DeWalt DCD710 T 1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 40
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 53
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 66
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 92
Português (traduzido das instruções originais) 103
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 116
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 127
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 139
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 151
Copyright DEWALT
1
Figure 1
b
a
e
c
g
f
d
i
h
Figure 2
g
j
FRANÇAIS
53
PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 10,8V À MANDRIN
AJUSTABLE DCD710
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques technique
DCD710
Tension V
DC
10,8
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Vitesse à vide:
1ère vitesse min
-1
0400
2e vitesse min
-1
01500
Couple max Nm 24
Puissance utile (MWO) W 180
Capacité du mandrin mm 10
Capacité de perçage maximum:
Boids mm 20
Métal mm 10
Poids (sans bloc batterie) kg 0,91
L
PA
(pression acoustique)
dB(A)
65
K
PA
(incertitude de
pression acoustique)
dB(A)
3
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A)
76
K
WA
(incertitude de
puissance acoustique)
) dB(A)
3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
= m/s
²
< 2,5
Incertitude K = m/s
²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Batterie DCB121 DCB123
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
10,8 10,8
Capacité A
h
1,3 1,5
Poids kg 0,2 0,2
Chargeur DCB100 DCB105
Tension V
AC
230 230
secteur
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Durée de min 40 40 30 30
charge (batteries (batteries (batteries (batteries
approx. 1,3 Ah) 1,5 Ah) 1,3 Ah) 1,5 Ah)
Poids kg 0,3 0,49
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
FRANÇAIS
54
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DCD710
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques technique sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.04.2010
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
FRANÇAIS
55
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
FRANÇAIS
56
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour perceuses/visseuses
Porter une protection pour l’ouïe lors du
perçage à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2011 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation deschargeurs de batteries
DCB100 et DCB105.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des batteries
rechargeables DEWALT. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille, les
copeaux métalliques, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou les accumulation
FRANÇAIS
57
de particules métalliques doivent
être tenus à distance des cavités
du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de bloc batterie dans la cavité.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables D
EWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placer aucun objet au-dessus du
chargeur et ne pas placer le chargeur
sur une surface souple qui peut obstruer
les fentes de ventilations et entraîner une
chaleur interne excessive. Placer le chargeur
dans une position éloignée de toute source de
chaleur. Le chargeur est ventilé à travers des
fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB100 et DCB105 sont
compatibles avec les batteries Li-Ion de 10,8V.
Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont
été conçus pour être d’un usage aussi simple que
possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Brancher le chargeur (j) dans la prise appropriée
avant d’y insérer la batterie.
2. Insérer la batterie (g) dans le chargeur. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon
continue pour indiquer que le processus de
charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours
pleinement chargée –––––––––––
suspension de charge –– ––
remplacer la batterie •••••••••••
FRANÇAIS
58
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans
un milieu déflagrant, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations..
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DEWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-
piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fi ssuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’un gros bloc
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
FRANÇAIS
59
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCD710 fonctionne avec un bloc batterie
de 10,8 volts.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie
devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
100%
Charge en cours.
100%
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries DEWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Consulter la Caractéristiques
technique pour les temps de charge.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse
1 Chargeur
2 Batteries
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas
inclus avec les modèles N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à variateur de vitesse
b. Bouton vissage/dévissage
c. Bague de réglage du couple
d. Sélecteur de vitesse
e. Mandrin sans clé
f. Bouton de libération de la batterie
g. Bloc batterie
h. Eclairage
USAGE PRÉVU
Cette perceuse/visseuse a été conçue pour les
applications légères de fixation et de perçage.
FRANÇAIS
60
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette perceuse/visseuse est un outil électrique
professionnel. NE PAS les laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
et/ou de connaissances et d’aptitudes sauf si
ces personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité. Ne
jamais laisser les enfants seuls jouer avec ce
produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Caractéristiques technique). La
section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour
une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: retirer
systématiquement la batterie avant
tout montage ou réglage. Arrêter
systématiquement l’outil avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du
bloc batterie de l’outil (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton
vissage/dévissage en position de
verrouillage ou arrêter l’outil et
débrancher le bloc batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
REMARQUE: s’assurer que le bloc batterie (g) est
entièrement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie avec le rail à l’intérieur de
la poignée.
2. Le faire coulisser fermement en place jusqu’à
entendre le déclic du blocage.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération (f) et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée
de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton
vissage/dévissage en position de
verrouillage ou arrêter l’outil et
débrancher le bloc batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
FRANÇAIS
61
Position correcte des mains (fi g. 1, 8)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (i).
Interrupteur à variateur de vitesse
(fi g. 1)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour
mettre l’outil en marche. Relâcher l’interrupteur
pour arrêter l’outil. Votre outil est équipé d’un frein.
Le mandrin s’arrêtera dès que l’interrupteur sera
complètement relâché.
L’interrupteur à variateur de vitesse vous permet de
sélectionner la meilleure vitesse pour une application
particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus
l’outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée
de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de vitesse que
pour le début du perçage ou pour les éléments de
fixation
REMARQUE: une utilisation continue avec une
gamme de vitesse variable n’est pas recommandée.
Cela peut endommager l’interrupteur et doit être
évité.
Bouton de contrôle droite/gauche
(fi g. 1)
Un bouton de contrôle droite/gauche (b) détermine
la direction de l’outil et sert également de bouton de
déblocage.
Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher
l’interrupteur et enfoncer le bouton de contrôle
droite/gauche sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner l’autre direction, appuyer le
bouton de contrôle droite/gauche sur le côté
gauche de l’outil. La position centrale du bouton
de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE: la première fois que l’outil est utilisé
après le changement de direction de rotation, il est
possible d’entendre un déclic au démarrage. Ceci est
normal et n’indique pas un problème.
Eclairage (fi g. 1)
Un éclairage (h) est situé sous la bague de réglage
du couple (c). L’éclairage sera activé lorsque
l’interrupteur sera enfoncé.
REMARQUE: L’éclairage sert à illuminer la surface
de travail à proximité et ne doit pas être utilisé
comme lampe torche.
Bague de réglage du couple (fi g. 1)
La bague de réglage du couple (c) est clairement
marquée avec des numéros et un symbole de mèche.
La bague doit être tournée jusqu’à ce que le réglage
désiré soit situé au-dessus de l’outil. Des repères
sont prévus dans la bague pour éliminer l’incertitude
lors de la sélection du couple de serrage. Plus le
numéro de la bague est élevé, plus le couple est
élevé et plus l’élément de fixation pouvant être utilisé
peut être grand. Pour verrouiller l’embrayage lors
des opérations de perçage, déplacer la bague sur la
position de la mèche.
REMARQUE:
Lors de l’utilisation de la perceuse/
visseuse pour percer des trous, s’assurer que la
bague de réglage du couple est placée de sorte que
le dessin de la mèche soit aligné avec la ligne centrale
au-dessus de l’outil. Dans le cas contraire, le mandrin
glissera pendant le perçage.
Double gamme de vitesses (fi g. 1, 4)
La fonctionnalité de dougle gamme de votre
perceuse/visseuse vous permet de sélectionner les
vitesses pour une plus grande polyvalence.
Pour sélectionner la vitesse faible, soit un couple
élevé, arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser. Faire
coulisser le sélecteur de vitesse (d) vers l’avant (vers le
mandrin). Pour sélectionner la vitesse élevée, soit un
couple faible, arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser.
Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière
(l’éloigner du mandrin).
REMARQUE:
Ne pas changer de vitesse lorsque
l’outil fonctionne. En cas de problème pour changer
les vitesses, s’assurer que le sélecteur de double
gamme est complètement vers l’avant ou vers
l’arrière.
Mandrin sans clé à manchon simple
(fi g. 5)
Votre outil comprend un mandron sans clé avec un
manchon rotatif pour l’utilisation du mandrin à une
seule main. Pour insérer une mèche ou un autre
accessoire, suivre les étapes ci-dessous.
1. Verrouiller la gâchette en position OFF comme
décrit auparavant.
FRANÇAIS
62
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une
main et utiliser l’autre main pour fixer l’outil.
Faire tourner le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir
insérer l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm (3/4") environ
dans le mandrin et serrer fermement en tournant
le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre avec une main et en tenant l’outil
de l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme
de verrouillage automatique de la broche. Cele
vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin
d’une seule main.
Pour libérer l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT:
ne pas tenter
de serrer des mèches (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil
en marche. Risque de blessures et de
dommages pour le mandrin. Toujours
verrouiller la gâchette lors du changement
d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le
manchon du mandrin et l’autre main tenant l’outil pour
un meilleur serrage.
RETRAIT DU MANDRIN (FIG. 6)
Tourner la bague de réglage en position perceuse et
le sélecteur de vitesse en position 1 (vitesse faible).
Serrer le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
d’une clé hexagonale (non fournie) de 6,35mm
(1/4") ou plus. A l’aide d’un maillet en bois ou d’un
objet similaire, frapper l’extrémité la plus longe dans
le sens des aiguilles d’une montre, comme illustré.
Cela desserrera la vis à l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires, introduire un
tournevis (ou un outil Torx si nécessaire) à l’avant du
mandrin entre les mâchoires pour engager la tête
de la vis. Retirer la vis en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre (filetage à gauche). Placer la
clé hexagonale dans le mandrin et serrer, comme
illustré sur la Figure 6. A l’aide d’un maillet en bois
ou d’un objet similaire, frapper la clé d’un coup sec
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cela desserrera la mandrin de sorte qu’il puisse être
dévissé manuellement.
MONTAGE DU MANDRIN (FIG. 7)
Visser le mandrin à la main jusqu’au bout et insérer
la vis (filetage à gauche). Serrez solidement la vis.
Serrer le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
d’une clé hexagonale de 6,35mm (1/4") ou plus
(non fournie), frapper l’extrémité la plus longue dans
le sens des aiguilles d’une montre avec un maillet
en bois, comme illustré. Serrer à nouveau la vis en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Perçage
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil du
secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, TOUJOURS
s’assurer que l’ouvrage est ancré ou
serré solidement. En cas de perçage
d’un matériel fin, utiliser un morceau de
bois pour éviter les éventuels dégâts au
matériel.
Tourner la bague sur la position du symbole de la
mèche pour le perçage. Sélectionner la gamme
de vitesse/couple désirée en utilisant le sélecteur
de vitesse pour adapter la vitesse et le couple à
l’opération prévue.
1. N’utilisez que des mèches bien aiguisées. Pour
le BOIS, utiliser des mèches torsadées, des
mèches à trois pointes ou des cloches. Pour le
METAL, utiliser des mèches torsadées en acier
rapide (HHS) ou des cloches.
2. Appliquer toujours la pression en ligne droite
avec la mèche. Utiliser suffisamment de
pression pour conserver la mèche dans le trou,
mais ne pas pousser de manière excessive afin
d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche
ne dévie.
3. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour
contrôler l’action de vrille de la mèche.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut
caler si elle est surchargée en raison
d’un vrillage soudain. Soyez toujours
prêt à cette éventualité. Tenir solidement
la perceuse avec les deux mains pour
contrôler l’action de vrille et éviter les
blessures.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement
parce qu’elle est surchargée ou mal utilisée.
RELACHER IMMEDIATEMENT LA
GACHETTE, retirer la mèche et déterminer la
cause du calage. NE PAS JOUER SUR LA
GACHETTE POUR TENTER DE DEMARRER
UNE PERCEUSE CALEE – CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour réduire le calage ou la rupture du matériel,
réduire la pression sur la perceuse afin que
la mèche pénètre lentement dans la dernière
partie du trou.
6. Tenir le moteur en marche lors du retrait de
la mèche hors du trou réalisé. Cela permettra
d’éviter les blocages.
FRANÇAIS
63
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est
pas nécessaire de marquer au pointeau le
centre du trou à percer. Démarrer à basse
vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en
enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou
est suffisamment profond pour percer sans que
la mèche ne sorte.
Utilisation du tournevis
Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée
en utilisant le sélecteur de vitesse à double gamme
au-dessus de l’outil pour adapter la vitesse et le
couple à l’opération prévue.
Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le
mandrin comme pour n’importe quelle mèche.
Effectuer quelques essais dans du matériau de rebut
ou des zones cachées pour déterminer la position
correcte de la bague du mandrin.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Gamme
Basse–1
Gamme
Élevée–2
Meches,
Percage Du
Metal
6,35mm (1/4") 3.18 mm (1/8")
Bois, Alesage
Plat
19.05 mm (3/4") 12.7 mm (1/2")
Cloches 19.05 mm (3/4") 15.88 mm (5/8")
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton
vissage/dévissage en position de
verrouillage ou arrêter l’outil et
débrancher le bloc batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS
64
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
FRANÇAIS
65
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle D
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

DeWalt DCD710 T 1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à