Jøtul F 271 Installation Instructions Manual

Catégorie
Cheminées
Taper
Installation Instructions Manual

Ce manuel convient également à

23
Sommaire
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités .......................23
2.0 Données techniques ..................................23
3.0 Installation .................................................24
4.0 Maintenance .............................................. 27
5.0 Équipements disponibles en option ......... 27
Figures .................................................................. 43
Manuel général d’utilisation et d’entretien
6.0 Consignes de sécurité – Généralités
7.0 Choix du combustible
8.0 Instructions d’utilisation
9.0 Entretien
10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage
1.0 Relations avec les autoris
Linstallation d’un foyer est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermosistante se trouve sur le
bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations
suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue,
norme de fabrication, référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Matériau : fonte
Finition : peint noir ou gris
Combustible : bois exclusivement
Longueur des bûches (maxi) : 30 cm
Conduit : supérieur, arrière
Conduit de raccordement : Ø150 mm, section de 177 cm
2
Poids :
Foyer : Environ 120 kg
- avec pieds courtes: Environ 130 kg
- avec pieds longues: Environ 132 kg
- avec la colonne: Environ 141 kg
- avec base en fonte : Environ 157 kg
- avec base en fonte, avec porte vitrée : Environ 160 kg
Options : Voir 5.0 Équipements disponibles en option
Dimensions, distances : Voir fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance thermique nominale : 6,5 kW
Débit massique de fumées : 5,5 g/s
Tirage recommandé : 12 Pa
Rendement : 77 %@6,7kW
Taux de CO (13 % O
2
) : 0,10 %
Température des fumées : 327
o
C
Mode de fonctionnement : intermittent
«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du
poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que le
combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.
Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du D.T.U.
24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de
commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée
de l’utilisation du poêle.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Tous nos produits sont livrés avec
une étiquette reprenant le numéro
de rie et l’ane. Reportez ce
numéro à l’endroit indiqdans les
instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
frANcAis
24
Le bois
Le poêle Jøtul F 270 délivre une puissance thermique nominale de
6,5 kW, ce qui correspond à une consommation d’environ 2,0 kg
de bois de chauffage de qualité par heure.
Lefficacité de la combustion du bois pend également d’un
autre facteur tout aussi important : la taille des ches. Leur
taille devrait être :
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 20-30 cm
Diamètre : 2-5 cm
Quantité par flambée : 6-8 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur : ca 25 cm
Diamètre : env. 8 cm
Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 45 min.
Taille du feu : 1,5 kg
Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 3
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture
de 50 % (fig. 10A) et la poignée du clapet de tirage est tirée
d’environ 1-2 cm (fig. 10B). Dans cette position, l’entrée d’air
inférieure est complètement fermée, mais le crible est ouvert.
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de sassurer que le socle présente des dimensions
adaptées au ple. Voir «2.0 Données techniques» pour les
normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de
sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant
l’installation.
Protection d’un sol en bois
Si le poêle est installé sur un sol combustible, recouvrir le sol
environnant (sous et à proximité de l’appareil) d’une plaque
métallique ou constituée d’un autre matériau incombustible.
Pour cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandée
est de 0,9 mm.
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)
doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection dun
revêtement de sol combustible à l’avant du poêle
La plaque avant doit être conforme aux gislations et aux
réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un
matériau combustible (voir fig. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux
combustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur
ininflammable
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
Exigences relatives au mur ininflammable
Le m u r i nin f l a m m a b l e do i t fa i r e au m i n i m u m
100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en
béton léger. D’autres matériaux approuvés peuvent également
être utilisés.
Distance séparant le poêle d’un mur
incombustible
Un mur incombustible se rapporte à un mur porteur en briques/
béton.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
frANcAis
25
frANcAis
3.3 Le plafond
Un espace d’au minimum 1 000 mm doit être respecté entre le
poêle et un plafond combustible.
3.4 Cheminées et conduits
• Le poêle peut être reliéà une cheminéeetà un conduit
approuvés pour les ples à combustible solide, avec les
températures de fumées scifes dans la section « 2.0
Données techniques ».
• Lasectionminimaledelacheminéedoitcorrespondreàcelle
du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée,
voir la section « 2.0 Données techniques ».
• Plusieurspoêlesàcombustiblesolidepeuventêtreraccordés
à la même cheminée si la section de la cheminée le permet.
• Leraccordementàlacheminéedoitêtreréaliséconformément
aux D.T.U. 24.2.1 et 24.2.2 ; ainsi qu’aux instructions
d’installation du fournisseur de la cheminée.
• Procéderàunmontaged’essaidupoêleavantdepercerun
trou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes.
• Raccordement arrière : veiller à ce que le conduit de
raccordement soit incliné vers le haut.
• Utiliseruncoudedeconduitdotéd’unetrappeouuntéou
siphon afin de permettre les opérations de ramonage.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin d’empêcher
toute fissure lors de l’installation. Remarque : un raccordement
correct et étanche est essentiel pour assurer le bon fonctionnement
de l’appareil.
Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» . En cas de
tirage trop important, installer et utiliser un clapet de tirage.
3.5 Montage avant l’installation
Avant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pas
été endommagé au cours du transport.
Attention : l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requises
pour le redresser et le positionner.
• L’appareil standard est fourni dans deux emballages : le
premier contient le poêle et le second les pieds longs ou courts
(en option) ou une colonne.
• Une fois l’appareil ballé, retirer la grille ou le bouclier
thermique.
• Enlevez le couvercle ainsi que la grille d’aération et la cuve.
• Enlevez le bouclier thermique arrière (en fonte). Il est fixé par
trois vis, deux au-dessus et une en dessous. Voir la fig. 9A.
• S’assurer que l’appareil est en bon état et que les poignées
de manœuvre fonctionnent.
• Placer une palette sur le carton après l’avoir ouvert. Basculer
le poêle vers l’arrière, sur sa palette.
Jøtul F 271/F 272 Fixation des pieds
1. Dévisser les vis situées dans les angles du poêle, puis fixer les
pieds comme montré dans la fig. 2A.
2. Fixer le contrefort entre les pieds arrière (voir fig. 3A).
3. Le sol doit être protégé de la chaleur émise par l’appareil à
l’aide du bouclier thermique (inclus). Fixer le bouclier à l’aide
des quatre vis, comme illustré dans la fig. 4.
4. Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en
toute sécurité.
5. Ajuster la position de lappareil à l’aide des quatre vis de
réglage situées dans les angles (voir fig. 3B).
6. Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en
commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement,
puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
7. Repositionnez le couvercle avec la grille d’aération et la cuve.
Jøtul F 273 - Fixation de la colonne
1. La colonne se compose de quatre parties : le pied,
deux éléments et un réservoir d’air.
2. Vissez les sections du colonne ensemble à l’aide des 2 boulons
M8 x 25 et 2 boulons M6 x 25, comme le montre la figure 5A.
3. Vissez la colonne à la plaque d’appui à l’aide des 4 boulons
(M8 x 25) comme le montre la figure 5B-6B.
Plaque pivotante
Le cas écant, installer la plaque pivotante avant de fixer la
colonne au poêle. Voir les instructions de montage fournies avec
la plaque pivotante.
4. Fixez le piédestal à la plaque de source de la sole foyère à
l’aide des 4 boulons (M8 x 20)(voir fig. 5C). La partie de la
colonne comportant des soudures doit faire face aux côtés
de l’appareil et la prédécoupe du passage dair exrieur
doit être orientée vers l’arrière (voir le point 4.1 de la section
« Alimentation en air frais par la plaque de source »).
5. Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en
toute sécurité.
6. Ajuster la position de lappareil à l’aide des quatre vis de
réglage situées dans les angles (voir fig. 6A).
7. Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en
commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement,
puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
8. Repositionnez le couvercle ainsi que la grille d’aération et la cuve.
Jøtul F 274 Base en fonte
1. Dévisser les vis situées dans les angles du poêle, puis fixer les
pieds comme montré dans la fig. 2A.
2. Le sol doit être protégé de la chaleur émise par l’appareil à
l’aide du bouclier thermique (inclus). Fixer le bouclier à l’aide
des quatre vis, comme illustré dans la fig. 4.
3. Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en
toute sécurité.
4. Ajuster la position de lappareil à l’aide des quatre vis de
réglage situées dans les angles (voir fig. 3B).
5. Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en
commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement,
puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
6. Repositionnez le couvercle avec la grille d’aération et la cuve.
Si vous avez prévu d’utiliser une admission d’air à travers un conduit
d’arrivée d’air extérieur, raccordez dès à présent un tuyau flexible,
de 100 mm de Ø, à l’orifice d’entrée d’air (fig. 4C) de l’appareil.
Installation avec une admission d’air extérieur
1. Poussez le clapet de l’admission dair extérieur dans sa
position avant (Fig. 10 A).
2. Fixez le tuyau à l’admission d’air extérieur à l’aide d’un collier
de serrage. N.B : Assurez-vous que le tuyau est suffisamment
long pour éviter l’utilisation de raccords.
3. Déplacez la base en fonte contre le foyer, tout en passant
le conduit d’air à travers le pied et, si nécessaire, à travers
l’ouverture sur le bord arrière de la base en fonte .
4. Fixez la base au foyer à l’aide des 4 vis (M8 x 30 mm) fournies
dans le sachet.
5. Faites-vous aider d’une personne pour redresser le poêle et
le positionner correctement au-dessus de l’admission d’air
extérieur.
6. Ajustez si besoin la hauteur du produit à l’aide des vis de
réglage situées sous le pied (Fig. 3B).
26
Installation sans admission d’air extérieur
1. Fixez la base au foyer à l’aide des 4 vis (M8 x 30 mm) fournies
dans le sachet.
2. Faites-vous aider d’une personne pour redresser le poêle.
3. Ajustez si besoin la hauteur du produit à l’aide des vis de
réglage situées sous le pied (Fig. 3B).
Jøtul F 275 Base en fonte avec porte vitrée
(Fig. 15 et 16)
1. Le sol doit être protégé de la chaleur émise par l’appareil à
l’aide du bouclier thermique (inclus). Fixer le bouclier à l’aide
des quatre vis, comme illustré dans la fig. 4.
2. Assemblez la base en fonte comme décrit au point « Jøtul F
274 – Base en fonte ».
3. Fixez la charnière de la porte vitrée à la base en fonte au
moyen des vis M6 x 20 mm fournies dans le sachet de vis
pour la porte (Fig. 15 A).
4. Insérez le ressort entre les trous filetés et la charnière avant
de serrer les vis (Fig. 15 B).
5. Vissez fermement en place l’autre extrémité du ressort (Fig.
16 A).
6. Fixez l’amortisseur de porte sur la face interne de la porte
vitrée, au milieu (Fig. 16 D).
N.B : Veillez à ménager un interstice régulier entre la porte et
la base afin que la porte soit suspendue bien verticalement.
Ajustez la porte si nécessaire en serrant ou desserrant les deux
vis (Fig. 16 C).
Alimentation en air extérieur
Le modèle F 270 permet une alimentation directe en air extérieur
via la plaque de source ou le conduit flexible d’alimentation relié
à l’extérieur et au tuyau de raccordement de l’appareil.
Alimentation en air frais par la plaque de source
• Marquer au sol la position du poêle et percer un trou pour le
conduit d’air extérieur.
• Pratiquer une ouverture au dos de la colonne depuis l’intérieur
(fig. 5A) et installer le conduit d’air comme illustré dans la
fig. 7A.
Alimentation en air frais directement de l’extérieur ou de la
cheminée comportant des entrées d’air.
• Fixer un conduit flexible de Ø 100 mm directement sur le
tuyau de raccordement (fig. 5C- B) à l’aide d’un collier de
serrage, puis fixer l’autre extrémité à la chemie/sortie
sur le mur. Disposer d’une longueur de conduit suffisante si
l’appareil doit être pivoté.
• Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en
toute sécurité.
Installation du conduit
Le poêle est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée prévu
pour une sortie par le haut. Pour une sortie par l’arrière, suivre
les instructions suivantes :
• Soulever le couvercle.
• Retirer le bouclier thermique arrière (en fonte). Il est maintenu
par trois vis : deux en haut et une en bas (voir fig. 9).
• Utilisez un marteau à panne ronde et tapez sur l’échancrure
du bouclier thermique depuis l’intérieur.
• Permuter le cache et la buse (fig. 8) et les fixer.
• Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en
commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement,
puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
• (Pour la FRANCE) : placer l’adaptateur fourni sur la buse,
étancher avec deux tours de joint corde ou du mastic
réfractaire, le fixer avec des vis.
Remarque : les joints/conduits doivent être parfaitement étanches.
Toute fuite d’air peut entraîner des dysfonctionnements.
3.6 Contrôle des fonctions (fig. 10)
Une fois le poêle instal, toujours vérifier les commandes.
Elles doivent pouvoir être actionnées facilement et fonctionner
correctement.
Le poêle Jøtul F270 est équipé des commandes suivantes :
Entrée d’air supérieure, fig. 10A
Vers la gauche = fermée
Vers la droite = ouverte
Entrée d’air inférieure, fig. 10B
Poussée = fermée
Tirée = ouverte
Grille mobile de décendrage, fig. 10A
Poignée droite poussée et tirée
Tirer sur la poignée (fig. 10C)
pour ouvrir la porte.
3.7 Retrait des cendres
Le poêle tul F 270 est équipé d’un cendrier qui facilite
l’élimination des cendres.
• Attendre qu’il reste très peu de braises pour retirer les
cendres.
• Pousser/tirer la poignée des entrées inférieures/cribles à
plusieurs reprises afin de faire tomber les cendres dans le
cendrier.
• Retirer ensuite le cendrier et le vider dans un réceptacle
incombustible.
• Veiller à toujours laisser une couche de cendres au fond du
poêle pour le protéger.
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
«6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel général
d’utilisation et d’entretien.
frANcAis
27
frANcAis
4.0 Maintenance
Danger : toute modification non autorisée du produit est
interdite et annule la garantie.
Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.
4.1 Remplacement des déflecteurs
(fig. 11 et 12)
• Les déflecteurs doivent reposer uniquement sur les nervures
des plaques latérales (11 A) et de la plaque arrière. (11 B).
Soulever le bord avant du déflecteur, le pousser vers la droite,
abaisser le bord gauche, puis le tirer en l’inclinant.
• Le déflecteur supérieur (en fonte) situé au-dessus du
déflecteur est maintenu par deux vis à l’avant (12 A) et repose
sur la rainure au niveau de la sortie arrière (12 B). Pour extraire
le déflecteur supérieur, le soulever légèrement, puis le tirer
en l’inclinant.
• Inverser l’ordre de ces étapes pour remettre les déflecteurs
en place.
4.2 Remplacement des plaques de
doublage/de source (fig. 13)
• Extraire les déflecteurs comme indiqué précédemment.
• Retirer les plaques de doublage latérales (A) en les soulevant
légèrement, puis en les tirant (les ramener vers le centre,
puis les soulever pour les sortir). (Remarque : si des outils
sont utilis, veiller à ne pas endommager les plaques en
vermiculite).
• Retirer la vis de la plaque de doublage arrière (B) et la soulever
pour l’extraire.
• Soulever ensuite la grille mobile (C) et la plaque de source
(D) pour les sortir.
• Inverser l’ordre de ces étapes selon que le déflecteur est à
insérer ou à extraire du foyer.
• Avant de monter à nouveau la grille mobile et la plaque de
source, s’assurer que les languettes actionnant la grille mobile
sont engagées dans les encoches sur le côté droit de la plaque
de source et dans la rainure de la grille mobile (voir fig. 14).
5.0 Équipements disponibles
en option
5.1 Set de rotation, réf. : 350997
Les instructions de montage sont fournies avec.
5.2 Décoration
Décoration en pierre ollaire (partie supérieure),
réf. : 350949
Décoration en verre (plaque supérieure),
réf : 350946
Décoration en verre (côtés), réf. : 350947
Les instructions de montage sont fournies avec.
Décoration en verre (porte), réf. : 350948
Les instructions de montage sont fournies avec.
Vitre de socle pour Jøtul F 275
réf. : 361003
Habillage pierre ollaire pour Jøtul F 273
réf. : 361007
Habillage pierre ollaire pour Jøtul F 274
réf. : 361008
Pierre ollaire 50 mm dessus Jøtul F 270
réf. : 361009
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten
til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können
Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der
Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore
differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in
the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier
les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling,
produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og
kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf
von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren
Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung
seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development,
manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers
quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the
company first started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative
à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique
nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience
accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
Cat.no 221598
Draw.no. 4-4507-P06
Jøtul AS, March 2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Jøtul F 271 Installation Instructions Manual

Catégorie
Cheminées
Taper
Installation Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues