
(section minimale de 0,5 mm
2
, longueur maximale de 20 mètres) ; le blindage doit être
solidement connecté au cadre du ventilo-convecteur.
ATENCIÓN: Para la conexión de las señales de control, utilice un cable blindado (sección
mínima de los conductores 0.5 mm
2
, longitud máxima 20 metros); el blindaje se debe conectar
en forma segura al bastidor del ventilador-c
onvector.
S’il est présent, ne pas brancher le capteur de température de l’eau.
Si está presente, no conecte la sonda de temperatura del agua.
INDICATIONS LED / INDICACIONES LED
Mode de fonctionnement
Etat Led
Estado led
Modo de funcionamiento
Carte en veille (contact CV ouvert)
Off
Tarjeta en stand-by (contacto CV abierto)
Carte en fonction (contact CV fermé)
On
Tarjeta en funcionamiento (contacto CV cerrado)
Température H2O >20°C en mode été ou <30°C en
mode hiver
1 clignotement
(1 destello)
Temperatura H2O >20 °C en modo verano o
<30 °C en modo invierno
Capteur de température eau ouvert ou en court-circuit
3 clignotements
(3 destellos)
Sensor de temperatura agua abierto o en
cortocircuito
A
A
Grille d'entrée pont fermé
Puente de entrada a la red cerrado
FUNCIONAMIENTO DE LA BOBINA DEL VENTILADOR CON EL MOTOR DE DC Y LA SALIDA
DE AIRE DE LA ABERTURA A TRAVÉS DEL TERMOSTATO DE 0-10 V DC
7
FONCTIONNEMENT DE BOBINE DE VENTILATEUR AVEC MOTEUR DC
ET PRISE D'AIR À CLAPET PAR THERMOSTAT 4 VITESSE
Connexions
Bornier
Tablero de bornes
Conexiones
Capteur température eau (option)*
H2O
Sensor de temperatura agua (opcional)*
Moteur CC
M1
Motor CC
Micro-interrupteur de sécurité pour grille d'aspiration
(à connecter seulement sur certains modèles, en
retirant le cavalier actuel)
S1
Microinterruptor de seguridad rejilla de aspiración
(para conectar solo en algunos modelos, quitando el
puente presente)
Alimentation carte 230V 50Hz
F-N
Alimentación tarjeta 230 V - 50 Hz
Electrovalve 230V-50Hz, 1A
Y1
Electroválvula 230 V - 50 Hz, 1A
Câble de démarrage ouvert pour sélectionner le mode
« contacts »
CFG
Puente abierto para seleccionar el modo
"contactos"
Commun
COM
Común
Gestion électrovalve / Activation ventilateur **
EV
Gestión electroválvula/Habilitación ventilador **
Grande vitesse
MAX
Velocidad alta
Moyenne vitesse
MED
Velocidad media
Vitesse minimale
MIN
Velocidad mínima
Vitesse super-minimale
SIL
Velocidad súper-mínima
Sélection mode Eté/Hiver (Ouvert : Hiver)
E/I
Selección modo Verano/Invierno (Abierto:
Invierno)
Tab.1
* le capteur d'eau est en option : s'il est connecté, la carte ne permettra au ventilateur de fonctionner qu'à une température d'eau
adaptée au mode de fonctionnement sélectionné (supérieure à 30°C en mode hiver et inférieure à 20°C en mode été). Si elle n'est pas
connectée, la carte ne contrôlera pas la température de l'eau.
* El sensor de agua es opcional: si está conectado, la tarjeta permite el funcionamiento del ventilador solo con una temperatura del
agua idónea para el modo de funcionamiento seleccionado (superior a 30 °C en modo invierno e inferior a 20 °C en modo verano). Si
no está conectado, la tarjeta no realiza ningún control de la temperatura del agua.
** Le fonctionnement du ventilateur n'est activé que lorsque l'entrée EV est fermée. Suivre le schéma de connexion à l'entrée EV
même si la gestion des vannes n'est pas nécessaire. Lorsque l'entrée EV est fermée, seule la sortie Y1 est excitée.
** El funcionamiento del ventilador se habilita solo cuando la entrada EV está cerrada. Siga el esquema de conexión a la entrada EV,
incluso si no se requiere la gestión de la válvula. Cuando la entrada EV está cerrada, se excita solo la salida Y1.
B
FUNCIONAMIENTO DE LA BOBINA DEL VENTILADOR CON EL MOTOR DE DC Y LA SALIDA
DE AIRE DE LA ABERTURA A TRAVÉS DEL TERMOSTATO 4 VELOCIDAD
8
INDICATIONS LED / INDICACIONES LED
Mode fonctionnement
Etat Led
Estado led
Modo de funcionamiento
Carte en veille (contact CV ouvert) Off
Tarjeta en stand-by (contacto CV abierto)
Carte en fonction (contact CV fermé) On Tarjeta en funcionamiento (contacto CV cerrado)
Température H2O >20°C en mode été ou <30°C en
mode hiver
1 clignotement
(1 destello)
Temperatura H2O >20 °C en modo verano o <30
°C en modo invierno
Moteur bloqué/débranché ou grille de sécurité
ouverte
2 clignotements
(2 destellos)
Motor bloqueado/desconectado o rejilla de
seguridad abierta
Capteur de température eau ouvert ou en court-circuit
3 clignotements
(3 destellos)
Sensor de temperatura agua abierto o en
cortocircuito
Tab. 2
POUR CONNEXIONS AVEC THERMOSTAT ENCASTRABLE MODELE B0152
(A 3 VITESSES ET COMMANDE D’1 ELECTROVALVE)
PARA CONEXIONES CON TERMOSTATO EMPOTRADO MODELO B0152
(DE 3 VELOCIDADES Y MANDO DE 1 ELECTROVÁLVULA)
Pour connexions et alarmes voir Tab.1 et Tab.2
Para las conexiones y alarmas, véanse las tablas Tab. 1 y Tab. 2.
C
9
POUR CONNEXIONS AVEC THERMOSTAT MURAL MODELE B0151
(A 3 VITESSES ET COMMANDE D’1 ELECTROVALVE)
PARA CONEXIONES CON TERMOSTATO DE PARED MODELO B0151
(DE 3 VELOCIDADES Y MANDO DE 1 ELECTROVÁLVULA)
SCHEMA DE BRANCHEMENT A COMMANDE DIRECTE, A DISTANCE, DES DEUX
ELECTROVALVES : CHAUD ET FROID.
ESQUEMA DE CONEXIÓN CON MANDO DIRECTO REMOTO DE LAS DOS ELECTROVÁLVULAS: CALOR Y FRÍO.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez
l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte
du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressezvous à votre
municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n’est valable
que pour les états membres de l’UE.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe
ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o
en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Olimpia Splendid Bi2 SL Air Inverter Ultraslim Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à