Milwaukee 7220-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cat. No. / No de cat.
7220-20
COIL ROOFING NAILER
CLOUEUSE À BOBINE POUR TOITURE
CLAVADORA PARA TECHADO CON ROLLO DE CLAVOS
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT A n de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
8
9
ACCESSORIES
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accesso-
ries. Only use accessories speci cally recom-
mended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a local distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Register your tool at www.milwaukeetool.com...
to receive important noti cations regarding your
purchase
to ensure that your tool is protected under the warranty
to become a Heavy Duty club member
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY USA & CANADA
Every MILWAUKEE air nailer - stapler is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on an air nailer - stapler which, after examination, is determined by
MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
ve (5) years after the date of purchase. Return the air nailer - stapler
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: air nailers – staplers, like all power tools, these prod-
ucts need periodic parts replacement and service to achieve best
performance. This warranty does not cover repair when normal use
has exhausted the life of a part including, but not limited to o-rings,
seals, bumpers and driver blades.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE product. The manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period if no proof of purchase
is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service
section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service
facility for warranty and non-warranty service on air nailers - staplers.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 year since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Power Tool.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call toll-free 1 800 832 1949 to nd the nearest ASC, for service, parts,
accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and there any faulty piece or component will be replaced without
cost for you. We will cover all freight costs relative with this warranty
process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations:
a) When the product is used in a different manners from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modi ed or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER:
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Ph. 52 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
GÉNÉRALES
DANGER
Consignes de sécurité impor-
tantes. Conserver ces instructions
relatives à un risque de blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation
d'outils, des précautions
de base doivent toujours être suivies, y compris
les suivantes:
GÉNÉRALITÉS
•Pour limiter les risques de blessures, lire toutes
les instructions gurant dans ce document avant
d’utiliser l’outil.
AIRE DE TRAVAIL
•Maintenir l’aire de travail dans un bon état de
propreté générale et bien éclairé. Le risque de
blessures est d’autant plus important sur les établis
encombrés et dans les zones sombres.
Ne pas utiliser l’outil dans des environnements
explosifs, tels qu’en présence de liquides, de
gaz et de poussières in ammables. L’outil pourrait
provoquer des étincelles qui risqueraient d’en ammer
les poussières ou les fumées.
•Veiller à ce que personne, visiteur ou enfant, ne
se tienne à proximité de l’aire de travail pendant
l’utilisation de l’outil. Des distractions pourraient
entraîner une perte de contrôle de l’outil.
•Bien savoir ce qui se trouve derrière la pièce
sur laquelle l’opération est réalisée. Une attache
pourrait traverser la pièce et ressortir de l’autre côté,
risquant ainsi de blesser grièvement une personne
qui se tiendrait à proximité.
DANGER
Éviter toute opération au cours de
laquelle l’attache pourrait entrer
en contact avec un câblage caché. Tout contact
avec un l sous tension aurait un effet conducteur
avec les parties métalliques exposées de l’outil qui
risquerait de provoquer un choc à l’opérateur et de
causer ainsi des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer de la sécurité de l’environnement de
travail; pour ce faire, contacter un électricien.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
•Se tenir sur ses gardes. Lors de l’utilisation de
l’outil, ne pas le quitter des yeux et faire preuve de
bon sens. Ne pas l’utiliser sous l’effet de la fatigue
ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de mé-
dicaments. Tout moment d’inattention décuple les
risques de blessures pour les personnes se tenant
aux alentours.
•Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux pendants. S’attacher
les cheveux s’ils sont longs. Ne pas approcher les
cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants des
pièces en mouvement. Pris dans les pièces en mou-
vement, ils décuplent le risque de blessures possible.
•Éviter tout démarrage accidentel. Sauf pour
enfoncer une attache, ne jamais laisser le doigt
sur la gâchette. Avant de brancher l’outil à la prise
d’air, s’assurer que la gâchette n’est pas activée.
Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur la
gâchette et ne pas le connecter à la prise d’air si la
gâchette est activée.
•Ne pas se pencher de manière excessive. Garder
un bon équilibre et une bonne posture à tout instant
a n de béné cier d’un meilleur contrôle de l’outil en
cas de situation imprévue.
•Utiliser un équipement de sécurité. Lorsque les
conditions l’exigent, le port d’un masque de protec-
tion contre la poussière, de chaussures de sécurité
antidérapantes et d’un casque de chantier réduit le
risque de blessures.
•L’opérateur et toutes les personnes se tenant
dans l’aire de travail doivent porter un masque
de protection conformément à la norme ANSI
Z87.1. Le masque de protection ne s’adapte pas
de la même façon sur tous les opérateurs. Veiller à
ce que la protection choisie dispose de protections
latérales et soit en mesure de parer les débris vo-
lants projetés à l’avant ou sur les côtés. Il incombe
à l’opérateur de veiller à ce que l’opérateur et les
autres personnes présentes dans l’aire de travail se
munissent d’un masque. Lorsque la situation l’exige,
porter un casque de protection conformément à la
norme ANSI Z89.1.
•En cas d’utilisation prolongée de l’outil, toujours
se munir d’un casque auditif. De longues périodes
d’exposition à des bruits haute intensité pourraient
entraîner une perte auditive.
•Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter de con-
duite d’air ni d’outil relié à une conduite d’air.
Lors d’opérations réalisées en altitude, ne pas
attacher contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La xer à la structure
métallique afin de réduire les risques de perte
d’équilibre et les blessures causées par le mouve-
ment éventuel de la conduite.
•Toujours présumer que l’outil contient des
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers
quiconque, qu’il contienne des attaches ou non.
•Toujours présumer que l'outil contient des
agrafes. Un manque d’attention en manipulant l’outil
peut causer une éjection accidentelle des agrafes
et des blessures au personnel.
•Ne pas pointer l’outil ni vers soi ni vers qui-
conque. Un déclenchement accidentel déchargera
l’agrafe causant des blessures.
•Ne pas enfoncer de clou sur un autre clou. Ceci
pourrait provoquer la déviation du clou et blesser
quelqu’un ou entraîner une réaction de l’outil qui
risquerait de blesser l’opérateur ou les personnes
se tenant à proximité.
UTILISATION CORRECTE
DE L’OUTIL
•Utiliser des pinces ou d’autres moyens appro-
priés pour xer et soutenir la pièce de travail sur
une plate-forme stable. Un maintien de la structure
à la main ou contre soi, en plus d’être instable, ris-
querait de provoquer une perte de contrôle.
•Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application. Il permettra de mieux réaliser le tra-
vail et ce, de façon plus sûre et à la vitesse prévue
pour l’outil.
•Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne l’active ou
ne le désactive pas. Considérer comme dangereux
tout outil dont la gâchette n’assure pas le contrôle
et le faire réparer.
Déconnecter l’outil de la prise d’air et vider le rés-
ervoir avant d’effectuer tout réglage, de réaliser
l’entretien de l’outil, de dégager toute pièce blo-
quée, de toucher le point de contact sur la pièce de
bois ou de quitter l’aire de travail. Avant de réaliser
ces opérations, véri er que l’outil est vide et que toute
pression a été dissipée a n de réduire les risques de
blessures possibles.
•Débrancher l’outil de la source d’énergie si
l’agrafe est coincée dans l’outil. L’outil branché
peut être activé accidentellement en retirant l’agrafe
coincée.
•Être prudent en retirant l’agrafe coincée. Le
mécanisme peut être sous compression et l’agrafe
coincée peut être déchargée avec une forte pression
en essayant de la libérer.
•Ranger les outils hors de portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Tout outil
constitue un danger entre les mains d’utilisateurs
non formés.
•Effectuer régulièrement et soigneusement
l’entretien de l’outil. Un entretien correct permet
de minimiser le risque de blessures causées par
l’outil. En cas de chute, de coup, d’écrasement, etc.
de l’outil, réaliser la procédure de «Tests quotidiens
requis» avant de le réutiliser.
•Vérifier que les pièces en mouvement sont
correctement alignées et qu’elles ne grippent
pas, qu’aucune pièce n’est cassée et qu’il
n’existe aucun élément susceptible d’affecter
le fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé,
effectuer l’entretien de l’outil avant de le réutiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
dont l’entretien n’a pas été effectué correctement.
Les dommages subis par un outil augmentent le
risque d’explosion de ce dernier.
10
11
•Utiliser uniquement les attaches recommandées.
L’utilisation d’attaches non recommandées pour cet
outil par son fabriquant risquerait de provoquer des
blessures ou d’endommager l’outil. Voir la section
«Spéci cations» pour les exigences applicables
aux attaches.
•Ne pas utiliser cet outil pour xer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l'installation
des câbles électriques et peut endommager leur
isolation causant un risque de choc électrique ou
d’incendie.
•Utiliser uniquement des accessoires spéci és
par le fabriquant pour le modèle d’outil en ques-
tion. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
pour un modèle particulier pourrait décupler le risque
de blessures éventuelles.
•Ne pas essayer de modi er l’outil ou de négliger
les mesures de sécurité. De graves blessures
peuvent en résulter.
ENTRETIEN
•a) L’entretien de l’outil doit être réalisé unique-
ment par un personnel de réparation quali é.
b) La clé fournie sert à serrer les vis pendant «
l’essai quotidien obligatoire ».
c) N’utiliser que des pièces de remplacement
identiques recommandées par le fabricant.
•N’utiliser que les lubri ants fournis avec l’outil
ou spéci és par le fabriquant. Ne pas utiliser
d’autres lubri ants pour ne pas endommager l’outil.
Consulter la liste des lubri ants pour outils pneuma-
tiques dans la section « Accessoires ».
ENTRETIEN
DANGER
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz
combustibles ou de gaz en
bouteille pour faire fonctionner cet outil. Ceci pro-
voquera l’explosion de l’outil et provoquera des
blessures graves, voire mortelles.
•Ne jamais connecter l’outil à une prise d’air
pouvant dépasser 13,8 BAR. Une pressurisation
excessive de l’outil pourrait entraîner l’éclatement,
un fonctionnement anormal ou une défaillace de
l’outil, et pourrait blesser l’opérateur ainsi que les
personnes se tenant à proximité. Utiliser uniquement
de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression
nominale ou dans la plage de pression nominale
indiquée sur l’outil. Avant d’utiliser l’outil, toujours
véri er que la prise d’air a été ajustée à la pression
d’air nominale ou qu’elle est comprise dans dans la
plage de pression d’air nominale. Les compresseurs
pneumatiques doivent être conformes à la norme
ANSI B19.3.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
SPÉCIFIQUES POUR CLOUEUSES
•Utiliser des conduites de prise d’air d’une pression
nominale minimale de 13,8 BAR.
•Limiter la pression de l’air dirigée vers l’outil à
l’aide de régulateurs de pression réglés à 8,3
BAR maximum.
Installer uniquement des raccords qui per-
mettront de dissiper toute la pression de l’outil
une fois celui-ci déconnecté de la prise d’air.
L’installation d’un mauvais raccord pourrait laisser
une pression résiduelle dans l’outil une fois décon-
necté, et permettre ainsi l’introduction d’une attache,
risquant ainsi de causer des blessures.
•Avant chaque utilisatioin, véri er que l’élément
de contact avec la pièce de bois et la gâchette
fonctionnent correctement. Ne pas démonter ou
xer des éléments de contact, de la gâchette ou
du mécanisme d’insertion. Ceci causerait un fonc-
tionnement inattendu, causant de graves blessures.
•Ne jamais diriger la zone de décharge de l’outil
vers une partie du corps ou ou vers quelqu’un.
Toujours présumer que l’outil est chargé et capable
de libérer une attache.
Ne pas actionner l'outil s'il n'est pas fermement
appuyé contre la pièce. Si l'outil n’est pas en
contact de la pièce à travailler, l’agrafe peut être
projetée loin de la cible.
•Ne pas actionner l’outil à l’air libre. Ne pas se
chamailler ni jouer avec l’outil. Les attaches qu’il
décharge consituent des projectiles capables de
causer de graves blessures.
•Avant d’actionner l’outil, s’assurer que l’élément
de contact avec la pièce de bois est bien appuyé
contre cette dernière. Maintenir fermement l’outil
et s’apprêter à contrer la force de retour.
•Ne pas retirer les commandes de fonc-
tionnement, interférer avec celles-ci ou les
empêcher de toute autre façon de fonctionner
correctement. Ceci causerait un fonctionnement
inattendu, causant de graves blessures.
•Ne pas utiliser l’outil si la moindre de ses
commandes de fonctionnement ne fonctionne
pas correctement, est déconnectée, modi ée ou
défectueuse. Ceci causerait un fonctionnement
inattendu, causant de graves blessures.
•Ne jamais approcher les mains et le corps de la
zone de décharge de l’outil. Ne jamais déblocage
d’une élément de commande de fonctionnement en
tenant la zone de décharge de l’outil. Les attaches
déchargées par l’outil peuvent causer de graves
blessures si elles touchent les mains ou le corps.
•Ne pas enfoncer d’attache près du bord de la
pièce de bois. Les attaches peuvent glisser et res-
sortir des coins et des rebords ou pénétrer à travers
des matériaux très ns, en faisant des projectiles
capables de causer de graves blessures.
•Utiliser l’outil uniquement à ses ns prévues.
S’en servir correctement. Ne pas s’en servir
comme d’un marteau, graver ou estampiller
d’informations sur les pièces, le faire tomber ou
le soumettre à des chocs, ou appliquer une force
excessive de toute autre nature sur l’outil utilisé. Ne
pas monter l’outil sur des cales ou le modi er a n
de le rendre stationnaire.
•Ne pas transporter l’outil en le tenant par la
conduite d’air. Le transporter uniquement par la
poignée, avec le doigt HORS de la gâchette.
•Ne pas utiliser cet outil si l’étiquette de sécurité
n’est pas en place. Si l’étiquette est endommagée
ou manquante, contacter MILWAUKEE pour obtenir
gratuitement un exemplaire de rechange.
SPECIFICATIONS
No de Cat. ................................................7220-20
Pression de fonctionnement .............min. 4,8 BAR
.........................................................max. 8,3 BAR
Longueur de l’attache ...................... min. 19,1 mm
........................................................ max. 44,5 mm
Angle d’assemblage .........................................15°
Taille de l’attache(Diamètre)......................3,0 mm
Consommation d’air...........2,25 L/cycle à 6,9 BAR
Prise d’air.................................................3/8" NPT
Contenance du réservoir ........................120 clous
PICTOGRAPHIE
Lire le manuel de l’opérateur
Porter un masque de protection
Ne pas approcher les mains
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Élément de contact avec la pièce de bois
2. Guide de clous
3. Dé ecteur d’échappement
4. Commande d’actionnement
5. Gâchette
6.
Connecteur rapide 3/8" NPT
7. Couvercle du chargeur
8. Réglage de la profondeur d’insertion
9. Levier de porte pour xations
10. Plaque signalétique/étiquette de mise en garde
(non illustrées)
11. Porte des xations
2
3
4
5
6
7
8
11
10
9
1
TERMINOLOGIE
Actionner
Provoquer le mouvement du ou des composant(s) de
l’outil permettant d’insérer une attache.
Dispositif d’actionnement
Utilisation d’une gâchette, d’un élément de contact
avec la pièce de bois et/ou d’une commande de fonc-
tionnement, de façon séparée, combinée ou succes-
sive, en vue d’actionner l’outil.
• Actionnement en séquence
Un fonctionnement du système qui nécessite
l’activation de l’élément de contact puis de la
gâchette dans une séquence particulière pour insér-
er une attache. L’outil peut être actionné à nouveau
lorsque la gâchette est relâchée puis réactivée.
• Activation par contact
Un fonctionnement du système qui nécessite
l’activation de l’élément de contact et de la gâchette
dans n’importe quelle séquence pour insérer une at-
tache. L’outil peut être actionné à nouveau lorsque
l’élément de contact ou la gâchette est relâché(e)
et réactivé(e).
• Actionnement par sélection
Dispositif d’actionnement permettant la sélection
des dispositifs d’actionnement en séquence ou par
contact.
Attache
Une agraphe, une broche, un clou, une pointe ou un
autre type d’attache conçu et fabriqué pour une utilisa-
tion avec ces outils.
Blocage
Obstruction dans les zones d’alimentation ou d’insertion
de l’outil.
Elément de contact avec la pièce de bois
Un élément de commande de fonctionnement de l’outil
activé par la pièce de bois à solidariser.
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Déconnecter la prise d’air
de l’outil et enlever les
bandes d’attaches avant de remplacer ou d’enlever
les accessoires. N’utiliser que les accessoires
spéci quement recommandés pour cet outil par
son fabriquant. Les autres accessoires peuvent
présenter des dangers.
L’opérateur et toutes les personnes se tenant dans
l’aire de travail doivent porter un masque de pro-
tection conformément à la norme ANSI Z87.1. Le
masque de protection ne s’adapte pas de la même
façon sur tous les opérateurs. Veiller à ce que la
protection choisie dispose de protections latérales
et soit en mesure de parer les débris volants pro-
jetés à l’avant ou sur les côtés.
Échappement
Le bouchon d’échappement peut être réglé pour diriger
l’échappement comme souhaité. Tourner le bouchon
d’échappement jusqu’à la position de verrouillage
voulue.
Graissage de l’outil
Avant de le connecter à la prise d’air, graisser l’outil
avec un lubri ant spécialement conçu pour outils pneu-
matiques. En cas de faible utilisation, lubri er une fois
par jour. En cas d’utilisation intensive, lubri er deux fois
par jour. N’ajouter que quelques gouttes d’huile à la
fois. Une quantité d’huile excessive s’accumulera dans
l’outil et se fera ressentir au niveau de l’échappement.
Ne pas utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile de
transmission, d’huile moteur ou d’autre lubri ant n’étant
pas expressément destiné à la lubri cation d’outils
pneumatiques. Ces lubri ants entraîneront l’usure pré-
coce des joints d’étanchéité, des joints toriques et des
amortisseurs de l’outil, affectant ainsi les performances
de l’outil et la fréquence d’entretien requise.
2 à 3 gouttes de
lubri ant pour outils
pneumatiques
Connecteur rapide
3/8 pouce NPT
12
13
Réglage/retrait du guide de bardeau
Pour régler le guide de bardeau, enfoncer le bouton
du guide et faire glisser le guide à l’emplacement
souhaité. Pour retirer le guide, enfoncer le bouton du
guide et faire glisser ce dernier vers l’avant de l’outil
et hors du rail.
Bouton du guide
Connexion de la prise d’air
DANGER
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz
combustibles ou de gaz en bouteille
pour faire fonctionner cet outil. Ceci provoquera
l’explosion de l’outil, qui entraînera des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un raccord
dissipant tout l’air compri-
mé présent dans l’outil lors de la déconnexion du
raccord ou de l’accouplement de la conduite.
L’utilisation d’un raccord ne répondant pas à de telles
spéci cations pourrait provoquer un fonctionnement
accidentel et causer de graves blessures.
Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et propre
sous une pression maximale de 13,8 BAR. Avant de
raccorder l’outil à la prise d’air, véri er que la jauge du
régulateur du compresseur pneumatique fonctionne
correctement, dans une plage comprise entre 4,8 et
8,3 BAR. Une pression pneumatique supérieure à 8,3
BAR peut causer des blessures et des dommages
matériels. La pression correcte est la pression la plus
basse qui permettra de réaliser l’opération.
Pour connecter la prise d’air:
Pour connecter la prise d’air:
1. Retirer le bouchon en plastique de l’outil.
2. Graisser le raccord rapide en lui appliquant 2 à 3
gouttes de lubri ant pour outils pneumatiques.
3. Rattacher la conduite d’air au raccord rapide.
4. Véri er l’absence de fuites d’air.
REMARQUE: Utiliser uniquement un connecteur rapide
3/8" NPT. Pour améliorer la qualité du joint entre le
raccord et l’outil et empêcher la formation de rouille,
appliquer du ruban ou une pâte PTFE sur le letage
du raccord avant de l’insérer.
Installation des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le
réservoir de l’outil soit
VIDE avant de le raccorder à la prise d’air. L’outil
pourrait être actionné lors de la connexion de l’outil
à la prise d’air. Toujours connecter l’outil à la prise
d’air avant de charger des clous a n d’éviter toute
blessure causée par un enclenchement accidentel.
Lors de l’installation des attaches, toujours diriger
l’outil en direction opposée à soi et aux personnes
se tenant à proximité. Le non-respect de cette pré-
caution pourrait provoquer des blessures.
Ne jamais installer d’attaches lorsque l’élément
de contact avec la pièce de bois ou la gâchette
est activé(e). Le non-respect de cette précaution
pourrait provoquer des blessures.
N’utiliser que des attaches de taille, de longueur
et d’angle d’assemblage corrects, comme indiqué
sur la plaque signalétique de l’outil.Pour de plus
amples informations concernant les attaches re-
commandées, consulter la section «Accessoires».
L’utilisation d’autres attaches pourrait provoquer
le mauvais fonctionnement de l’outil et causer des
blessures.
Véri er que
le chargeur
est vide
Levier de
porte pour
xations
1. S’assurer que le réservoir est vide puis brancher la
prise d’air à l’outil.
2. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de
l’outil dans la direction opposée à soi et aux autres
personnes se tenant à proximité.
3. Ouvrir la porte pour xations en appuyant sur son
levier et en la relevant.
Tringle de clouage
4. Ouvrir le couvercle du chargeur.
5. Placer la tringle de clouage à la bonne hauteur de
clou pour utiliser la bobine. Lire la taille de clous
correspondante au dos du chargeur. Si la taille
n’est pas correcte, tirer sur la tringle de clouage et
la faire tourner dans le sens horaire pour des clous
plus courts ou dans le sans anti-horaire pour des
clous plus longs. Véri er que la taille de clous a été
réglée correctement.
6. Placer le centre de la bobine de clous sur le montant
de la tringle de clouage. La pointe des clous doit
reposer sur la tringle de clouage.
REMARQUE : N’utiliser que des xations de taille,
de longueur, d’angle d’assemblage et de tête ap-
propriés, comme indiqué sur la plaque signalétique
de l’outil.
7. Tirer l’extrémité libre de la bobine vers l’avant de
l’outil. Insérer les têtes de clous à plat dans la fente
pour clous. Pousser le premier clou au-delà du
mécanisme d’alimentation dans l’avant de l’outil. es
doivent être alignées avec l’embout de l’outil.
Fente pour clous
Mécanisme
d’alimentation
Avant de l’outil
8. Fermer le couvercle du chargeur.
9. Fermer et verrouiller la porte pour xations.
Retrait des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure
grave, déconnecter l’outil
de la prise d’air avant de retirer les bandes
d’attaches ou de dégager une attache bloquée.
Ne pas approcher les doigts de la sortie du réser-
voir. Le pousseur pourrait provoquer des blessures
par pincement au niveau des doigts.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de
l’outil dans la direction opposée à soi et aux autres
personnes se tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil.
3. Ouvrir la porte pour xations en appuyant sur son
levier et en la relevant.
4. Ouvrir le couvercle du chargeur.
5. Pour retirer une bobine de xations, faire glisser la
bobine hors du montant de la tringle de clouage et
hors de la fente pour clous.
6. Recharger selon la procédure indiquée à la section
«Installation des bandes d’attaches».
Déblocage d’une attache
La plupart des blocages sont causés par une attache se
coinçant en totalité ou en partie entre la lame du pilote
et le guide de clous (embout). Des bandes d’attaches
à angle d’assemblage incorrect ou un type incorrect
d’attaches (telles des attaches à tête ronde) peuvent
causer un enrayage continu. Pour débloquer l’outil:
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de
l’outil dans la direction opposée à soi et aux autres
personnes se tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et retirer la bande
d’attaches.
3. La porte pour xations et le chargeur étant ouverts,
s’assurer qu’il ne reste aucun clou ou débris et les
retirer, le cas échéant.
4. Si un clou est bloqué dans le guide de clous, insérer
un tournevis dans l’extrémité du guide de clous.
L’embout du tournevis doit être en contact avec
l’embout de la lame du pilote.
5. Taper doucement sur le tournevis à l’aide d’un mar-
teau. Le tournevis poussera la lame du pilote vers
l’arrière et libérera l’obstruction.
6. Retirer l’attache (en utilisant une pince à becs ns
si nécessaire) et les autres débris.
7. Avant de recommencer à travailler, suivre la procé-
dure de «Tests quotidiens requis».
Taper doucement sur le tournevis
pour libérer l’attache
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
L’opérateur et toutes les
personnes se tenant dans
l’aire de travail doivent porter un masque de
protection conformément à la norme ANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte pas de la
même façon sur
tous les opérateurs. Veiller à ce
que la protection choisie dispose de protections
latérales et soit en mesure de parer les débris vo-
lants projetés à l’avant ou sur les côtés. Il incombe
au responsable de veiller à ce que l’opérateur et
les autres personnes présentes dans l’aire de
travail se munissent d’un masque. Lorsque la situ-
ation l’exige, porter un casque de protection con-
formément à la norme ANSI Z89.1.
Sélection du mode d’actionnement
La gâchette peut être réglée en mode d’actionnement
en séquence ou en mode d’actionnement par contact.
1. Enfoncer la commande d’actionnement et la main-
tenir enfoncée.
2. Placer la commande en position d’actionnement
en séquence (T) ou en position d’actionnement par
contact (TTT).
3. Relâcher la commande d’actionnement.
REMARQUE: S’assurer que la commande est
bien enclenchée en position. Avant d’utiliser les
différents modes, bien comprendre le processus
d’actionnement.
Actionnement
en séquence
Actionnement
par contact
14
15
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures pour soi-même
comme pour les autres, véri er l’outil tous les jours
avant de commencer à travailler, selon les instruc-
tions gurant à la section «Tests quotidiens req-
uis».
Ne pas utiliser l’outil sans avoir auparavant com-
pris en détail le mode d’actionnement sélectionné.
Avant de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil
ou de passer l’outil à quelqu’un d’autre, décon-
necter l’outil de la prise d’air. Le non-respect de
cette précaution pourrait provoquer des blessures
graves.
Lors de l’ascension d’échelles ou d’échafaudages,
ne pas transporter de conduite d’air ni d’outil relié
à une conduite d’air. Lors d’opérations réalisées
en altitude, ne pas attacher contre soi de conduite
d’air ou d’outil relié à une conduite d’air. La xer à
la structure métallique a n de réduire les risques
de perte d’équilibre et les blessures causées par
le mouvement éventuel de la conduite.
Mode d’actionnement en séquence
1. Tenir fermement le manche.
2. Positionner l’embout de l’outil sur la surface de
travail.
3. Presser l’outil contre la surface de travail. L’élément
de contact de la pièce de bois est ainsi comprimé.
4. Appuyer sur la gâchette pour insérer l’attache. Lors
de l’insertion de l’attache, l’outil dégagera une force
de résistance émise par la pièce de bois.
5. Retirer le doigt de la gâchette et éloigner l’outil de
la pièce de bois.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas enlevé de la pièce
à travailler, une autre bande peut être entraînée si
la gâchette est déclenchée à nouveau.
Mode de fonctionnement par contact
1. Tenir fermement le manche.
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
3. Presser l’outil contre la surface de travail. L’élément
de contact de la pièce de bois est ainsi comprimé
et l’attache est introduite. Lors de l’insertion de
l’attache, l’outil dégagera une force de résistance
émise par la pièce de bois.
REMARQUE: L’actionnement par contact pourra égale-
ment être réalisé en comprimant d’abord l’élément de
contact contre la pièce de bois, puis en appuyant sur
la gâchette.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS bloquer ou re-
ternir le mécanisme
d’élément de contact de la pièce de bois pendant
le fonctionnement de l’outil. Ne jamais déblocage
d’une élément de commande de fonctionnement
en tenant la zone de décharge de l’outil. Ceci pour-
rait causer de graves blessures.
Pour éviter toute blessure grave, ne pas cher-
cher à contenir la force de retour en maintenant
l’outil trop fermement contre la pièce de bois.
Maintenez le visage et le corps partis de l’outil.
En fonctionnement normal, l’outil excercera une
force de retour immédiatement après l’insertion de
l’attache. Il s’agit d’une réaction normale de l’outil.
La prévention de la force de retour peut entraîner
l’insertion d’une deuxième attache lorsque l’outil
est en mode d’actionnement par contact. Tenir
fermement le manche et laisser l’outil agir. Ne
pas poser une deuxième main sur l’appareil ou à
proximité de l’échappement.
Réglage de la pression d’air et de la
profondeur d’insertion
La pression d’air requise dépend de la taille de l’attache
et du matériau de la pièce de bois.
AVERTISSEMENT
Bien savoir ce qui se trouve
derrière la pièce sur
laquelle l’opération est réalisée. Une attache pour-
rait traverser la pièce et ressortir de l’autre côté,
risquant ainsi de blesser grièvement une personne
qui se tiendrait à proximité. Pour empêcher que
l’attache ne soit insérée complètement au travers
de la pièce de bois, réduire la pression d’air et/ou
la profondeur d’insertion.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de
l’outil dans la direction opposée à soi et aux autres
personnes se tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et retirer la bande
d’attaches.
3. Régler ensuite la profondeur d’insertion à mi-course.
4. Recharger la bande d’attaches selon la procédure
indiquée à la section «Installation des bandes
d’attaches».
Réglé à
mi-course
5. Véri er la profondeur d’insertion en introduisant une
attache de test dans une pièce de bois fabriquée
dans le même matériau que celle qui sera utilisée
pour l’opération réelle, sous une pression de 6,2-6,6
BAR.
6. Régler la pression d’air a n de déterminer le réglage
minimum permettant d’introduire correctement
l’attache. Ne pas dépasser 8,3 BAR.
REMARQUE: La profondeur désirée peut être
obtenue en réalisant uniquement des réglages de
pression d’air. Pour réaliser des réglages plus précis,
ajuster la profondeur d’insertion.
7. Pour ajuster la profondeur d’insertion, déconnecter
la prise d’air, coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout en direction opposée à soi et aux autres
personnes se tenant à proximité. Enlever la bande
d’attaches. Tourner la commande de profondeur vers
la gauche ou la droite pour augmenter ou réduire la
profondeur d’insertion.
8. Recharger la bande d’attaches selon la procédure
indiquée à la section « Installation des bandes
d’attaches ».
9. Insérer une attache d’essai et répéter les étapes 7
et 8 jusqu’à obtenir la profondeur désirée.
TESTS QUOTIDIENS REQUIS
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures pour soi comme
pour les personnes se tenant à proximité, tester
l’outil tous les jours avant de commencer à tra-
vailler ou en cas de chute, de coup, d’écrasement,
etc. de l’outil. Réaliser les véri cations suivantes
DANS L’ORDRE INDIQUÉ. Si l’outil ne fonctionne
pas correctement, contacter immédiatement un
agent de réparation MILWAUKEE.
Toujours diriger l’outil en direction opposée à soi
et aux autres.
1. Débrancher la prise d’air de l’outil et retirer la
bande d’attaches.
2. Véri er toutes les vis et tiges de même que tous
les boulons et écrous sur l’outil. Visser toutes les
attaches lâches.
3. Presser l’élément de contact contre la pièce de
bois. Le mouvement doit se faire naturellement.
4. Le contact étant appuyé contre la pièce à travailler,
appuyer sur la gâchette. Le mouvement doit se
faire naturellement.
5. Connecter la prise d’air (à 4,8 BAR) à l’outil. NE
PAS charger de bande d’attaches.
6. Sélectionner le mode d’actionnement en séquence.
Aucune quantité d’air ne doit s’échapper de l’outil.
Sans appuyer sur la gâchette, presser l’élément
de contact contre la pièce de bois. L’outil ne doit
pas fonctionner.
Tout en maintenant l’élément de contact de la
pièce de bois à l’écart de la pièce de bois, tirer et
maintenir la gâchette pendant 5 secondes. L’outil
ne doit pas fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et pousser
l’élément de contact contre la pièce de bois. L’outil
ne doit pas fonctionner.
Sans appuyer sur la gâchette, presser l’élément
de contact contre la pièce de bois. Tirer sur la
gâchette. L’outil doit fonctionner.
Relâcher la gâchette. Le pilote doit se relever.
7. Sélectionner le mode d’actionnement par contact.
Tout en maintenant l’élément de contact à l’écart
de la pièce de bois, appuyer sur la gâchette. L’outil
ne doit pas fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et pousser
l’élément de contact contre la pièce de bois. L’outil
doit fonctionner.
8. Si tous les tests ci-dessus indiquent un fonc-
tionnement correct, régler l’outil pour l’opération
à réaliser. Sélectionner le mode et charger les
bandes d’attache.
9. Régler la profondeur d’insertion conformément aux
instructions de la section «Réglage de la pression
de l’air et de la profondeur d’insertion».
10. Si tous les tests indiquent un fonctionnement
correct, l’outil est prêt à être utilisé. Répéter ces
tests tous les jours avant d’utiliser l’outil ou en cas
de chute, de coup, d’écrasement, d’enrayage,
etc. de l’outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures, utiliser unique-
ment des pièces de rechanges identiques recom-
mandées par le fabriquant. L’entretien de l’outil doit
être réalisé uniquement par un personnel de
réparation quali é. Lors de l’entretien des outils,
toujours porter des lunettes de sécurité ou un
masque de protection doté de protections latérales.
Avant d’effectuer l’entretien, déconnecter l’outil de
la prise d’air.
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des évents de l’outil.
Maintenir les poignées de l’outil propres, sèches et
exemptes de graisse ou d’huile. Nettoyer l’outil unique-
ment à l’aide d’un savon doux et d’un chiffon humide
car certains agents et solvents de nettoyage sont nocifs
pour le plastique et les autres pièces, notamment: es-
sence, essence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, ammoniaque et
détergents ménagers contenant de l’ammoniaque. Ne
jamais utiliser de solvants in ammables ou combus-
tibles à proximité d’outils.
Lubri cation
Un graissage fréquent mais pas excessif est crucial
pour assurer un fonctionnement optimal de l’outil.
Pour lubri er les pièces internes, ajouter quelques
gouttes d’huile dans le raccord de la conduite d’air.
Ne pas utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile de
transmission, d’huile moteur ou d’autre lubri ant n’étant
pas expressément destiné à la lubri cation d’outils
pneumatiques. Ces lub
ri ants entraîneront l’usure
précoce des joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi les perfor-
mances de l’outil et la fréquence d’entretien requise.
Fonctionnement par temps froid
Par temps froid, en cas de gel ou de températures
avoisinantes, l’humidité contenue dans la conduite
d’air pourrait geler et empêcher le fonctionnement de
l’outil. Pour graisser l’outil par temps froid, verser du
lubri ant pour outil pneumatique ou un antigel toutes
saisons dans la conduite d’air.
Ne pas remiser d’outils dans un endroit dont la
température est inférieure au point de gel. Du givre
ou de la glace pourrait se former sur les soupapes
et les mécanismes de fonctionnement des outils et
provoquer la défaillance des outils.
Prise d’air - Pression et volume
Le volume d’air est aussi important que la pression.
Des raccords et des conduites inadaptés, l’effet de la
saleté ou la présence d’eau dans le système peuvent
entraîner une arrivée d’air en volume inadéquat. Une
restriction du débit d’air empêchera l’outil de recevoir
le volume d’air adéquat, même si la jauge de pres-
sion indique une pression élevée. Ceci ralentira le
fonctionnement et affectera la puissance d’insertion.
Avant d’évaluer les problèmes éventuels pouvant
causer de tels symptômes au niveau de l’outil, véri-
er que la conduite reliant la prise d’air à l’outil ne
présente aucun des éléments suivants: connecteurs
bouchés, présence d’eau à certains endroits et tout
autre élément pouvant restreindre le débit d’air en
direction de l’outil.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie
avant de changer ou
d’enlever les accessoires. L’utilisation d’autres
accessoires que ceux qui sont spéci quement
recommandés pour cet outil peut comporter des
risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur local.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
16
17
GARANTIE LIMITÉE - AUX
ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque agrafeuse – cloueuse pneumatique MILWAUKEE est garantie
à l’acheteur d’origine pour être exempte de vices du matériaux et
de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera toute pièce de l’agrafeuse – cloueuse
pneumatique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être
affectée d’un vice de matériau ou de fabrication pendant une période
de cinq (5) ans après la date d’achat. Retourner l’agrafeuse – cloueuse
pneumatique à un centre de réparation en usine MILWAUKEE ou à
un atelier d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré.
Une copie de la preuve d’achat doit être présentée avec le retour du
produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE
détermine être causés par des réparations ou des tentatives de répara-
tion par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou des accidents
Usure normale : Les agrafeuses – cloueuses pneumatiques, comme
tous les autres outils électriques, requièrent un remplacement et un
entretien périodique des pièces pour un meilleur rendement. Cette
garantie ne couvre pas la réparation des pièces due à l’utilisation
normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter, les joints toriques,
les joints, les amortisseurs et les lames d’entraînement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier
de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. La date de
fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous
garantie est déposée.
L’acceptation des recours exclusifs de réparation et de remplacement
décrits dans les présentes est une condition du contrat d’achat de
tout produit milwaukee. Si vous n’acceptez pas cette condition, vous
ne devez pas acheter le produit. En aucun cas, milwaukee ne saurait
être responsable de tout dommage accessoire, spécial ou indirect,
de dommages-intérêts punitifs ou de toute dépense, d’honoraires
d’avocats, de frais, de perte ou de délais accessoires à tout dom-
mage, défaillance ou défaut de tout produit, y compris notamment les
pertes de pro t. Certains états et provinces ne permettant l'exclusion
ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-
dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie est exclusive
et remplace toute autre garantie expresse, qu’elle soit verbale ou
écrite. Dans la mesure permise par la loi. MILWAUKEE renonce à toute
garantie implicite, y compris, sans s’y limiter, toute garantie implicite
de qualité marchande ou d’adaptation à une utilisation ou à une n
particulière. Dans la mesure où une telle stipulation d’exonération n’est
pas permise par la loi, la durée de ces garanties implicites est limitée à
la période applicable de la garantie expresse, telle que cela est décrit
précédemment. Certains états et provinces ne permettant pas de
limitation de durée des garanties implicites, les restrictions ci- dessus
peuvent ne pas être applicables. La présente confère à l’utilisateur
des droits légaux particuliers; il béné cie également d’autres droits
qui varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la section
Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.
milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
a n de trouver le centre de service de votre région le plus proche
pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre agrafeuse – cloueuse
pneumatique.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à
partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon de garantie couvre
tous les vices de matériau et de fabrication que peut af cher cet outil
électrique. Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez
présenter le bon de commande, estampillé du sceau du distributeur
ou du magasin où le produit a été acheté, au centre de réparations
agréé. Si le bon de commande n’a pas été estampillé, veuillez fournir
la preuve d’achat d’origine au centre de réparations agréé. Pour
un entretien, des pièces, des accessoires ou d’autres composants,
composer sans frais le 1-800-832-1949 a n d’obtenir les coordonnées
du centre de réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de commande estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé sans frais. Milwaukee assume tous les frais
de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
La garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modi é ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un centre de réparations agréé pour éviter les risques d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE:
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Ph. 52 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
PELIGRO
Importantes instrucciones de seguridad.
Guarde estas instrucciones relacionadas
con el riesgo de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
Cuando se utilizan herramientas,
siempre se deben tomar precau-
ciones básicas que incluyan lo siguiente:
ASPECTOS GENERALES
Para reducir el riesgo de lesiones, lea todas las
instrucciones antes de utilizar la herramienta.
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Los bancos atestados de cosas y las áreas
oscuras aumentan el riesgo de lesiones.
No utilice la herramienta en atmósferas explosivas,
como cuando hay líquidos, gases o partículas
in amables. La herramienta puede generar chispas
que enciendan las partículas o humos.
Mantenga a los espectadores, niños y visitantes
alejados mientras utiliza la herramienta. Las dis-
tracciones pueden ocasionar la pérdida de control de
la herramienta.
Sepa qué hay detrás de la pieza en la que va a tra-
bajar. Un sujetador podría atravesar la pieza en la que
trabaja y salir al otro lado, golpeando a un espectador
y causando lesiones graves.
PELIGRO
Evite realizar operaciones en las que
el sujetador pueda entrar en con-
tacto con cables ocultos. El contacto con un cable
“con corriente” “cargará” las partes de metal de la
herramienta expuestas y electrocutará al operador, lo
que provocará lesiones graves o la muerte. Co-
muníquese con un electricista cali cado para asegu-
rarse de que existe un ambiente de trabajo seguro.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta. Preste atención a lo que hace y
use el sentido común cuando utiliza la herramienta.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo
la in uencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras utiliza la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones a las personas.
Vístase correctamente. No use ropa suelta ni joyas.
Átese el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo
de lesiones a las personas al quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Evite el encendido no intencional. Quite el dedo
del gatillo cuando no esté disparando sujetadores.
Asegúrese de no apretar el gatillo antes de conectar
el suministro de aire. No transporte la herramienta
con su dedo en el gatillo ni conecte la herramienta al
suministro de aire con el gatillo apretado.
No se extralimite. Mantenga los pies bien asentados
y el equilibrio en todo momento. Los pies bien asen-
tados y el equilibrio permiten un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. El uso de una mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante y un
casco en las condiciones que correspondan reducen
las lesiones personales.
El operador y otras personas en el área de trabajo
deben utilizar protección ocular de acuerdo con
ANSI Z87.1. La protección ocular no se ajusta a todos
los operarios de la misma manera. Asegúrese de que
la protección ocular elegida tenga protección lateral o
que proporcione protección contra fragmentos suspen-
didos en el aire tanto en la parte delantera como en los
laterales. El empleador es responsable de imponer al
operador y a otras personas en el área de trabajo el
uso de la protección ocular. Cuando sea necesario,
use protección para la cabeza de acuerdo con ANSI
Z89.1.
Siempre use protectores auditivos cuando utiliza
la herramienta por períodos prolongados. La ex-
posición prolongada a ruidos de alta intensidad puede
producir pérdida auditiva.
No transporte una manguera de aire ni una herra-
mienta conectada a una manguera de aire cuando
sube escaleras, mecanismos de maniobra o anda-
mios. No ate a su cuerpo una manguera de aire ni
una herramienta conectada a una manguera de aire
cuando trabaje en alturas elevadas. Ate la manguera
a la estructura para reducir el riesgo de pérdida del
equilibrio y lesiones si la manguera se mueve.
Siempre presuponga que la herramienta contiene
sujetadores. No apunte la herramienta hacia usted
mismo ni hacia otra persona cuando contenga o no
sujetadores.
Siempre asuma que la herramienta contiene
sujetadores. El manejo descuidado de la herra-
mienta puede ocasionar el disparo inesperado de
los sujetadores y lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia usted o alguien
cercano. Si se oprime el gatillo de forma inesperada
se descargará el sujetador, ocasionando una lesión.
No clave sobre otro clavo. Esto puede hacer que
el clavo se desvíe y golpee a alguien o que la her-
ramienta se active y provoque un riesgo de lesiones
a las personas.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otra manera práctica de ase-
gurar y apoyar la pieza en la que se va a trabajar
en una plataforma estable. Es inestable sostener el
trabajo con la mano o contra el cuerpo y puede causar
la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
correcta para la aplicación. La herramienta correcta
realizará mejor y de manera más segura el trabajo
para el cual fue diseñada.
No utilice la herramienta si el gatillo no enciende
o apaga la misma. Cualquier herramienta que no se
pueda controlar con el gatillo es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte la herramienta de la fuente de ali-
mentación cuando el sujetador se atasque en
la herramienta. Al retirar un sujetador atascado,
la herramienta puede activarse accidentalmente si
está conectada.
Tenga cuidado al retirar el sujetador atascado.
El mecanismo puede estar bajo compresión y el su-
jetador puede ser descargado con fuerza mientras
intenta liberar una condición de atasco.
Desconecte la herramienta de la fuente de aire,
luego, vacíe el cartucho antes de realizar ajustes,
llevar a cabo el mantenimiento de la herramienta,
desatascar atoramientos, tocar el contacto de la
pieza de trabajo o dejar el área de trabajo. Veri que
que la herramienta esté vacía y que no haya presión
residual en la misma antes de realizar estas acciones.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de
lesiones a las personas.
Almacene las herramientas sin uso fuera del
alcance de los niños y de otras personas no ca-
pacitadas. Una herramienta es peligrosa en manos
de usuarios no capacitados.
Mantenga la herramienta en buenas condiciones.
Una herramienta con el mantenimiento adecuado re-
duce el riesgo de lesiones. Si la herramienta se cayó,
recibió un golpe brusco, se la llevaron por delante,
etc., realice la “Evaluación diaria necesaria” antes de
continuar utilizándola.
Controle que no haya defectos de alineación ni de
unión en las piezas móviles, que no haya piezas
rotas ni cualquier otra condición que afecte el func-
ionamiento de la herramienta. Si la herramienta está
dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos ac-
cidentes son causa de herramientas mal mantenidas.
Existe un mayor riesgo de que la herramienta se rompa
si es dañada.
Utilice sólo los sujetadores especí camente re-
comendados. Los sujetadores no identi cados por
el fabricante de la herramienta para utilizar con esta
herramienta pueden provocar lesiones a las personas
o daño a la herramienta. Consulte los requerimientos
para sujetadores en la sección “Especi caciones”.
No use esta herramienta para sujetar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos, ocasionando descarga eléctrica
o riesgos de incendio.
Utilice sólo accesorios identi cados por el fabri-
cante para el modelo especí co de la herramienta.
El uso de un accesorio que no es para el modelo
especí co de la herramienta aumenta el riesgo de
lesiones a las personas.
No intente modi car la herramienta ni inhabilitar
las medidas de seguridad. Podrían ocurrir lesiones
graves.
REPARACIÓN
a) La reparación de la herramienta la debe realizar
solamente el personal cali cado.
b) Se acompaña una llave inglesa para apretar
los tornillos durante la “Comprobación diaria
requerida”.
c) Utilice solamente los repuestos idénticos reco-
mendados por el fabricante.
Utilice solamente los lubricantes para herramien-
tas neumáticas incluidos con la herramienta o
especi cados por el fabricante. No utilice otros lu-
bricantes ya que dañarán la herramienta. Consulte
en “Accesorios” la lista de lubricantes recomendados
para herramientas neumáticas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Milwaukee 7220-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues