Rothenberger Press machine ROMAX Compact Twin Turbo Basic set Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi standardi in direktivami.
VYHLÁSENIE O ZHODE EU
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok
vyhovuje uvedeným normám a smerniciam.
EU-IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornću da je ovaj proizvod
u skladu s navedenim standardima i smjernicama.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele și directivele enumerate.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et
kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja
direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst
norādītajiem standartiem un direktīvām
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ ΕΕ
ήλώνουε ε αποκλειστική ας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
EU 符合性声
符合性声明符合性声明
符合性声明
我们基于排他责任郑重声明: 本品符合所述标准和指令的
相关要求。
22
FRANÇAIS
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité........................................................................................................ 23
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 23
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 23
1.3
Instructions de sécurité .................................................................................................... 26
2
Données techniques ROMAX Compact TT ....................................................................... 27
3
Données techniques chargeur et accumulateur (F) ......................................................... 28
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 28
4.1
Remplacement de l’accumulateur (A) ............................................................................... 28
4.2
Touche d’ARRET D’URGENCE (B-1) ............................................................................... 29
4.3
Enclenchement (B-2) ........................................................................................................ 29
4.4
Tourner les mâchoires de presse (B-3)............................................................................. 29
4.5
LED (C) ............................................................................................................................ 29
4.6
Mise en place de la mâchoire de presse (D) ..................................................................... 29
4.7
Maniement (E) .................................................................................................................. 29
4.8
Chargeur et Accumulateur (F) .......................................................................................... 30
5
Entretien et révision ........................................................................................................... 31
6
Accessoires ........................................................................................................................ 31
7
Service à la clientèle ........................................................................................................... 32
8
Elimination des déchets ..................................................................................................... 32
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
23
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non con-
forme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les règlements généraux en matière de prévention contre les acci-
dents ainsi que les consignes de sécurité.
ROMAX Compact TT:
La ROMAX Compact TT convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont
fabriquée par ROTHENBERGER ou qui ont été déclarées comme adéquates par ROTHEN-
BERGER.
L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garni-
tures pour lesquels (lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute
utilisation, autre ou allant au-delà de celle-ci, sera considérée comme non conforme aux pres-
criptions.
ROTHENBERGER n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui
en résultent, ni pour l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que
pour les dommages que ces dites mâchoires auront provoqués.
L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi
que l’observation de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à
l’utilisation conforme aux dispositions.
La ROMAX Compact TT est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de ma-
nière stationnaire!
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que
cela est indiqué.
Chargeur et Accumulateur:
Les chargeurs sont exclusivement conçus pour la charge des blocs batteries ROTHEN-
BERGER.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instruc-
tions sur l'utilisation de l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion!
Les blocs batteries sont conçus pour une utilisation dans les outils électriques sans fil
ROTHENBERGER correspondants. Charger uniquement dans des chargeurs ROTHEN-
BERGER. Pour le choix des appareils corrects, veuillez Vous adresser à votre revendeur. Ob-
servez les notices d'utilisation des appareils utilisés.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in-
cendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
24
FRANÇAIS
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais-
sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que
vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer
une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
FRANÇAIS
25
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application.
L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le-
quel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il
est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil
électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage ac-
cidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per-
mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili-
sateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dé-
pourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situa-
tions inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b)
AVERTISSEMENT! Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-
mulateurs resp. accu type spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des explosions, blessures et des risques
d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-
tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brû-
lures.
e) Ne jamais utiliser un accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés
peuvent avoir un comportement inattendu et provoquer un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) Ne pas exposer les accus au feu ou à des températures trop élevées. Le feu et les
températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu ou
l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation. Si
26
FRANÇAIS
l’accu est chargé de manière incorrecte ou en dehors de la plage de température admis-
sible, l’accu risque d’être détruit et le risque d’incendie augmente.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opérations de maintenance sur les accus endommagés. Confier
toutes les opérations de maintenance des accus au fabricant ou à un service après-vente
autorisé.
1.3 Instructions de sécurité
La désignation mâchoires de pressage englobe également les mâchoires intermédiaires, la
bague de pressage et boucle de pressage.
ROMAX Compact TT:
Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone de travail du cylindre et des
mâchoires de presse!
Avant de quelconques travaux sur la machine, retirer l’accumulateur.
Si l’appareil est endommagé au point que des pièces de la partie électrique ou des pièces de
l’entraînement se trouvent à nu, arrêter de travailler immédiatement, retirer l’accumulateur et
consulter le service après-vente. Des réparations non-conformes peuvent causer des dangers
considérables pour l’utilisateur.
Seules les personnes formées dans le maniement de l’appareil sont autorisées à fabriquer des
jonctions de conduits pressées avec la ROMAX Compact TT!
La machine doit être utilisée uniquement avec si la mâchoire de presse est mise en place! La
mâchoire de presse doit se trouver dans un parfait état technique.
La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut!
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exé-
cuter les travaux de maintenance et de réparation.
Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les systèmes de garnitures à presser recom-
mandés par la socté ROTHENBERGER!
Après la mise en place de la mâchoire de presse, contrôler si le pêne est bloqué fermement!
Lors de défaut pendant le processus de presse, appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE!
Après le pressage, contrôler la bonne mise en place de la jonction des conduits!
Les jonctions de conduits incorrectes doivent être pressées à nouveau avec une nouvelle garni-
ture!
Observer les directives de pause des fabricants de garnitures et de conduits.
Lors du pressage des assemblages à froid non étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau
courante ne puisse pénétrer à l‘intérieur de la machine!
A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de
moyens de contrôle adaptés!
Chargeur et Accumulateur:
Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni
par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans)
et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances,
lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une personne re-
sponsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions
sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir
FRANÇAIS
27
bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Sinon, il ex-
iste un risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation,
du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne
jouent pas avec le chargeur.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.
Attention : risque de choc électrique!!
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur!
Protégez le chargeur contre l'humidité!
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants!
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate-
ment le cordon d'alimentation!
N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de
courtcircuit!
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé!
Protéger les blocs batteries de l'humidité!
Ne pas exposer les blocs batteries au feu!
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas recharger des batteries avec les chargeurs AIR COOLED dans les zones avec une pré-
sence importante de poussières métalliques.
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie!
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable!
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédi-
atement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre
et consulter immédiatement un médecin !
Transport de blocs batteries Li-Ion : l'expédition de blocs batteries Li-Ion est soumise à la lé-
gislation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de blocs batteries Li-
Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Informez-vous le cas échéant auprès de
votre entreprise de transport. Un emballage certifié est disponible chez ROTHENBERGER.
2 Données techniques ROMAX Compact TT
Tension ................................................................
............................
18 V
Capacité d‘accu. ................................
................................
2,0 Ah / 4,0 Ah
Puissance nominale consommée
................................
281 W
Vitesse de rotation du moteur. ................................
..........................
20400 min
-1
F max ................................................................
...............................
max. 21 kN
Temps de pressage (au cas par largeur nominale)
...........................
ca. 3 s
Dimensions (LxlxH) ................................
................................
336 x 143 x 76 mm
28
FRANÇAIS
Poids (sans accumulateur) ................................
...............................
env. 2,1 kg
Plage de travail (dependant du système)
................................
Ø 12 – 40 mm
Température d’utilisation ................................
................................
-10 – 60°C / 14 – 140°F
Mode de service ................................
................................
S3
Niveau de pression acoustique (L
pA
)
................................
78 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (L
WA
)
................................
89 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 62841-1.
Valeur totale des vibrations ................................
..............................
2,5 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
La valeur des vibrations totales déclarée dans ces instructions et la valeur d'émission sonore
déclarée ont été mesurées grâce à une procédure normalisée et elles peuvent être utilisées
pour comparer un outil électrique avec un autre. Elles peuvent également servir à l'évaluation
préliminaire de l'exposition.
La valeur des vibrations et d'émission sonore déclarées peuvent différer des valeurs
réelles pendant l'utilisation de l'outil électrique, en fonction de la manière dont l'outil
est utilisé, et particulièrement du type de pièce traité.
Déterminez les mesures de sécurité supplémentaires servant à protéger l'opérateur
par une estimation de l'exposition aux vibrations en conditions réelles d'utilisation
(toutes les composantes du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte,
comme la durée pendant laquelle l'outil électrique est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti).
3 Données techniques chargeur et accumulateur (F)
Accumulateur: Chargeur:
U = Tension U1
= Tension d'entrée
C = Capacité nominale f1 = Fréquence d'entrée
W = Poids P1 = Puissance d'entrée
Ic = Courant de charge U2
= Tension de charge
t = Temps de charge (90%) I2 = Courant de charge max
Tension de charge
................................
20,75 V DC Nc = Nombre cellules de batteries
Température de charge
........................
- 50° C W = Poids
Température de déchar-gement max.
...
- 50° C
Tenir compte de la tension du réseau!
Voir la plaque signalétique du
chargeur!
Recharger entièrement l’accumulateur avant la
ère utilisation!
4 Fonctionnement de l'appareil
Option:
L'appareil peut être transporté à l'aide de la bandoulière livrée avec les accessoires. Pour ce
faire, fixez le crochet de la bandoulière sur l'anneau.
Pour transporter l'appareil, la bandoulière ne doit être passée qu'en travers de la
poitrine et du dos et EN AUCUN CAS autour du cou.
La bandoulière doit être enfilée seule, sans qu'aucun outil n'y soit fixé !
4.1 Remplacement de l’accumulateur (A)
Insérez la batterie jusqu'à entendre le clic de verrouillage, les deux voyants clignotent
brièvement et un son est émis. Pour la retirer, enfoncez les boutons de verrouillage et tirez sur
la batterie pour la sortir.
FRANÇAIS
29
Le voyant rouge s'allume si la tension nécessaire à la batterie chute. Installez la batterie
dans le chargeur pour la recharger.
4.2 Touche d’ARRET D’URGENCE (B-1)
Si un danger surgit pour des personnes ou la machine pendant le pressage, il faut appuyer im-
médiatement sur la touche d’ARRET D’URGENCE et relâcher le commutateur de MISE EN
MARCHE (ON)! La soupape s’ouvre La soupape s’ouvre et le piston retourne dans la position
de départ.
4.3 Enclenchement (B-2)
Appuyer sur de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé. L’extinction
du moteur indique la fin du processus de moulage.
4.4 Tourner les mâchoires de presse (B-3)
Il est possible de tourner la mâchoire de presse de 270° selon le cas d’application.
4.5 LED (C)
Le voyant blanc s'allume au démarrage du processus de compression (et jusqu'à env. 30s après
la fin du processus).
Le voyant s'allume vert : Le processus de compression peut être lancé.
- s'allume rouge : La batterie est déchargée, placez-la dans le chargeur pour la recharger.
- clignote rouge : Après 40 000 cycles de compression le voyant clignote après chaque cycle
pour indiquer qu'une inspection est nécessaire. Un compteur enregistre le nombre de sertissa-
ges depuis la sortie d'usine.
4.6 Mise en place de la mâchoire de presse (D)
Retirer l’accumulateur!
Ouvrir le pêne (1).
Introduire la mâchoire de presse qui convient au cas d’application (2).
Bloquer le pêne (3).
Après chaque remplacement de la mâchoire mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire
mordache mise en place correspond au contour à presser et à la largeur nominale de la garni-
ture à presser. Il convient de s’assurer par un contrôle visuel que la mâchoire mordache est en-
tièrement fermée à la fin de l’opération de pressage.
4.7 Maniement (E)
Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à presser conforme au système ainsi que des
mâchoires de presse conçues à ces fins.
L’ouverture nominale des mâchoires de presse doit correspondre à l’ouverture nominale des
garnitures à presser.
Lors de l’introduction du système de garnitures à presser/de conduits, il y a risque
d’écrasement pour les doigts et d’autres parties du corps dans la zone des mâ-
choires de presse!
Emboîter la garniture à presser sur le conduit (1). Ecarter les mâchoires de presse l’une de
l’autre et insérer le conduit avec la garniture à presser perpendiculairement.
Aucun corps étranger ne doit se trouver entre le contour de presse et la garniture. La
non observation de cela mène à des pressages erronés!
Appuyer sur de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé; ensuite.
L’extinction du moteur indique la fin du processus de moulage.
Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et éloigner l’appareil du point de pressage
(3).
Ne pas démarrer la machine pendant le retour du piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt
d’urgence est poussé!
30
FRANÇAIS
4.8 Chargeur et Accumulateur (F)
Vue d'ensemble:
1
Bloc batterie
4
Témoin d'alerte
2
Logement coulissant
5
Touche de l'indicateur de capacité
3
Témoin de contrôle
6
Indicateur de capacité et de signalisation
Mise en marche
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence sec-
teur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques
de votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des dis-
joncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération
sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à
tout autre objet.
Autotest:
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes.
Bloc batterie :
Charger le bloc batterie (1) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. La température de charge
admissible se situe entre 0 °C et 50 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisa-
tion (6) :
Presser la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé
Maniement
Charge du bloc batterie:
Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2).
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
Mode entretien:
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnel à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Dépannage:
Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence.
Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du
bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement.
Le témoin d'avertissement (4) clignote.
Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2).
FRANÇAIS
31
5 Entretien et révision
ROMAX Compact TT:
Avant tous travaux sur la machine, retirer l’accumulateur.
Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse. Les mâchoires de presse endommagées ne
doivent plus être utilisées et doivent être envoyées à un ROTHENBERGER atelier de répara-
tions spécialisé et agréé.
Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires de presse et des rouleaux de presse.
Contrôler régulièrement la présence d’endommagements sur le pêne. Faire remplacer les pênes
endommagés par un ROTHENBERGER atelier de réparations spécialisé et agréé.
Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne et les mâchoires de presse après avoir ter-
miné les travaux.
Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour paliers à billes de haute qualité.
Le contour de pressage doit rester exempt de graisse.
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exé-
cuter d’autres travaux de maintenance, d’entretien et de réparation.
Les revendications de garantie sont annulées si le scellé est endommagé.
Après 40.000 pressages, ou 2 ans remettre la machine à un ROTHENBERGER atelier spéciali-
sé et agréé.
N’expédier la machine que complète avec l’accumulateur et le chargeur.
Machine électro-hydraulique n‘est plus magasin de 3 heures à -5 ° C / 23°F.
Chargeur:
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste!
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'é-
viter tout risque.
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
ROMAX Compact TT Set Basic (sans mâchoires) 1000002115
Batterie lithium-ion 18 V/ 2 Ah RO BP18/2 1000001652
Batterie lithium-ion 18 V/ 4 Ah RO BP18/4 1000001653
Chargeur RO BC14/36 230V Typ C 1000001654
Chargeur RO BC14/36 230V Typ I 1000001655
Chargeur RO BC14/36 110V Typ A 1000001656
Chargeur RO BC14/36 230V Typ G 1000001691
ROCASE 4414 ROMAX Compact TT coffre 1000002242
Bandoulière 1500002239
Mâchoires www.rothenberger.com
Boucle de pressage www.rothenberger.com
32
FRANÇAIS
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

Rothenberger Press machine ROMAX Compact Twin Turbo Basic set Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à