AVENTICS Series NL1 / NL2 / NL4 / NL6, 3/2 shut-off valve, 3/2-way valve, filling valve Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL4 / NL6 | R412015554–BAL–001–AD | Français
9
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques
généralement reconnues. Des dommages matériels ou
corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes
générales suivantes de sécurité ainsi que les
avertissements précédant les consignes d’utilisation
contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas
respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi
avant de travailler avec le produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit aux tierces personnes
accompagné du mode d’emploi respectif.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être monté sur
une machine ou une installation ou pour être assemblé à
d’autres composants sur une machine ou une installation.
La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque
celui-ci est entièrement monté sur la machine ou
l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites
de puissance figurant dans les données techniques.
Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à
un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce
mode d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre
«Consignes de sécurité».
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des
connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques
fondamentales, ainsi que la connaissance des termes
techniques correspondants. Afin d’assurer un
fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent
par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et
sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux
qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et
de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa
formation spécialisée, ses connaissances et expériences,
ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter
les règles spécifiques correspondantes et posséder une
qualification l’autorisant à effectuer des travaux selon les
règles techniques pour la sécurité de fonctionnement
TRBS 1203.
Le non respect de cette information peut avoir des
répercussions négatives sur le fonctionnement.
Français
1 A propos de cette
documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes
pour monter et mettre en service le produit de manière
sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement
le chapitre « Consignes de sécurité » avant de
travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
O Observer le mode d’emploi des unités de maintenance
NL1 / NL2 / NL4 / NL6.
O Egalement consulter les modes d’emploi des autres
composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que
toute autre réglementation à caractère obligatoire en
vigueur et généralement applicable en Europe ainsi
que dans le pays d’utilisation, de même que les
consignes de prévention d’accident et de sauvegarde
de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution
est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou
matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures
décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots clés
MOT CLÉ
Type et source de danger
Conséquence en cas de non respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le
danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures légères à modérées si le
danger n’est pas évité.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL4 / NL6 | R412015554–BAL–001–AD | Français
10
5 Montage, mise en service,
fonctionnement
Montage des éléments de
fixation W01 à W06
O Respecter les illustrations .
Distributeur 3/2 et vanne d’arrêt 3/2 BAV
Vanne d’arrêt 3/2 BAV – Commande
mécanique*
Réglage de la position de la vanne (1-III)
En position (a), la vanne d’arrêt 3/2 est ouverte.
O Pour arrêter la pression, tourner le bouton de 90° dans
le sens des aiguilles d’une montre.
En position (b), la pression P1 (2–3) se bloque et la
pression P2 s’échappe par la sortie 3.
Fermeture de la vanne (1-IV)
Afin d’éviter toute ouverture inopinée de la vanne
d’arrêt 3/2, il est possible de bloquer le bouton tournant
avec un cadenas.
Distributeur 3/2 SOV – Commande
pneumatique*
Raccordement
1. Fixer un raccord par filetage G 1/8 à l’orifice (a).
2. Raccorder l’alimentation en pression (d) pour la
pression de pilotage.
A propos du fonctionnement :
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression
ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et
endommager le produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression et hors tension avant de monter le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
L’utilisation du distributeur 3/2 et de la vanne
d’arrêt 3/2 sans silencieux peut provoquer de
bruyantes émissions sonores dues à la purge.
O Par conséquent, faire uniquement fonctionner
les distributeurs 3/2 et vannes d’arrêt 3/2 à
l’aide d’un silencieux.
W01
W06
1
2
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et
de protection de l’environnement en vigueur dans le
pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque
leur état technique est impeccable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes
ou de dégâts dus au transport, par exemple un boîtier
fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints
manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le
produit.
W La garantie n’est plus valable lors d’un montage
incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière
mécanique de par une utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le
produit doivent rester lisibles et ne pas être recouverts
par de la peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et
la technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne
soient pas endommagés et que personne ne puisse
trébucher dessus.
W Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant
agressif (par exemple des vapeurs de solvants).
3Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W 1 distributeur selon la commande
W Mode d’emploi
4 A propos de ce produit
Les vannes d’arrêt 3/2, distributeurs 3/2 et vannes de
mise en pression NL sont des composants d’unités de
maintenance.
Les vannes d’arrêt 3/2 sont destinées à l’arrêt mécanique,
pneumatique ou électrique de l’air comprimé. Les
distributeurs 3/2 permettant la commutation électrique
de l’air comprimé, peuvent être adaptés à différentes
exigences par diverses bobines et plaques.
Les vannes de mise en pression admettent une
alimentation contrôlée de l’installation en air comprimé.
Lors de la mise en service
O Avant la mise en service, il faut que le produit
s’acclimate pendant quelques heures, de l’eau de
condensation pouvant sinon apparaître dans le boîtier.
O S’assurer que tous les raccords électriques et
pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul un produit
entièrement monté peut être mis en service.
Vanne de mise en pression SSV
Commande pneumatique
Réglage du temps de remplissage
Lors de la mise en service de l’installation, la vanne de
mise en pression évite une montée en pression brusque. Il
est possible de modifier le temps de remplissage au
moyen de la vis de réglage. (Le positionnement de la vis
varie en fonction de la série.)
1. Retirer la protection ajustable (a) (si disponible).
2. Tourner la vis de réglage (par exemple à l’aide d’un
tournevis) vers la droite afin de prolonger le temps de
remplissage et vers la gauche pour le réduire.
3. Enfoncer la protection ajustable (a) dans la vis de
réglage (si disponible).
Unité de mise en pression SSU
L’unité de mise en pression est une combinaison de la
vanne d’arrêt et de la vanne de mise en pression.
6 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de
protection appropriés afin qu’aucun produit nettoyant
ne puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents
agressifs. Nettoyer le produit uniquement avec un
chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser
exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent
doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le
nettoyage.
4
5
6
W En cas d’alimentation en pression de pilotage > 2,5 bar,
la vanne commute et relie les raccords 1 et 2
pneumatiquement.
W En cas de décompression, P1 se bloque et la
pression P2 s’échappe.
Distributeur 3/2 SOV – Commande
électrique*
Montage du connecteur avec orifice en
forme C
1. Poser le joint (b) sur le raccord instantané en forme C.
2. Mettre le connecteur (c) et le visser à fond.
A propos du fonctionnement :
W En cas d’alimentation de la bobine en tension et de
pression à P1 (électrique: 2,5bar<P1<10bar,
pneumatique: 2,5bar<P1<16bar), la vanne
commute et relie les raccords 1 et 2
pneumatiquement.
W En cas de décompression, P1 se bloque et P2
s’échappe.
W Si P1 est sous pression, il est possible de commuter la
vanne manuellement (touche par impulsions) à l’aide
de la commande manuelle auxiliaire (d).
La pression de pilotage dépend de la pression de
service P1 (voir catalogue en ligne
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
La pression de pilotage dépend de la pression de
service P1 (voir catalogue en ligne
www.aventics.com/pneumatics-catalog).
* NL1 : échappement par l’arrière. NL2/4/6 :
éc
happement par le bas.
ATTENTION
Brusque montée en pression lors de la mise en
service !
Si aucune unité de remise en pression SSU n’est
employée, l’installation est brusquement mise sous
pression à la mise en service ! Cela peut provoquer des
mouvements dangereux et saccadés du vérin.
O Veiller à ce que, lors de la mise en service d’une
installation sans unité de remise en pression SSU,
les vérins se trouvent en position finale ou que les
vérins qui ne sont pas en position finale ne
présentent aucun danger.
3
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL4 / NL6 | R412015554–BAL–001–AD | Français
11
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL4 / NL6 | R412015554–BAL–001–AD | Français
12
7 Mise hors service, démontage
et remplacement
8Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les
directives en vigueur dans votre pays.
9 Transformation et extension
Modification du sens de débit
Transformation du distributeur 3/2
Pour tous les composants, la modification du sens de débit
s’effectue en tournant le composant de 180° sur l’axe
vertical. Pour cela, le manomètre doit être remplacé.
Transformation de la vanne de mise en
pression avec alimentation en pression continue
O Pour modifier le sens du débit, monter le composant
sur une position renversée de 180° sur l’axe
horizontal.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de
remplacement sous pression ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous
tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou les parties de
l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression et hors tension avant de démonter le
produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de
remplacement sous pression ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous
tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou les parties de
l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression et hors tension avant de démonter le
produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
7
8
7
8
10 Recherche et élimination de
défauts
11 Données techniques
Défaillance
Cause
possible
Remède
Le niveau de
pression / du
débit n’est pas
atteint ou se
réduit lentement.
Pression
de service
trop faible
W Régler une pression
de service plus
élevée
W Contrôler le
diamètre de flexible
Fuite du
flexible
Contrôler les flexibles
et les raccords
cannelés
Données générales
Position de montage Indifférente
Pour de plus amples données techniques, voir
notre catalogue en ligne
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. /
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série.
1 NL1, NL2, L4
Absperrventil BAV / BAV shut-off valve / Vanne d’arrêt BAV
2
NL1, NL2, NL4, NL6
3/2-Wegeventil SOV (pneumatisch betätigt), Beispiel /
SOV 3/2-way valve (pneumatically operated), example /
Distributeur 3/2 SOV (commande pneumatique), exemple
3 NL1, NL2, NL4, NL6
3/2-Wegeventil
SOV
(elektrisch betätigt) /
SOV
3/2-way valve (electrically operated) /
Distributeur 3/2
SOV
(commande électrique)
4 NL1, NL2, NL4, NL6
Befüllventil SSV (P2 = Ausgangsdruck, t = Befüllzeit, t
x
= Füllzeit
einstellbar) /
SSV Filling valve (P2 = outlet pressure, t = fill time, t
x
= adjustable
fill time) /
Vanne de mise en pression SSV (P2 = pression de sortie, t = temps
de remplissage, t
x
= temps de remplissage réglable)
5 NL1 – NL6
Befülleinheit SSU (pneumatisch betätigt) /
Filling unit (pneumatically operated) /
SSU Unité de mise en pression (commande pneumatique)
6 NL1 – NL6
Befülleinheit SSU (elektrisch betätigt) /
SSU Filling unit (electrically operated) /
Unité de mise en pression SSU (commande électrique)
7 NL1 – NL6
Umbau zur Änderung der Durchflussrichtung, vertikal /
Conversion to change flow direction, vertical /
Transformation pour modification du sens de débit, vertical
1. 2.
1,6 Nm1,6 Nm
1,6 Nm1,6 Nm
1,6 Nm1,6 Nm
NL 2:NL 2: NL 2:
NL 3:NL 3: NL 3:
NL 4:NL 4: NL 4:
NL 6:
M4 x 60,M4 x 60, M4
M4 x 70,M4 x 70, M4
M5 x 80,M5 x 80, M5
M6
W01 NL2 – NL6
NL2 – NL4
W04 NL1
8 NL1 – NL6
Umbau zur Änderung der Durchflussrichtung, horizontal /
Conversion to change flow direction, horizontal /
Transformation pour modification du sens de débit, horizontal
1. 3. 4.2.
NL 1:
NL 2:
NL 4:
NL 6:
M4
M4
M5
M6
NL 1: M = 8 Nm
D
NL 2: M = 8 Nm
D
NL 4: M = 10 Nm
D
NL 6: M = 8 Nm
D
W02 NL1, NL2, NL4, NL6
1. 2.
3. 4.
NL2:
NL3:
NL4:
NL6:
15,6 x 1,78
19,22 x 1,78
23 x 2
37 x 2,3
b
a
NL 2: M = 1,2 Nm
D
NL 3: M = 1,2 Nm
D
NL 4: M = 3,5 Nm
D
NL 6: M = 3,5 Nm
D
*
*
)
)
W04 NL2–NL6
1.
3.
2.
1,2 Nm
NL 1: M3,
W03 NL1
1.
3.2.
NL 1: M = 8Nm / D = 30,5
D
D
NL 2: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 3: M = 10Nm / D = 42,5
D
NL 4: M = 10Nm / D = 50,5
D
NL 6: M = 8Nm / D = 30,5
D
W06 NL1 – NL6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

AVENTICS Series NL1 / NL2 / NL4 / NL6, 3/2 shut-off valve, 3/2-way valve, filling valve Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire