AVENTICS NL1-FLS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
10
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit aux tierces personnes
accompagné du mode d’emploi respectif.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le produit a exclusivement été conçu pour être monté sur une
machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres
composants sur une machine ou une installation. La mise en
service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a
été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de
puissance figurant dans les données techniques. Comme fluide,
utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage
dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre « Consignes de
sécurité ».
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances
mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi
que la connaissance des termes techniques correspondants. Afin
d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne
doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la
direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état
technique est impeccable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des
vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W La garantie n’est plus valable lors d’un montage incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le produit
doivent rester lisibles et ne pas être repeints par de la peinture
ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la
technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas
endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
W Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif
(par exemple des vapeurs de solvants).
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
monter et mettre en service le produit de manière sûre et
conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le
chapitre « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le
produit.
Documentations complémentaires
O Observer le mode d’emploi des unités de maintenance
NL1/NL2/NL3/NL4/NL6.
O Consulter également les modes d’emploi des autres
composants d’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre
réglementation à caractère obligatoire en vigueur et
généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays
d’utilisation, de même que les consignes de prévention
d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est
susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est
précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter
des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement
reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins
survenir si les consignes générales suivantes de sécurité ainsi que
les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus
dans les présentes instructions ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de
travailler avec le produit.
MOT CLÉ
Type et source de danger
Conséquence en cas de non respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
Le non respect de cette information peut avoir des
répercussions négatives sur le fonctionnement.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
11
Commande de la purge
Purge semi-automatique
La purge semi-automatique se ferme à partir d’une
pression > 1,5 bar et s’ouvre pour toute pression < 1,5 bar.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou
de la retirer entièrement.
Purge manuelle de l’eau condensée
Il est également possible de vide l’eau condensée (b = niveau max.)
manuellement.
1. Tourner la vis de purge (a) entièrement vers la droite (fermée).
2. Tourner la vis de purge (a) de quelques tours vers la gauche
jusqu’à ce que l’eau condensée s’écoule.
Purge entièrement automatique
Version « normalement ouvert »
Pour la version « normalement ouvert », la purge se ferme pour
une pression > 1,5 bar et s’ouvre pour une pression de service
< 1,5 bar. Le distributeur s’ouvre automatiquement dès que le
flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le
niveau minimum est atteint.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu’à la
butée. Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le
filet ou de la retirer entièrement.
Version « fermé normalement »
La purge est automatiquement coupée de la pression de service.
Le distributeur s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a
atteint son niveau maximum et se referme dès que le niveau
minimum est atteint.
Purge manuelle de l’eau condensée
Il est également possible de vide l’eau condensée (b = niveau max.)
manuellement.
O Tourner la vis de purge (a) vers la gauche.
ATTENTION
Risque d’influence néfaste de l’eau condensée sur
l’installation pneumatique !
En mode de purge semi-automatique, l’eau condensée est
uniquement purgée dès que la cuve est hors pression. En cas
d’exploitation prolongée, l’eau condensée peut dépasser le
niveau maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique.
Ceci peut endommager l’installation pneumatique.
O Contrôler régulièrement le niveau d’eau condensée dans la
cuve collectrice.
O Lorsque l’eau condensée a atteint le niveau maximum, la
purger manuellement.
O Ne pas purger l’eau condensée de manière incontrôlée dans
l’atmosphère.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge
automatique est bloquée.
1
2
1
3
2
3
3 Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 filtre (filtre standard, préfiltre, filtre ultrafin, filtre à charbon
actif) selon la commande
W Mode d’emploi
4 A propos de ce produit
Les filtres standard FLS, les préfiltres FLP, les filtres ultrafins FLC
ainsi que les filtres à charbon actif FLA sont des composants
d’unités de maintenance :
W Filtre standard FLS : l’air comprimé débité est nettoyé par
force centrifuge et l’action du filtre est sommairement
nettoyée des salissures sous forme solide et de l’eau de
condensation.
W Préfiltre FLP et filtre ultrafin FLC : pour exigences élevées en
matière de propreté de l’air comprimé.
W Filtre à charbon actif FLA : pour le filtre odorant de l’air
comprimé. Les molécules de vapeur d’huile contenues dans
l’air comprimé sont absorbées.
W Pression de service : 1,5 à 16 bar
5 Montage, mise en service et
fonctionnement
Montage des éléments de
fixation W01 à W06
O Respecter les illustrations .
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression ou sous
tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le
produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et
hors tension avant de monter le produit.
O Protéger l’installation contre toute remise en marche.
Brusque montée en pression lors de la mise en service !
Si aucune vanne de mise en pression SSV n’est employée,
l’installation est brusquement mise sous pression à la mise en
service ! Cela peut provoquer des mouvements dangereux et
saccadés du vérin.
O Veiller à ce qu’à la mise en route d’une installation sans
vanne de mise en pression SSV, les vérins se trouvent en
position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position
finale ne puissent pas représenter de danger.
L’installation est sous pression pendant la marche !
En cas d’installation non conforme, l’unité / l’appareil de
maintenance risque de subir des dommages et des blessures
graves peuvent être causées.
O Avant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les
raccords et appareils de maintenance sont installés
correctement.
W01
W06
Eléments de préfiltre :
0,3 μm / G3/4
182920705
0,3 μm / G1
182920705
0,3 μm / cuve PC
avec automate /
semi-automate ;
cuve en métal courte
R961403378
1829207047
1829207048
0,3 μm / filtre à vide ; cuve en métal
longue avec automate
182920704
Eléments de filtre ultrafin :
0,01 μm / G3/4
182920705
0,01 μm / G1
182920705
0,01 μm / cuve en métal longue
(155) avec automate
182920703
182920703
182920705
0,01 μm / cuve en métal longue
(240) avec automate
182920705
Eléments de filtre à charbon actif :
Cuve en métal longue (155)
182920705
Cuve en métal longue (240)
182920705
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
182920706
182920704
182920705
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
182920706
182920706
182920705
Pièces d’usure
(c / b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
5
6 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de
protection appropriés afin qu’aucun produit nettoyant ne
puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs.
Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
W Pour le nettoyage par soufflement de l’unité ou des appareils
de maintenance, n’utiliser aucun air comprimé.
Remplacement de l’élément de filtre
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par
conséquent être remplacés à temps.
W Avec indicateur de pression différentielle NL : le repère rouge
indique le moment de remplacement du filtre.
W Sans indicateur / manomètre de pression différentielle NL :
tous les 6 mois pour le filtre à charbon actif et tous les ans pour
les autres filtres. Il ne s’agit ici que de valeurs de référence
puisque les intervalles dépendent de la qualité de l’air
comprimé et du débit d’air.
Pour la commande, utiliser les numéros de référence mentionnés
ci-après.
Les adresses de nos représentations nationales sont fournies sur
le site www.aventics.com/contact.
ATTENTION
L’installation est sous pression pendant la marche !
En cas d’ouverture de l’installation sous pression, l’unité /
l’appareil de maintenance risque de subir des dommages et
des blessures graves peuvent être causées.
O Avant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit
plus sous pression.
Pièces d’usure
(c / b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Eléments de filtre :
m
182920706
182920706
182920706
182920707
m
182920704
25 μm
R961400004
1829207047
40 μm
182920704
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
12
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015556–BAL–001–AD | Français
13
Remplacement de l’élément de filtre :
7 Mise hors service, démontage,
remplacement
8 Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en
vigueur dans votre pays.
NL1, NL2, NL3, NL4, NL6
avec cuve en plastique
NL2, NL4, NL6
avec cuve en métal
1. Le cas échéant, dévisser le
capot de protection ( a,
b), puis le tirer vers le bas
(c).
2. Dévisser la cuve ( d) du
boîtier.
Tirer le déverrouillage ( a)
vers le bas, tourner la
cuve ( b) d’abord vers la
gauche puis la tirer vers le
bas ( c).
3. Retirer la plaque de filtre
en la dévissant ( a).
Retirer la plaque de filtre en la
dévissant ( a).
4. Remplacer le filtre ( b,
c).
Remplacer le filtre ( b, c).
5. Réassembler l’unité de
filtre (plaque de filtre et
filtre) ( b, c).
Réassembler l’unité de filtre
(plaque de filtre et filtre)
(b, c).
6. Enfiler l’unité de filtre sur
le filtre, puis la tirer
manuellement sans forcer
(d).
Enfiler l’unité de filtre sur le
filtre, puis la tirer
manuellement sans forcer
(c).
7. Remonter la cuve et, le cas
échéant, le capot de
protection dans l’ordre
inverse de l’illustration .
Remonter la cuve dans l’ordre
inverse de l’illustration .
Monter la cuve avec une
inclinaison de 45° et la tourner
vers la droite jusqu’à entendre
le déverrouillage s’encliqueter.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de
remplacement sous pression ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension
électrique en présence peut provoquer des blessures et
endommager le produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et
hors tension avant de démonter le produit ou de remplacer
des pièces.
O Prendre des mesures de précaution, afin d’éviter le
rallumage de l’installation.
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
4
4
9 Extension
Montage de l’indicateur de pression
différentielle et du manomètre de
pression différentielle sur NL4 et NL6
1. Desserrer les vis (b) du boîtier de filtre (a) et retirer le
couvercle (c).
2. Insérer les deux joints 4 x 1,5 selon la norme DIN 3771 (d).
3. Positionner l’indicateur de pression différentielle ou le
manomètre de pression différentielle (e) sur le boîtier de filtre
et serrer les vis (f). Couple de serrage max. :
1,5 Nm, M5 x 20 selon la norme DIN 965 pour l’indicateur de
pression différentielle
1,5 Nm, M5 x 62 selon la norme DIN 965 pour le manomètre
de pression différentielle
Modification du sens de débit
Transformation du filtre
Pour presque tous les composants, la modification du sens de
débit s’effectue en tournant le composant de 180° sur l’axe
vertical.
Rotation de la cuve avec fermeture à baïonnette
1. Desserrer la cuve.
2. Tourner la cuve de 180° et l’encliqueter à nouveau. Le
déverrouillage se trouve à présent à l’avant.
10 Recherche et élimination de défauts
11 Données techniques
Les pression maximale autorisée, plage de température et raccord
fileté sont indiqués sur les produits.
Défaillance
Cause
possible
Remède
A la première mise en
service, l’indicateur
d’encrassement s’allume en
rouge.
Débit trop
élevé
Installer une
série plus élevée
Réduire le débit
L’indicateur d’encrassement
s’allume en rouge lors du
fonctionnement.
Filtre
encrassé
Nettoyer ou
remplacer le
filtre
Le niveau de pression / du
débit n’est pas atteint ou se
réduit lentement.
Filtre
encrassé
Nettoyer ou
remplacer le
filtre
Filtre
sélection
trop petit
Utiliser un filtre
plus grand
Données générales
Position de montage Verticale
Vous trouverez de plus amples données techniques dans
notre catalogue en ligne à l’adresse
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
6
7
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. /
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série.
1
Halbautomatischer Kondensatablass /
Semi-automatic condensate drain /
Purge semi-automatique
2
Vollautomatischer Kondensatablass /
Fully automatic condensate drain /
Purge entièrement automatique
a
b
3
Kondensat manuell ablassen /
Draining condensate manually /
Purge manuelle de l’eau condensée
4 NL2, NL4, NL6
4 NL1, NL2, NL3, NL4, NL6
Schutzkorb und Behälter auswechseln /
Replacing the protective guard and reservoir /
Remplacement du capot de protection et de la cuve
d
b
a
c
5 NL1
5
NL2, NL3, NL4, NL6
c
b
a
Filter auswechseln / Replacing the filter / Remplacement du filtre
f
e
b
d
c
a
a
6
Differenzdruckanzeige NL4 und NL6 montieren /
Assembling the differential pressure display on the NL4 and NL6 /
Montage de l’indicateur de pression différentielle sur NL4 et NL6
b
c
a
1
6
b
a
r
0,35
0
,2
0,
5
m
a
x
.
2
3
0p
s
i
1
6
b
a
r
0
,
3
5
0
,
2
0
,
5
m
a
x
.
2
3
0
p
s
i
a
e
f
d
7
Differenzdruckmanometer für NL4 und NL6 montieren /
Assembling the differential pressure gauge on the NL4 and NL6 /
Montage du manomètre de pression différentielle sur NL4 et NL6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AVENTICS NL1-FLS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire