Makita 5360-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

page 8
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
page 9
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui
infligera un choc électrique à l’opérateur.
2. Porter des protège-oreilles. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
4. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
5. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée latérale
2. Vis de blocage
3. Tige de jauge de profondeur
4. Gâchette
5. Levier sélecteur de mode
6. Broche à changement rapide pour porte-embout amovible
(5360-21 seulement)
7. Porte-embout SDS amovible
8. Porte-embout SDS fixe
2
4
5
6
7
1
3
8
Marteau rotatif
Tr/min
à vide
0 - 980
0 - 980
Percussions à
vide par minute
0 - 4 200
0 - 4 200
No. de
cat
5359-21
5360-21
Perçage
seulement
(acier ou bois)
Outil
Capacités
Tension
c.a.
120
120
Mise à la terre
Mise à la terre
requise
Double isolation
Foret hélicoïdal
Acier Bois
16 mm 38 mm
(5/8") (1-1/2")
16 mm 38 mm
(5/8") (1-1/2")
Outil de forage à
percussion à
embout de carbone
5 mm - 29 mm
(3/16" - 1-1/8")
5 mm - 29 mm
(3/16" - 1-1/8")
Foret cylindrique
creux à paroi
mince
89 mm
(3-1/2")
89 mm
(3-1/2")
(brique/bloc)
Foret cylindrique
creux à paroi
mince
102 mm
(4")
102 mm
(4")
(béton)
Spécifications
page 10
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
Ampères
Double Isolation
Pictographie
l’Association canadienne
de normalisation
Underwriters Laboratories Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide
Inscription mexicaine
d’approbation
BPM
T-min. Charge/vide
page 11
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer
des accessoires ou d’en enlever. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSMENT!
MONTAGE
Profondeur de perçage
Positionnement de la poignée latérale
1. Desserrez légèrement la vis de fixation.
2. Tirez la poignée vers l’avant et faites-la pivoter à l’angle désiré.
3. Mettez la poignée latérale en position dans la fixation antidérapante
puis resserrez la vis de fixation.
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 3)
1. Desserrez la vis de fixation.
2. Glissez la tige de la jauge vers l’arrière ou vers l’avant jusqu’à la
profondeur désirée.
NB : La profondeur de forage est la distance entre le bout du foret
et le bout de la jauge de profondeur.
3. Serrez la vis de fixation à fond.
Fig. 2
Symboles
Embrèvement
Dépose du porte-embout (Fig. 1)
Fig. 1
Broche
Porte-
embout
Pour no de cat. 5360-1 seulement :
1. Maintenez fermement le porte-embout et tirez vers l’arrière la douille
rouge, dans la direction de l’outil.
2. Le porte-embout va sortir de la broche, maintenez le fermement.
Insertion du porte-embout
1. Poussez le porte-embout dans la broche en le tournant jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position.
2. N’oubliez pas de nettoyer et de graisser légèrement la broche de
temps en temps.
Insertion d’un foret ou d’un burin (Fig. 2)
N.B.: N’utilisez que des accessoires avec des queues de foret SDS.
Fig. 3
1. Alignez le symbole avec l’embrèvement situé à l’avant du porte-
embout.
2. Faites tourner le foret jusqu’à ce que la rainure ovale sur le foret soit
alignée avec le symbole sur l’outil.
3. Tout en poussant le foret, tournez-le légèrement, au besoin.
4. Poussez le foret jusqu’au fond.
5. Faites tourner le collier de réglage du porte-embout pour que le
symbole soit aligné avec l’embrèvement situé à l’avant du porte-
embout. L’outil devrait être maintenant verrouillé.
6. Poussez et tirez sur le foret pour vérifier s’il est correctement
verrouillé — il devrait bouger légèrement.
7. Pour enlever les foret et les burins, faites tourner le collier de réglage
du porte-embout pour que le symbole soit aligné avec l’embrèvement
situé à l’avant du porte-embout. Enlevez le foret.
page 12
MANIEMENT
Adaptateur
Carottier
Goupille de centrage
Plaque-guide
Nettoyez et lubrifiez le
filetage
Fig. 5
Pour minimiser les risques de blessures au
yeux, portez toujours de lunettes à coques
latérales.
AVERTISSMENT!
1. Pour le perçage, tournez le levier sélecteur pour que la flèche sur le
levier pointe vers le symbole de foret hélicoïdal .
2. Pour une percussion rotative, tournez le levier sélecteur pour que la
flèche pointe vers le symbole de marteau et de foret hélicoïdal .
3. Pour une percussion seulement, tournez le levier sélecteur pour que
la flèche pointe vers le symbole de marteau .
4. Pour faire tourner librement l’embout à l’angle désiré pour la percus-
sion seulement, tournez le levier sélecteur pour que la flèche pointe
vers le symbole . Suivez ensuite l’étape 3.
N.B.: Pour engager le mécanisme de percussion, maintenez la pression
sur le foret. Lorsque la pression sur le foret est relâchée, la percussion
s’arrête.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, augmentez ou diminuez la pression
sur la détente.
Utilisation
Placez l’outil, saisissez fermement les poignées et appuyez sur la
gâchette. Tenez toujours l’outil par les deux poignées pour garder le
contrôle. Cet outil a été conçu pour une performance optimale si l’on
applique une pression modérée. Laissez l’outil faire le travail.
Si la vitesse commence à diminuer pendant le perçage de trous de
grands diamètres ou profonds, retirez partiellement le foret du trou pen-
dant que l’outil est en marche pour aider à dégager la poussière. N’utilisez
pas d’eau pour stabiliser la poussière, car cela bouche les goujures et
tend à coincer le foret dans le trou. Si le foret se coince, un embrayage
non réglable, incorporé à l’outil, empêche le foret de tourner. Dans ce cas
arrêtez l’outil, dégagez le foret et reprenez le perçage.
Fig. 4
Choix du mode de forage (Fig. 4)
Les marteaux rotatifs de MILWAUKEE comportent trois réglages :
perceuse seulement, marteau rotatif et marteau seulement.
Utilisation de forets cylindriques creux (Fig. 5)
Les forets cylindriques creux facilitent le perçage de trous de grand
diamètre pour le passage des conduites et des tuyaux. Les forets
cylindriques creux à parois minces de MILWAUKEE ont un corps en
acier traité thermiquement avec des embouts au carbone durables. Ils
sont spécialement conçus pour permettre un perçage rapide et précis
avec une action combinée de percussion et de rotation.
1. Nettoyez et lubrifiez les filets de l’adaptateur et du foret cylindrique
creux tel qu’indiqué (Fig. 5), afin de faciliter le retrait de l’outil. Vissez
l’extrémité filetée de l’adaptateur à l’arrière du foret.
2. Poussez la plaque de guidage sur l’extrémité pointue de la broche
centrale. Insérez la broche centrale avec l’ensemble de la plaque de
guidage dans le foret cylindrique. Vérifiez que la petite extrémité de
la broche centrale soit solidement placée dans le trou situé au cen-
tre de l’adaptateur.
3. Insérez l’adaptateur dans le porte-embout de l’outil, tel que décrit
dans la section « Insertion d’un foret ou d’un burin ». Placez le levier
du marteau rotatif/perçeuse à la position de marteau rotatif.
4. Pressez fermement la broche centrale contre votre marque centrale,
maintenez fermement l’outil et appuyez sur la gâchette.
5. Après avoir percé environ jusqu’à la profondeur des dents du foret,
enlevez la broche centrale et la plaque de guidage du foret. Reprenez
le perçage.
6. Lorsque vous avez terminé le perçage du trou, maintenez l’outil
dans une position verticale en le pointant dans la direction opposée
à votre corps et faites-le tourner brièvement vers l’avant pour
dégager le foret de l’adaptateur.
Les forets cylindriques creux industriels à parois minces de MILWAUKEE
percent des trous pouvant aller jusqu’à 76 mm (3 po) de profondeur.
Pour percer des trous plus profonds, enlevez le foret, brisez et enlevez
les débris accumulés. Reprenez le perçage.
O
page 13
ACCESSOIRES
MAINTENANCE
Débranchez toujours l’outil avant de changer les
accessoires. L’utilisation d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Mallette
No de cat. 48-55-5359
La même que celle fournie avec l’outil.
Adaptateur de mandrin à changement rapide
(5360-21 seulement)
No de cat. 48-03-3047
Pour être utilisé avec un mandrin de 13 mm (1/2 po), no de cat. 48-66-1360.
Adaptateur de mandrin (5359-21 ou 5360-21)
No de cat. 48-03-3005
Convertit un porte-embout SDS en un porte-embout à filetage de 1/2 po
– 20. Pour être utilisé avec un mandrin de 13 mm (1/2 po), no de cat.
48-66-1360.
Porte-embout SDS amovible
No de cat. 48-66-3042
Mandrin de 13 mm (1/2 po)
No de cat. 48-66-1360
Pour être utilisé avec des adaptateurs de mandrins, no de cat. 48-03-3005
et 48-03-3047. N’est pas recommandé pour des applications à percus-
sion. Utiliser seulement pour le perçage. Clavette incluse.
Des adaptateurs pour forets à queue SDS, burins à queue SDS
et forets cylindriques creux à queue SDS sont également
disponibles. Consultez votre catalogue d’outils électriques
MILWAUKEE.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
58-14-5359d4 11/04 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient
à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita 5360-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues